標題 | 1.15.2 無花果餅(poultice, fig cake) |
內容 | 經文出處דְּבֵלָה, תְּאֵנָה μάλαγμα
描述無花果餅是把乾無花果壓在一起成為塊狀。
用途這種乾無花果塊可以直接吃(參9.5 水果乾壓成的餅塊(blocks of pressed dried fruit) )。乾果可以保存很長時間。人們偶爾也把無花果餅貼在皮膚的癤子或膿腫上面,以軟化皮膚,達到治療的目的。
翻譯在希西家得醫治的故事中( 王下 20:7 賽 38:21 ),目前並不確定當時人們如何使用無花果進行治療。希伯來文短語dveleth t’enim的譯法有:「搗碎的無花果」(“mashed figs”;CEV)、「壓碎的無花果糊」(FRCL)、「無花果膏」(“fig-plaster”;REB)和「無花果做成的糊」(“paste made of figs”;GNT)。在無花果不為人所知的地方,翻譯者可以說「名為無花果的水果」,或者用當地某種既可以吃,又可以入藥的水果來翻譯這個詞。 在 七十士譯本:智慧篇 16:12 中,希臘文malagma是指一種軟化皮膚傷口或瘡的敷布。GNT和TOB所用的“ointment”(「膏油」)一詞有些不準確,而RSV所用“poultice”(「膏藥」)的意思含糊不清。NAB譯成“application”(「敷用藥」),這是一個可資借鑒的翻譯方式。ITCL的翻譯是「繃帶」。 |
註 | 內容引用的聖經版本縮寫/簡稱請見12 部分參考書目 |
希伯來文引用 | דְּבֵלָה, תְּאֵנָה dveleth t’enim 王下 20:7 |賽 38:21 | |
希臘文引用 | μάλαγμα malagma 七十士譯本:智慧篇 16:12 |