標題 | 11.1.5 斤、羅馬磅(pound) |
內容 | 經文出處
約 12:3 :在這節經文中,一「磅」(“pound”,RSV;希臘文litra;中譯本多作「斤」)貴重的香膏裝在一個相對較小的容器中,這種容器大約能盛⅓千克的香膏,和現今的小瓶子或錫罐的容積差不多。PV 作半升」(“half a liter”)。 這裡的重點在於香膏的珍貴,數量多少並不是很重要。翻譯者需要保證選定數量的香膏確實是很貴的(約一年的工資;參下文11.6.2.6 德拉克馬(drachma) 關於得拿利的討論)。 建議翻譯者用容器來替代體積值,譯成「馬利亞拿着一瓶極貴的香膏」(GW直譯)。 約 19:39 :RSV把litra等於「磅」(“pound”),因此將這節經文的末尾譯作「約一百磅重」(“about a hundred pounds’ weight”)。這可能會誤導讀者,因為羅馬的「磅」(litra)只有現代「磅」(“pound”)的大約3/4。因此,許多英文譯本作「約75磅」(“about 75 pounds”;NIV、NCV)。對於公制,則為「約30千克1」(FRCL直譯)。 |
註 | 0 內容引用的聖經版本縮寫/簡稱請見12 部分參考書目 |
希臘文引用 | λίτρα litra 約 12:3 |約 19:39 | |