標題 | 11.6.2.1 銅錢(assarion) |
內容 | 經文出處ἀσσάριον
希臘文assarion(銅錢)、kodrantēs(大文錢)和lepton(小文錢)指小額錢幣;另參11.6.2.2 大文錢(kodrantes) 和11.6.2.3 小文錢(lepton) 。這些詞語都可以譯成「很小的硬幣」、「面值很小的硬幣」或「不多的錢」。一般來說,所有三個詞語都可以用一個詞語或短語來翻譯,然而 可 12:42 除外,那裡提到兩個lepta等於一個kodrantēs。 對於assarion,各譯本一般會在 太 10:29 路 12:6 選擇一個很小面值的硬幣;例如,「一便士」(如RSV、GNT)。PV也很好地表達了耶穌的意思,英文意為「幾乎不要錢」。 |
註 | 內容引用的聖經版本縮寫/簡稱請見12 部分參考書目 |
希臘文引用 | ἀσσάριον assarion 太 10:29 |路 12:6 | |