內容 | 經文出處
אֹהֶל, מוֹעֵד
’ohel, ’ohel mo‘ed
出 26:7,出 26:9,出 26:11,出 26:12,出 26:13,出 26:14,出 26:36,出 27:21,出 28:43,出 29:4,出 29:10,出 29:11,出 29:30,出 29:32,出 29:42,出 29:44,出 30:16,出 30:18,出 30:20,出 30:26,出 30:36,出 31:7,出 33:7,出 33:8,出 33:9,出 33:10,出 33:11,出 35:11,出 35:21,出 36:14,出 36:18,出 36:19,出 36:37,出 38:8,出 38:30,出 39:32,出 39:33,出 39:38,出 39:40,出 40:2,出 40:6,出 40:7,出 40:12,出 40:19,出 40:22,出 40:24,出 40:26,出 40:29,出 40:30,出 40:32,出 40:34,出 40:35|利 1:1,利 1:3,利 1:5,利 3:2,利 3:8,利 3:13,利 4:4,利 4:5,利 4:7,利 4:14,利 4:16,利 4:18,利 6:9(《和》 利 6:16 ),利 6:19(《和》 利 6:26 ),利 6:23(《和》 利 6:30 ),利 8:3,利 8:4,利 8:31,利 8:33,利 8:35,利 9:5,利 9:23,利 10:7,利 10:9,利 12:6,利 14:11,利 14:23,利 15:14,利 15:29,利 16:7,利 16:16,利 16:17,利 16:20,利 16:23,利 16:33,利 17:4,利 17:5,利 17:6,利 17:9,利 19:21,利 24:3|民 1:1,民 2:2,民 2:17,民 3:7,民 3:8,民 3:25,民 3:38,民 4:3,民 4:4,民 4:15,民 4:23,民 4:25,民 4:28,民 4:30,民 4:31,民 4:33,民 4:35,民 4:37,民 4:39,民 4:41,民 4:43,民 4:47,民 6:10,民 6:13,民 6:18,民 7:5,民 7:89,民 8:9,民 8:15,民 8:19,民 8:22,民 8:24,民 8:26,民 9:15,民 9:17,民 10:3,民 11:16,民 11:24,民 11:26,民 12:4,民 12:5,民 12:10,民 14:10,民 16:18,民 16:19,民 17:7(《和》 民 16:42 ),民 17:8(《和》 民 16:43 ),民 17:15(《和》 民 16:50 ),民 17:19(《和》 民 17:4 ),民 17:22(《和》 民 17:7 ),民 17:23(《和》 民 17:8 ),民 18:2,民 18:3,民 18:4,民 18:6,民 18:21,民 18:22,民 18:23,民 18:31,民 19:4,民 20:6,民 25:6,民 27:2,民 31:54|申 31:14,申 31:15|書 18:1,書 19:51|撒上 2:22|撒下 6:17,撒下 7:6|王上 1:39,王上 2:28,王上 2:29,王上 2:30,王上 8:4|代上 6:17(《和》 代上 6:32 ),代上 9:19,代上 9:21,代上 9:23,代上 17:5,代上 23:32|代下 1:3,代下 1:6,代下 1:13,代下 5:5,代下 24:6|詩 27:6,詩 78:60
הֵיכָל
heykal
撒上 1:9,撒上 3:3
מִשְׁכָּן
mishkan
出 25:9,出 26:1,出 26:6,出 26:7,出 26:12,出 26:13,出 26:15,出 26:17,出 26:18,出 26:20,出 26:22,出 26:23,出 26:26,出 26:27,出 26:30,出 26:35,出 27:9,出 27:19,出 35:11,出 35:15,出 35:18,出 36:8,出 36:13,出 36:14,出 36:20,出 36:22,出 36:23,出 36:25,出 36:27,出 36:28,出 36:31,出 36:32,出 38:20,出 38:21,出 38:31,出 39:32,出 39:33,出 39:40,出 40:2,出 40:5,出 40:6,出 40:9,出 40:17,出 40:18,出 40:19,出 40:21,出 40:22,出 40:24,出 40:28,出 40:29,出 40:33,出 40:34,出 40:35,出 40:36,出 40:38|利 8:10,利 15:31,利 17:4|民 1:50,民 1:51,民 1:53,民 3:7,民 3:8,民 3:23,民 3:25,民 3:26,民 3:29,民 3:35,民 3:36,民 3:38,民 4:16,民 4:25,民 4:26,民 4:31,民 5:17,民 7:1,民 7:3,民 9:15,民 9:18,民 9:19,民 9:20,民 9:22,民 10:11,民 10:17,民 10:21,民 16:9,民 17:28(《和》 民 17:13 ),民 19:13,民 31:30,民 31:47|書 22:19,書 22:29|代上 6:17(《和》 代上 6:32 ),代上 6:33(《和》 代上 6:48 ),代上 16:39,代上 21:29,代上 23:26|代下 1:5|詩 26:8,詩 74:7,詩 78:60|結 37:27
מִקְדָּשׁ
miqdash
出 15:17,出 25:8|利 12:4,利 19:30,利 20:3,利 26:2,利 21:12,利 21:23|民 3:38,民 10:21,民 18:1,民 18:29,民 19:20|書 24:26
קֹדֶשׁ
qodesh
出 36:1,出 36:4,出 36:6,出 38:24,出 38:27|利 10:4,民 3:28,民 3:31,民 3:32,民 4:12,民 4:15,民 4:16,民 8:19,民 18:3,民 18:5
ἅγιος
hagia, hagion
來 8:2,來 9:1,來 9:8
σκηνή
skēnē
徒 7:44|來 8:2,來 8:5,來 9:8,來 9:11,來 9:21,來 13:10|啟 15:5|七十士譯本:智慧篇 9:8,德訓篇 24:10,德訓篇 24:15,瑪加伯下 2:4,瑪加伯下 2:5
描述和用途
帳幕是一個相對較大的帳棚,周圍有一個封閉的庭院;帳幕是聖殿建成之前,以色列人的敬拜中心。
翻譯
在不同的語境中,上面列出的希伯來文和希臘文詞語的含義也可能有所不同。翻譯者要特別注意語境,因為語境通常會表明詞語所要表達的意思。例如,希伯來文mishkan既可以指整個帳幕(即帳幕和院子; 出 25:8 ),也可以指帳幕本身,即位於院子裡面,包括了聖所和至聖所的帳幕( 出 26:1 )。同樣地,希伯來文miqdash有時指聖所( 利 20:3 ),有時是指至聖所( 利 16:33 ),有時指的是帳幕加上院子的整體結構( 出 25:8 )。
希伯來文’ohel的意思是「帳棚」(參3.2 帳棚(tent) ),可以指帳幕本身( 出 26:36 ),或者指會幕,如上文所述(參3.15 會幕和帳幕(Tent of Meeting and Tabernacle) )。
在有些語言中,「帳幕」可以譯為「上帝居住的最大的帳棚」、「用來敬拜上帝的大帳棚」,或「聖潔的帳棚」。在選擇合適的名稱時,重要的是要表明帳幕的功能在本質上與聖殿相同;兩者只有結構上的不同,並沒有用途或宗教意義上的不同。參3.14.1 猶太人的聖殿(Jewish Temple) 中的討論。
關於「帳幕」的翻譯,奧斯本發表了以下評論:「最近的幾個譯本沒有採用『帳幕』的傳統譯法,而直接譯為『居所』。《翻譯者的〈舊約〉》(The Translator’s Old Testament,TOT)使用了『神龕』一詞,這也許更適合用來表示耶和華在曠野的居所。當然,這兩個詞都可以指一塊圍地內的帳棚,也可以指包含帳棚在內的整個構築物。然而,兩個術語都含有某種成分,暗示著自身與相對固定的所羅門聖殿有所不同,並且該成分似乎影響了從祭司角度對帳幕的描述。」
出 39:32 40:2,6,29 代上 6:17 (《思》6:17):這些經文中的希伯來文結合了mishkan和’ohel mo‘ed兩個詞語,RSV譯為“the tabernacle of the tent of meeting”(「會幕的帳幕」)。 出 40:0 三次提到這個詞組,其中mishkan可能是指院子裡面由支架(豎板)和四層罩棚組成的帳棚,而’ohel mo‘ed則是指帳幕和院子的整體。在 出 39:32 中,這兩個詞語指的是同一個事物,其中第二個詞語解釋了第一個詞語。在這節經文中,GNT只用了一個表達來翻譯兩個術語:“the Tent of the LORD’s presence”(「耶和華臨在的帳棚」)。NIV的譯法更好,作“the tabernacle, the Tent of Meeting”(「帳幕,就是會幕」)。另一種表達方式是「神聖的帳棚,人們與上帝相會的地方」。
來 8:2 9:11 啟 15:5 :這些經文都用同一個希臘文skēnē來指稱神聖的帳棚,該詞指的是在曠野中的帳棚(如 來 8:5 )。然而,這幾處經文說的是屬天或屬靈意義上的帳幕(實際上,這才是地上實體帳幕的本物)。不管是指實體帳幕還是它屬天的對應物,翻譯者應盡可能使用同一個詞來翻譯skēnē。
以下內容節選自《〈啟示錄〉手冊》(A Handbook on The Revelation to John,第226-227頁)關於 啟 15:5 的註釋:關於「作證的帳棚的殿」(“the temple of the tent of witness”;RSV/NRSV)這個複合屬格短語的含意,還有一些不太確定的地方。這個短語的字面意思相當模糊,一般的讀者可能會把它理解為:在作證的帳棚中有一個殿。這個短語有三種可能的意思:(1)「作證的帳棚」和「殿」指的是同一個事物,因此可以譯為「殿,即作證的帳棚」(如AT、NJB、SPCL、NIV);(2)「殿中的作證帳棚」(如GNT、FRCL、巴西文通俗譯本);(3)「作證帳棚中的聖所」(如TNT、REB、巴克利、菲利普斯)。最後一種解釋(也是我們推薦的解釋)的支持理由是:譯作「殿」的希臘文naos是一個專門詞語,特指聖殿內部的聖所,而不是聖殿內較大的敬拜區域(希臘文hieron)。聖殿內部的聖所(存放約櫃的地方)與敬拜區域之間,有一塊厚重的幔子隔開;敬拜區域內有香壇和每天奉獻供餅給上帝的桌子。這也是帳幕的設計(參 出 40:1-33 )。因此,在這裡最好譯為:「在作證的帳棚中的聖所(或至聖所)」,或「在帳幕中的聖所(或至聖所)」。在這裡和 徒 7:44 中,應使用舊約中最常用來指稱帳幕的譯名。 |