標題 | 4.4.4 盆、碗(basin, bowl) |
內容 | 經文出處אַגָּן אֲגַרְטָל כְּפוֹר מִזְרָק מַחֲלָף סַף φιάλη χρύσωμα
描述和用途盆是一種凹面盤子,在以色列人的崇拜中有多種用途,如盛放用來彈灑的血或祭牲的某部分。形狀大概像一個大碗,或者帶把手的平底鍋或大罐子。聖經中提到的盆大多是金或銀做的,但也有些日常用的盆是銅做的(參 出 27:3 38:3 )。
翻譯這種盆的用途是盛放液體,可以用來接祭牲的血,也可盛水洗掉祭壇上的血。盛放液體的器具眾所周知,因此翻譯者不難找到對等詞,但要注意所選的容器不應過大或過小。 希伯來文’agartal只出現在 拉 1:9 ,這個詞所指盤子的確切形狀不是重點,重點是這些盤子很大,而且很貴重。CEV譯作“large ... dishes”(「大盤子」);還有譯本譯作“basins”(「盆」;RSV)或“bowls”(「碗」;GNT)。在聖經中,同一節經文中的希伯來文machalaf僅在這裡出現一次,意思不確定。各譯本將其譯成多種不同的工具,包括“knives”(「刀」;NRSV)、“bowls”(「碗」;GNT)和“pans” (「鍋」;NIV)。這個希伯來文詞語的詞根意為「變化」,很可能machalaf(可能元音不同)的意思僅僅是「其他容器」。建議採用類似REB的譯法,即「各種器皿」。 希伯來文詞語saf和mizraq同列在 王上 7:50 中,兩者之間的區別不詳。比較一些譯本的譯法,即可看到這種不確定性:「杯……盆」(如RSV)、「盆……灑血的碗」(如NJPSV、NIV)、「杯……灑血的小碗」(如CEV)。《〈列王紀上下〉手冊》(A Handbook on 1-2 Kings)指出,saf比mizraq更淺。然而,凱爾(Keil,第115頁)認為saf是一種比較深的碗,而mizraq是帶嘴的碗或罐。翻譯者應該選用兩個詞語,一個表示淺盤子,另一個表示深盤子。 |
註 | 內容引用的聖經版本縮寫/簡稱請見12 部分參考書目 |
希伯來文引用 | אַגָּן ’agan 出 24:6 | אֲגַרְטָל ’agartal 拉 1:9 | כְּפוֹר kfor 代上 28:17 |拉 1:10 |拉 8:27 | מִזְרָק mizraq 出 27:3 |出 38:3 |民 4:14 |民 7:13 |民 7:19 |民 7:25 |民 7:31 |民 7:37 |民 7:43 |民 7:49 |民 7:55 |民 7:61 |民 7:67 |民 7:73 |民 7:79 |民 7:84 |民 7:85 |王上 7:40 |王上 7:45 |王上 7:50 |王下 12:14 |王下 25:15 |代上 28:17 |代下 4:8 |代下 4:11 |代下 4:22 |尼 7:69 |耶 52:18 |耶 52:19 |摩 6:6 |亞 9:15 |亞 14:20 | מַחֲלָף machalaf 拉 1:9 | סַף saf 王上 7:50 |王下 12:14 |耶 52:19 | |
希臘文引用 | φιάλη fialē 七十士譯本:瑪加伯上 1:22 厄斯德拉一書 2:10 χρύσωμα chrusōma 瑪加伯下 4:32 瑪加伯下 4:39 厄斯德拉一書 8:56 |