內容 | 經文出處
לְבוֹנָה
lvonah
出 30:34|利 2:1,利 2:2,利 2:15,利 2:16,利 5:11,利 6:8(《和》 利 6:15 ),利 24:7|民 5:15|代上 9:29|尼 13:5,尼 13:9|歌 3:6,歌 4:6,歌 4:14|賽 43:23,賽 60:6,賽 66:3|耶 6:20,耶 17:26,耶 41:5
נִיחוֹחַ
nichoach
拉 6:10,但 2:46
קטר, קִטֵּר, קְטוֹרָה, קְטֹרֶת
qatar(動詞), qiter, qtorah, qtoreth
出 25:6,出 30:1,出 30:7,出 30:8,出 30:9,出 30:27,出 30:35,出 30:37,出 31:8,出 31:11,出 35:8,出 35:15,出 35:28,出 37:25,出 37:29,出 39:38,出 40:5,出 40:27|利 2:2,利 2:16,利 4:7,利 6:8(《和》 利 6:15 ),利 10:1,利 16:12,利 16:13|民 4:16,民 7:14,民 7:20,民 7:26,民 7:32,民 7:38,民 7:44,民 7:50,民 7:56,民 7:62,民 7:68,民 7:74,民 7:80,民 7:86,民 16:7,民 16:17,民 16:18,民 16:35,民 17:5(《和》 民 16:40 ),民 17:11(《和》 民 16:46 ),民 17:12(《和》 民 16:47 )|申 33:10|撒上 2:28|王上 3:3,王上 9:25,王上 11:8,王上 12:33,王上 13:1,王上 13:2,王上 22:44|王下 12:4(《和》 王下 12:3 ),王下 14:4,王下 15:4,王下 15:35,王下 16:4,王下 17:11,王下 18:4,王下 22:17,王下 23:5,王下 23:8|代上 6:34(《和》 代上 6:49 ),代上 23:13,代上 28:18|代下 2:3(《和》 代下 2:4 ),代下 2:5(《和》 代下 2:6 ),代下 13:11,代下 25:14,代下 26:16,代下 26:18,代下 26:19,代下 28:3,代下 28:4,代下 28:25,代下 29:7,代下 29:11,代下 32:12,代下 34:25|詩 141:2|箴 27:9|歌 3:6|賽 1:13,賽 65:3,賽 65:7|耶 1:16,耶 7:9,耶 11:12,耶 11:13,耶 11:17,耶 18:15,耶 19:4,耶 19:13,耶 32:29,耶 44:3,耶 44:5,耶 44:8,耶 44:15,耶 44:17,耶 44:18,耶 44:19,耶 44:21,耶 44:23,耶 44:25,耶 48:35|結 8:11,結 16:18,結 23:41|何 2:15(《和》 何 2:13 ),何 4:13,何 11:2|哈 1:16
λίβανος
libanos
太 2:11|啟 18:13|七十士譯本:德訓篇 24:15,德訓篇 39:14,德訓篇 50:9,巴路克書 1:10,瑪加伯三書 5:10
θυμίαμα, θυμιάω
thumiama, thumiaō(動詞)
路 1:10,路 1:11|啟 5:8,啟 8:3,啟 8:4,啟 18:13|七十士譯本:多俾亞傳 6:17,多俾亞傳 8:2,友弟德傳 9:1,智慧篇 18:21,德訓篇 45:16,德訓篇 49:1,耶肋米亞書信 1:42,三童歌 1:15,瑪加伯上 1:55,瑪加伯上 4:49,瑪加伯上 4:50,瑪加伯下 2:5,瑪加伯下 10:3
描述和用途
香是一種芳香物質(通常是一種樹脂),燃燒時發出怡人的香氣。
翻譯
世界各地的文化都知道某種形式的香,因此通常不難找到表示「香」的術語。然而,翻譯者在所有經文中都可以採用描述性的短語;例如,「一種放出芳香煙霧的物質」。
在聖經記載中,只有宗教崇拜場合才會焚香,這些崇拜包括以色列人的崇拜和異教崇拜。
希伯來文lvonah指「乳香」;希臘文libanos源自lvonah。對於所有出現這兩個詞的場合,「乳香」都是正確的翻譯。如果沒有指乳香的特定詞語,通常可以採用「香」的統稱。但 出 30:34 是一個例外,其中提到的乳香只是帳幕中所用「聖香」的其中一種成分。《〈出埃及記〉手冊》(A Handbook on Exodus,第734-735頁)建議列出各種成分的名稱,然後在術語簡釋中加以描述。
在 但 2:46 ,亞蘭文nichoach意為「怡人的氣味」,可以指祭牲或香的香氣,甚至是兩者的混合。如果將其解作香(如RSV、NIV),最好使用香的統稱。其他譯本傾向於採用「供物」(“offerings”;GNT)、「平息怒氣的供物」(“soothing offerings”;REB),或「討上帝喜悅的供物」(“pleasing offerings”;NJPSV)。 拉 6:10 使用了同一個詞,RSV將其譯作“pleasing sacrifices”(「討上帝喜悅的祭物」;NIV類似)。
在 箴 27:9 ,希伯來文qtoreth與表示「油」的詞語一同出現(在「油」的後面)。在這個語境裡,有些譯本將其解作「香水」(“perfume”;RSV、GNT),還有譯本將其譯作「香」(“incense”;NIV、REB、NJPSV)。 |