標題 | 4.5.8 頭巾、頭飾(《和》、《呂》作「裹頭巾」;《和修》、《思》作「頭巾」)(turban, headdress) |
內容 | 經文出處מִגְבָּעָה מִצְנֶפֶת צָנִיף κίδαρις
描述頭巾是把一塊長布條纏繞頭頂許多圈而成的頭飾。頭巾可能是一次纏繞便持久成形,然後像帽子一樣脫戴。參6.7 頭飾、裹頭巾、頭巾、帽子(headdress, turban, hat) 中的插圖。
翻譯有些語言可能有非常寬泛的名詞,指人頭上戴的任何東西。如果一定要採用這個統稱來描述大祭司的頭飾,可能需要加上一個腳註,說明這個頭飾象徵大祭司的權柄。 希伯來文migba‘ah和p’er(字面意為「美麗」或「裝飾」)指普通祭司的頭飾。他們的頭飾在外形上和大祭司的頭飾相同,只是沒有那麼精緻。通常可以用同一個名稱來指這兩種頭飾。 在 出 39:28 ,migba‘ah和p’er兩個詞合在一起來描述普通祭司的帽子。由於這兩個詞在其他經文中用來描述一件頭飾,所以各譯本在這裡用了不同的譯法。大多數譯本只譯作一個詞,例如「帽子」(“caps”;RSV、GNT)或「頭帶」(“headbands”;NIV、NCV)。有些譯本將p’er 理解為migba‘ah的修飾詞,譯作「帶裝飾的頭巾」(“decorated turbans”;NJPSV)、「帶裝飾的帽子」(“decorated caps”;NASB)、「漂亮的頭巾」(“beautiful turbans”;GW)或「華麗的帽子」(“fancy caps”;CEV)。REB將這兩個詞(順序顛倒)視為兩樣不同的東西,英文意為「高高的頭飾及其帶子」。 |
註 | 內容引用的聖經版本縮寫/簡稱請見12 部分參考書目 |
希伯來文引用 | מִגְבָּעָה migba‘ah 出 28:40 |出 29:9 |出 39:28 |利 8:13 | מִצְנֶפֶת mitsnefeth 出 28:4 |出 28:37 |出 28:39 |出 29:6 |出 39:28 |出 39:31 |利 8:9 |利 16:4 | פְּאֵר p’er 出 39:28 |結 44:18 | צָנִיף tsanif 亞 3:5 | |
希臘文引用 | κίδαρις kidaris 七十士譯本:友弟德傳 4:15 德訓篇 45:12 |