標題 | 5.18.2 筐子、籃子、伊法(basket) |
內容 | 經文出處אֵיפָה דּוּד טֶנֶא כְּלוּב סַל κόφινος σαργάνη σπυρίς
描述和用途籃子是用草或蘆葦等編織材料做成的一種容器。根據用途的不同,籃子的大小也有很大的不同。籃子可以盛裝各種各樣的東西,包括食物和農產品,甚至可以用來搬運泥土。
翻譯希伯來文’eyfah 有時指一個體積單位(伊法),有時指具有該容量的籃子。翻譯者要特別注意語境。 亞 5:7 提到一種用來蓋籃子(希伯來文kikar)的東西。經文記載這個物品是用鉛做的,並且籃子通常沒有它。大多數譯本將其譯為「鉛做的蓋子」(“lid made of lead”;GNT)或「鉛蓋」(“lead cover”;CEV、GW)。 在 耶 5:27 中,希伯來文kluv似乎指的是一種非常特別的籃子;實際上,這是一種用來裝鳥的籠子。RSV把這節經文的開頭譯為“Like a basket full of birds”(「像裝滿鳥的籃子」),這暗示鳥已經死了。然而,大多數其他譯本並沒有譯為「籃子」,而是譯成「籠子」,似乎更好地保留了前一節經文的比喻。另一方面,在 利 8:1-2 中,kluv一詞毫無疑問是「容器」的統稱,譯文應該盡量使用一般性的詞語,該詞語所表示的物品應該適合用來在市場售賣、攜帶或存放水果。如果目標語言沒有適合的籃子,那麼可以譯作任何作此用途的容器。 對於上文所列三個在新約中表示籃子的詞語,我們無法準確說明它們的意思有什麼區別。希臘文sarganē一詞僅出現在 林後 11:33 ,這顯然是一個相當大的籃子,因為保羅就是坐在裡面從大馬士革的城牆縋下來的。在 徒 9:25 中,希臘文spuris也指同一種籃子。 對於希臘文spuris和kofinos,翻譯者通常很難找到令人滿意的對等詞,因為在不同的目標語言中,特定類型的籃子有非常具體的名稱;籃子的結構和大小不同,名稱也不同。遺憾的是,我們無法從希臘文本中準確地知道籃子的大小或類型。翻譯者要注意,選定的詞語不能表示由塑料或橡膠等現代材料製成的容器。 |
註 | 內容引用的聖經版本縮寫/簡稱請見12 部分參考書目 |
希伯來文引用 | אֵיפָה ’eyfah 出 16:36 |利 5:11 |利 6:13 |利 19:36 |民 5:15 |民 28:5 |申 25:14 |申 25:15 |士 6:19 |得 2:17 |撒上 1:24 |撒上 17:17 |箴 20:10 |賽 5:10 |結 45:10 |結 45:11 |結 45:13 |結 45:24 |結 46:5 |結 46:7 |結 46:11 |結 46:14 |摩 8:5 |彌 6:10 |亞 5:6 |亞 5:7 |亞 5:8 |亞 5:9 |亞 5:10 | דּוּד dud, dudai 王下 10:7 |詩 81:7 |耶 24:1 |耶 24:2 | טֶנֶא tene’ 申 26:2 |申 26:4 |申 28:5 |申 28:17 | כְּלוּב kluv 耶 5:27 |摩 8:1 |摩 8:2 | סַל sal, salsiloth 創 40:16 |創 40:17 |創 40:18 |出 29:3 |出 29:23 |出 29:32 |利 8:2 |利 8:26 |利 8:31 |民 6:15 |民 6:17 |民 6:19 |士 6:19 | תֵּבָה tevah 出 2:3 |出 2:5 | |
希臘文引用 | κόφινος kofinos 太 14:20 |太 16:9 |可 6:43 |可 8:19 |路 9:17 |約 6:13 | σαργάνη sarganē 林後 11:33 | σπυρίς spuris 太 15:37 |太 16:10 |可 8:8 |可 8:20 |徒 9:25 | |