標題 | 9.1.2 甜酒(sweet wine) |
內容 | 經文出處מַמְתַקִּים γλεῦκος
描述甜酒是加入了蜂蜜等甜味劑的葡萄酒(參9.1 酒、葡萄酒(wine) )。
翻譯尼 8:10 :尼希米吩咐百姓去「吃美食,喝甘甜的飲料」(NJPSV直譯)。《武加大譯本》認為這裡「甘甜的飲料」是指加了蜂蜜的甜酒,這是有可能的(RSV譯作“sweet wine”「甜酒」)。和NJPSV一樣,許多其他譯本並沒有具體指明是什麼酒,只是簡單譯成「甘甜的飲料」(如NIV、REB)。 徒 2:13 :在古典希臘文中,gleukos可以表示新酒,就是發酵初期的葡萄汁(甚至是未發酵的葡萄汁)。因此,有些譯本將其譯為「新酒」(如RSV)。不過, 徒 2:13 的時間線索似乎排除了這種可能性。 徒 2 所描述的事件不可能發生在6月中旬以後,即發生在收穫葡萄之前,因此不可能有正在發酵的葡萄汁。經文提到的酒必定是上一次收成後釀造的,那些指責門徒醉酒的人應該知道這一點。雖然有方法保持這種酒的甜味,但它肯定不是「新」酒。所以,這裡的gleukos最好譯為「甜酒」或「增甜的酒」。這節經文的最後一個分可以翻譯為「他們喝了酒」(REB直譯)或「這些人喝醉了」(GNT直譯),這種譯法在許多語言中是更合適的。 |
註 | 內容引用的聖經版本縮寫/簡稱請見12 部分參考書目 |
希伯來文引用 | מַמְתַקִּים mamthaqim 尼 8:10 | |
希臘文引用 | γλεῦκος gleukos 徒 2:13 | |