使徒行传 21章 1节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
|
05613 | 连接词 | | 约有、如同、当 | ||
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
01096 | 动词 | 第二简单过去 关身形主动意 直说语气 第三人称 单数 | | 发生、成为、到场 | |
|
00321 | 动词 | 第一简单过去 被动 不定词 | | 启航、引导、带上去,被动时意思是「出航、开船」 | |
|
01473 | 人称代名词 | 直接受格 复数 第一人称 | | 我 | |
|
00645 | 动词 | 第一简单过去 被动 分词 直接受格 复数 阳性 | | 退离、拉走、拉出 | |
|
00575 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「从...」 | ||
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
02113 | 动词 | 第一简单过去 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 直达、直接航行到 | |
|
02064 | 动词 | 第二简单过去 主动 直说语气 第一人称 复数 | | 来、去 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「进到...里面 / 前面、为了、关于」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
02972 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 专有名词,地名:哥士 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
01836 | 副词 | | 下一个、依次相继的 | ||
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「进到...里面 / 前面、为了、关于」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
04499 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 专有名词,地名:罗底 | |
|
02547 | 连接词 | | 从此、从那里 | 由 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「进到...里面 / 前面、为了、关于」 | ||
|
03959 | 名词 | 直接受格 复数 中性 | | 专有名词,地名:帕大喇 |
使徒行传 21章 2节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
02147 | 动词 | 第二简单过去 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 发现、得到、找到 | |
|
04143 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 船 | |
|
01276 | 动词 | 现在 主动 分词 直接受格 单数 中性 | | 越过、横过 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「进到...里面 / 前面、为了、关于」 | ||
|
05403 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 专有名词,地名:腓尼基 | |
|
01910 | 动词 | 第二简单过去 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 上船、上去到、登上 | |
|
00321 | 动词 | 第一简单过去 被动 直说语气 第一人称 复数 | | 启航、引导、带上去,被动时意思是「出航、开船」 |
使徒行传 21章 3节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
|
00398 | 动词 | 第一简单过去 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 发现、使出现、出现 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
02954 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 专有名词,地名:塞浦路斯 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
02641 | 动词 | 第一简单过去 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 离开、留在身后、留置 | |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阴性 第三人称 | | 他 | |
|
02176 | 形容词 | 直接受格 单数 阴性 | | 左边的 | |
|
04126 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第一人称 复数 | | 航行、乘船旅行 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「进到...里面 / 前面、为了、关于」 | ||
|
04947 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 专有名词,地名:叙利亚 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
02718 | 动词 | 第二简单过去 主动 直说语气 第一人称 复数 | | 下船、下去 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「进到...里面 / 前面、为了、关于」 | ||
|
05184 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 专有名词,地名:推罗 | |
|
01566 | 副词 | | 那里、在那个地方 | ||
|
01063 | 连接词 | | 因为、然后、的确是 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 中性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
04143 | 名词 | 主格 单数 中性 | | 船 | |
|
01510 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 有、是 | |
|
00670 | 动词 | 现在 关身形主动意 分词 主格 单数 中性 | | 卸下 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
01117 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 货物 |
使徒行传 21章 4节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
|
00429 | 动词 | 第二简单过去 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 寻找(找到) | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
03101 | 名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 学生、门徒 | |
|
01961 | 动词 | 第一简单过去 主动 直说语气 第一人称 复数 | | 停留、持续、继续 | |
|
00847 | 副词 | | 那里、这里 | ||
|
02250 | 名词 | 直接受格 复数 阴性 | | 天、日子、时间 | |
|
02033 | 形容词 | 直接受格 复数 阴性 | | 七个 | |
|
03748 | 关系代名词 | 主格 复数 阳性 | | 某一个 / 任何一个...、那... | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
03972 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:保罗 | |
|
03004 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 说 | |
|
01223 | 介系词 | | 后接所有格时意思是「通过、藉着、由」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 中性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
04151 | 名词 | 所有格 单数 中性 | | 圣灵、灵、气息、风 | |
|
03361 | 副词 | | 否定质词、不,非直说语气 | ||
|
01910 | 动词 | 现在 主动 不定词 | | 上船、上去到、登上 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「进到...里面 / 前面、为了、关于」 | ||
|
02414 | 名词 | 直接受格 复数 中性 | | 专有名词,地名:耶路撒冷 |
使徒行传 21章 5节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
|
03753 | 连接词 | | 当...时候 | ||
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
01096 | 动词 | 第二简单过去 关身形主动意 直说语气 第三人称 单数 | | 发生、成为 | |
|
01822 | 动词 | 第一简单过去 主动 不定词 | | 结束、装备好、布置好 | |
|
01473 | 人称代名词 | 直接受格 复数 第一人称 | | 我 | 不定词介词片语中的主词使用直接受格。 |
|
01473 | 人称代名词 | 直接受格 复数 第一人称 | | 我 | 不定词介词片语中的主词使用直接受格。 |
|
01822 | 动词 | 第一简单过去 主动 不定词 | | 结束、装备好、布置好 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
02250 | 名词 | 直接受格 复数 阴性 | | 日子 | |
|
01831 | 动词 | 第二简单过去 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 出来 | |
|
04198 | 动词 | 不完成 关身形主动意 直说语气 第一人称 复数 | | 去 | |
|
04311 | 动词 | 现在 主动 分词 所有格 复数 阳性 | | 陪伴、送行、护送 | |
|
01473 | 人称代名词 | 直接受格 复数 第一人称 | | 我 | |
|
03956 | 形容词 | 所有格 复数 阳性 | | 所有的、每一个 | |
|
04862 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「与...一起」 | ||
|
01135 | 名词 | 间接受格 复数 阴性 | | 妻子、女人 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
05043 | 名词 | 间接受格 复数 中性 | | 孩子 | |
|
02193 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「直到」 | ||
|
01854 | 副词 | | 后接所有格,意思是「...的外面」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
04172 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 城 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
05087 | 动词 | 第二简单过去 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 安放、安排 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 中性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
01119 | 名词 | 直接受格 复数 中性 | | 膝盖 | |
|
01909 | 介系词 | | 后接直接受格时意思是「在...之上、到」,表达位置 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
00123 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 岸边 | |
|
04336 | 动词 | 第一简单过去 关身形主动意 分词 主格 复数 阳性 | | 祷告 |
使徒行传 21章 6节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
|
0537a | 动词 | 第一简单过去 关身形主动意 直说语气 第一人称 复数 | | 道别 | |
|
00240 | 相互代名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 彼此 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
01684 | 动词 | 第二简单过去 主动 直说语气 第一人称 复数 | | 乘船、上去 | |
|
00305 | 动词 | 第二简单过去 主动 直说语气 第一人称 复数 | | 上去、上升 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「到、进入、为了」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
04143 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 船 | |
|
01565 | 指示代名词 | 主格 复数 阳性 | | 那个 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
05290 | 动词 | 第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 回去、转向、回来 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「到、进入、为了」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 中性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
02398 | 形容词 | 直接受格 复数 中性 | | 自己的家、自己的 |
使徒行传 21章 7节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
|
01473 | 人称代名词 | 主格 复数 第一人称 | | 我们 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
04144 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 航行、航程 | |
|
01274 | 动词 | 第一简单过去 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 完成 | |
|
00575 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「从...」 | ||
|
05184 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 专有名词,地名:推罗 | |
|
02658 | 动词 | 第一简单过去 主动 直说语气 第一人称 复数 | | 来到、到达 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「进到...里面 / 前面、为了、关于」 | ||
|
04424 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 专有名词,地名:多利买 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
00782 | 动词 | 第一简单过去 关身形主动意 分词 主格 复数 阳性 | | 问安、欢迎、尊敬 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
00080 | 名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 弟兄、兄弟 | |
|
03306 | 动词 | 第一简单过去 主动 直说语气 第一人称 复数 | | 住、持续存在、留下 | |
|
02250 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 天、日子、时间 | |
|
01520 | 形容词 | 直接受格 单数 阴性 | | 第一个、一个 | |
|
03844 | 介系词 | | 后接间接受格时意思是「靠近、与...一起」 | ||
|
00846 | 人称代名词 | 间接受格 复数 阳性 第三人称 | | 他 |
使徒行传 21章 8节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
01887 | 副词 | | 次日 | ||
|
01831 | 动词 | 第二简单过去 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 出去 | |
|
02064 | 动词 | 第二简单过去 主动 直说语气 第一人称 复数 | | 来、去 | |
|
02064 | 动词 | 第二简单过去 主动 直说语气 第一人称 复数 | | 来、去 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「到、进入、为了」 | ||
|
02542 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 专有名词,地名:凯撒利亚 | |
|
02542 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 专有名词,地名:凯撒利亚 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
01525 | 动词 | 第二简单过去 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 进入 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「到、进入、为了」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
03624 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 家、房屋 | |
|
05376 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:腓利 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
02099 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 传福音的人 | |
|
01510 | 动词 | 现在 主动 分词 所有格 单数 阳性 | | 是、在、有 | |
|
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「出于、从」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
02033 | 形容词 | 所有格 复数 阳性 | | 七个 | |
|
03306 | 动词 | 第一简单过去 主动 直说语气 第一人称 复数 | | 停留、居住、持续、等候 | |
|
03844 | 介系词 | | 后接间接受格时意思是「与...一起、在...的家、在...旁边」,表达靠近 | ||
|
00846 | 人称代名词 | 间接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 |
使徒行传 21章 9节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
|
03778 | 指示代名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 这个 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
01510 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 有、是 | |
|
02364 | 名词 | 主格 复数 阴性 | | 女儿 | |
|
05064 | 形容词 | 主格 复数 阴性 | | 四个 | |
|
03933 | 名词 | 主格 复数 阴性 | | 处女、贞洁的男子 | |
|
04395 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 复数 阴性 | | 预言的行为或恩赐、说预言 |
使徒行传 21章 10节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
|
01961 | 动词 | 现在 主动 分词 所有格 复数 阳性 | | 停留、持续、继续 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
02250 | 名词 | 直接受格 复数 阴性 | | 天、日子、时间 | |
|
04183 | 形容词 | 直接受格 复数 阴性 比较级 | | 很多、大的 | |
|
02718 | 动词 | 第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 下船、下去 | |
|
05100 | 不定代名词 | 主格 单数 阳性 | | 某个、有的、什么 | |
|
00575 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「从...」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
02449 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 专有名词,地名:犹太地 | |
|
04396 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 先知的着作、先知 | |
|
03686 | 名词 | 间接受格 单数 中性 | | 名字 | |
|
00013 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:亚迦布 |
使徒行传 21章 11节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
02064 | 动词 | 第二简单过去 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 来、去 | |
|
04314 | 介系词 | | 后接直接受格时意思是「向着、面对」 | ||
|
01473 | 人称代名词 | 直接受格 复数 第一人称 | | 我 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
00142 | 动词 | 第一简单过去 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 举起,带走 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
02223 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 带子、腰带 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
03972 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:保罗 | |
|
01210 | 动词 | 第一简单过去 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 捆绑 | |
|
01438 | 反身代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 自己 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
04228 | 名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 脚 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
05495 | 名词 | 直接受格 复数 阴性 | | 手、能力 | |
|
03004 | 动词 | 第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说 | |
|
03592 | 指示代名词 | 直接受格 复数 中性 | | 这个 | |
|
03004 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 中性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
04151 | 名词 | 主格 单数 中性 | | 圣灵、灵、气息、风 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 中性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
00040 | 形容词 | 主格 单数 中性 | | 圣的、圣洁的、圣徒 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
00435 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 丈夫、男人、人 | |
|
03739 | 关系代名词 | 所有格 单数 阳性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
|
01510 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是、有 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
02223 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 带子、腰带 | |
|
03778 | 指示代名词 | 主格 单数 阴性 | | 这个 | |
|
03779 | 副词 | | 如此、这样地 | ||
|
01210 | 动词 | 第一未来 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 捆绑 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」 | ||
|
02414 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 专有名词,地名:耶路撒冷 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
02453 | 形容词 | 主格 复数 阳性 | | 犹太人的、犹太地的 | 在此作名词使用,指「犹太人」。 |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03860 | 动词 | 第一未来 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 交付、托管、传承 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」 | ||
|
05495 | 名词 | 直接受格 复数 阴性 | | 手、能力 | |
|
01484 | 名词 | 所有格 复数 中性 | | 民族、外国人(非犹太人)、国家 |
使徒行传 21章 12节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
|
05613 | 连接词 | | 约有、如同、当 | ||
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
00191 | 动词 | 第一简单过去 主动 直说语气 第一人称 复数 | | 听见、了解 | |
|
03778 | 指示代名词 | 直接受格 复数 中性 | | 这个(人/事/物) | |
|
03870 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第一人称 复数 | | 劝说、安慰、邀请、恳求 | |
|
01473 | 人称代名词 | 主格 复数 第一人称 | | 我们 | |
|
05037 | 连接词 | | 因此、不单 ... 而且 | ||
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
01786 | 形容词 | 主格 复数 阳性 | | 当地的 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 中性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
03361 | 副词 | | 否定副词 | ||
|
00305 | 动词 | 现在 主动 不定词 | | 上去、登高、上升 | |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」 | ||
|
02414 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 专有名词,地名:耶路撒冷 |
使徒行传 21章 13节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
|
05119 | 副词 | | 那时 | ||
|
00611 | 动词 | 第一简单过去 被动形主动意 直说语气 第三人称 单数 | | 回答 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | 此字在经文中的位置或存在有争论。 |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
03972 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:保罗 | |
|
05101 | 疑问代名词 | 直接受格 单数 中性 | | 谁、什么、如何、为何 | |
|
04160 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第二人称 复数 | | 做、使 | |
|
02799 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 哭泣 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
04919 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 使心碎、伤心 | |
|
01473 | 人称代名词 | 所有格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
02588 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 心 | |
|
01473 | 人称代名词 | 主格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
01063 | 连接词 | | 因为、的确 | ||
|
03756 | 副词 | | 否定副词 | ||
|
03441 | 形容词 | 直接受格 单数 中性 | | 只有、单独的 | 在此作副词使用。 |
|
01210 | 动词 | 第一简单过去 被动 不定词 | | 捆绑 | |
|
00235 | 连接词 | | 而且、但是 | ||
|
02532 | 连接词 | | 甚至、也、并且、然后、和 | 在此作副词使用,意思是「甚至、也」。 | |
|
00599 | 动词 | 第二简单过去 主动 不定词 | | 死亡 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「到、进入、为了」 | ||
|
02414 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 专有名词,地名:耶路撒冷 | |
|
02093 | 副词 | | 准备好地、不迟疑地 | ||
|
02192 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 有 | |
|
05228 | 介系词 | | 后接所有格时意思是「为了、为了...的利益、代替」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 中性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
03686 | 名词 | 所有格 单数 中性 | | 名字 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
02962 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 主 | |
|
02424 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:耶稣 | 为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主拯救」。 |
使徒行传 21章 14节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
|
03361 | 副词 | | 否定副词 | ||
|
03982 | 动词 | 现在 被动 分词 所有格 单数 阳性 | | 使信服、说服、呼吁、误导 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
02270 | 动词 | 第一简单过去 主动 直说语气 第一人称 复数 | | 安静、休息、镇静 | |
|
03004 | 动词 | 第二简单过去 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 说 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
02962 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 主 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 中性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
02307 | 名词 | 主格 单数 中性 | | 意愿、旨意 | |
|
01096 | 动词 | 现在 关身形主动意 命令语气 第三人称 单数 | | 发生、成为、到场 |
使徒行传 21章 15节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
|
03326 | 介系词 | | 后接直接受格时意思是「在....之后」 | ||
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
02250 | 名词 | 直接受格 复数 阴性 | | 天、日子、时间 | |
|
03778 | 指示代名词 | 直接受格 复数 阴性 | | 这个 | |
|
1980a | 动词 | 第一简单过去 关身形主动意 分词 主格 复数 阳性 | | 放在一旁、除去 | 此处是"收拾行李离开"的意思 |
|
00305 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第一人称 复数 | | 上去、登高、上升 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」 | ||
|
02414 | 名词 | 直接受格 复数 中性 | | 专有名词,地名:耶路撒冷 |
使徒行传 21章 16节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
|
04905 | 动词 | 第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 一起去、聚集 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
02532 | 连接词 | | 甚至、也、并且、然后、和 | 在此作副词使用,意思是「甚至、也」。 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
03101 | 名词 | 所有格 复数 阳性 | | 学生、门徒 | |
|
00575 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「从、因为」 | ||
|
02542 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 专有名词,地名:凯撒利亚 | |
|
02542 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 专有名词,地名:凯撒利亚 | |
|
04862 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「与...一起」 | ||
|
01473 | 人称代名词 | 间接受格 复数 第一人称 | | 我 | |
|
00071 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 带领、领导 | |
|
03844 | 介系词 | | 后接间接受格时意思是「在...的家、与...一起、在...旁边」,表达靠近 | ||
|
03739 | 关系代名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
|
03579 | 动词 | 第一简单过去 被动 假设语气 第一人称 复数 | | 招待、款待 | |
|
03416 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:拿孙 | |
|
05100 | 不定代名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 某个、有的、什么 | |
|
02953 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 专有名词,族名:塞浦路斯人 | |
|
00744 | 形容词 | 间接受格 单数 阳性 | | 早期的、老的、旧有的、古远的 | |
|
03101 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 门徒、学生 |
使徒行传 21章 17节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
|
01096 | 动词 | 第一简单过去 关身形主动意 分词 所有格 复数 阳性 | | 发生、成为、到场 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
01473 | 人称代名词 | 所有格 复数 第一人称 | | 我 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」 | ||
|
02414 | 名词 | 直接受格 复数 中性 | | 专有名词,地名:耶路撒冷 | |
|
00780 | 副词 | | 高兴地、快乐地 | ||
|
00588 | 动词 | 第一简单过去 关身形主动意 直说语气 第三人称 复数 | | 接受、欢迎 | |
|
01473 | 人称代名词 | 直接受格 复数 第一人称 | | 我 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
00080 | 名词 | 主格 复数 阳性 | | 弟兄、兄弟 |
使徒行传 21章 18节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
01966 | 动词 | 现在 主动 分词 间接受格 单数 阴性 | | 接着、下一个 | |
|
01524 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 进入 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
03972 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:保罗 | |
|
04862 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「跟...一起」 | ||
|
01473 | 人称代名词 | 间接受格 复数 第一人称 | | 我 | |
|
04314 | 介系词 | | 后接直接受格时意思是「向着、面对」 | ||
|
02385 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:雅各 | |
|
03956 | 形容词 | 主格 复数 阳性 | | 每一个、所有的、任何的 | |
|
05037 | 连接词 | | 因此、不单 ... 而且 | ||
|
03854 | 动词 | 第二简单过去 关身形主动意 直说语气 第三人称 复数 | | 到达、出现、前来帮助 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
04245 | 形容词 | 主格 复数 阳性 | | 长老的、较老的、长老 | 在此作名词用。 |
使徒行传 21章 19节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
00782 | 动词 | 第一简单过去 关身形主动意 分词 主格 单数 阳性 | | 问安、欢迎、尊敬 | |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
01834 | 动词 | 不完成 关身形主动意 直说语气 第三人称 单数 | | 告诉、解释、报告、描述 | |
|
02596 | 介系词 | | 后接直接受格时意思是「遍及、依照、根据」 | ||
|
01520 | 形容词 | 直接受格 单数 中性 | | 一个 | |
|
01538 | 形容词 | 直接受格 单数 中性 | | 每一个、所有的、各人 | 在此作名词使用。 |
|
03739 | 关系代名词 | 所有格 复数 中性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
|
04160 | 动词 | 第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 做、使 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
02316 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 上帝 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 复数 中性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
01484 | 名词 | 间接受格 复数 中性 | | 民族、外国人(非犹太人)、国家 | |
|
01223 | 介系词 | | 后接所有格时意思是「通过、藉着、由」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
01248 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 职份、慈善的帮助、服务、事奉 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 |
使徒行传 21章 20节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
|
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
00191 | 动词 | 第一简单过去 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 听见 | |
|
01392 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 颂赞、使得荣耀 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
02316 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 上帝 | |
|
03004 | 动词 | 第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 说 | |
|
03004 | 动词 | 第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 说 | |
|
05037 | 连接词 | | 甚至、且 | ||
|
00846 | 人称代名词 | 间接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
02334 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第二人称 单数 | | 看见、了解、感知 | |
|
00080 | 名词 | 呼格 单数 阳性 | | 弟兄、兄弟 | |
|
04214 | 疑问形容词 | 主格 复数 阴性 | | 多少、多大 | |
|
03461 | 名词 | 主格 复数 阴性 | | 为数一万的整体、众多 | |
|
01510 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 是、在、有 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
02453 | 形容词 | 间接受格 复数 阳性 | | 犹太人的 | 在此作名词使用。 |
|
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
04100 | 动词 | 第一完成 主动 分词 所有格 复数 阳性 | | 相信 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03956 | 形容词 | 主格 复数 阳性 | | 全部的、每一个 | |
|
02207 | 名词 | 主格 复数 阳性 | | 热心、忠诚、坚贞的人 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
03551 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 律法、法律 | |
|
05225 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 在某个状态中、是、存在 |
使徒行传 21章 21节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
|
02727 | 动词 | 第一简单过去 被动 直说语气 第三人称 复数 | | 教导、指导、报告 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
04012 | 介系词 | | 后接所有格时意思是「关于、为了、因为」 | ||
|
04771 | 人称代名词 | 所有格 单数 第二人称 | | 你 | |
|
03754 | 连接词 | | 因为、不必翻译带出子句 | ||
|
00646 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 离经叛道 | |
|
01321 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第二人称 单数 | | 教导、指示、告诉 | |
|
00575 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「从...」 | ||
|
03475 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:摩西 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
02596 | 介系词 | | 后接直接受格时意思是「遍及、依照、根据」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 中性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
01484 | 名词 | 直接受格 复数 中性 | | 民族、外国人(非犹太人)、国家 | |
|
03956 | 形容词 | 直接受格 复数 阳性 | | 每一个、所有的、任何的 | |
|
02453 | 形容词 | 直接受格 复数 阳性 | | 犹太人的、犹太地的 | 在此作名词使用,指「犹太人」。 |
|
03004 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 说 | |
|
03361 | 副词 | | 否定副词 | ||
|
04059 | 动词 | 现在 主动 不定词 | | 行割礼、割包皮、割一圈 | |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 中性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
05043 | 名词 | 直接受格 复数 中性 | | 孩子 | |
|
03366 | 连接词 | | 也不、甚至不 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 复数 中性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
01485 | 名词 | 间接受格 复数 中性 | | 惯例、习俗 | |
|
04043 | 动词 | 现在 主动 不定词 | | 行事为人、举止行为、行走 |
使徒行传 21章 22节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
|
05101 | 疑问代名词 | 主格 单数 中性 | | 什么、为什么 | |
|
03767 | 连接词 | | 所以、这样 | ||
|
01510 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是、有 | |
|
03843 | 副词 | | 一定、确实、无疑、当然 | ||
|
00191 | 动词 | 第一未来 关身 直说语气 第三人称 复数 | | 听见、了解 | |
|
03754 | 连接词 | | 因为、不必翻译带出子句 | ||
|
02064 | 动词 | 第二完成 主动 直说语气 第二人称 单数 | | 来、去 |
使徒行传 21章 23节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
|
03778 | 指示代名词 | 直接受格 单数 中性 | | 这个 | |
|
03767 | 连接词 | | 所以 | ||
|
04160 | 动词 | 第一简单过去 主动 命令语气 第二人称 单数 | | 做、使 | |
|
03739 | 关系代名词 | 直接受格 单数 中性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
|
04771 | 人称代名词 | 间接受格 单数 第二人称 | | 你 | |
|
03004 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第一人称 复数 | | 说 | |
|
01510 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 是、有 | |
|
01473 | 人称代名词 | 间接受格 复数 第一人称 | | 我 | |
|
00435 | 名词 | 主格 复数 阳性 | | 人、丈夫、男人 | |
|
05064 | 形容词 | 主格 复数 阳性 | | 四个 | |
|
02171 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 誓约、祷词 | |
|
02192 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 有 | |
|
00575 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「从」 | ||
|
01909 | 介系词 | | 后接所有格时意思是「在...之上、在...时候,」 | ||
|
01438 | 反身代名词 | 所有格 复数 阳性 第三人称 | | 自己的 |
使徒行传 21章 24节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
|
03778 | 指示代名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 这个 | 在此作代名词使用。 |
|
03880 | 动词 | 第二简单过去 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 带着、领受、管理、接受、带走 | |
|
00048 | 动词 | 第一简单过去 被动 命令语气 第二人称 单数 | | 洁净 | |
|
04862 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「跟...一起」 | ||
|
00846 | 人称代名词 | 间接受格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
01159 | 动词 | 第一简单过去 主动 命令语气 第二人称 单数 | | 花费、消耗、毁坏 | |
|
01909 | 介系词 | | 后接间接受格时意思是「靠近、在...上、因为」 | ||
|
00846 | 人称代名词 | 间接受格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
02443 | 连接词 | | 使得、为了、带出说明的子句不必翻译 | 常接假设语气 | |
|
03587 | 动词 | 第一未来 关身 直说语气 第三人称 复数 | | 剃头 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
02776 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 头、元首 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
01097 | 动词 | 第一未来 关身形主动意 直说语气 第三人称 复数 | | 知道、认识、明白 | |
|
03956 | 形容词 | 主格 复数 阳性 | | 每一个、所有的、任何的 | |
|
03754 | 连接词 | | 因为、不必翻译带出子句 | ||
|
03739 | 关系代名词 | 所有格 复数 中性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
|
02727 | 动词 | 完成 被动 直说语气 第三人称 复数 | | 教导、指导、报告 | |
|
04012 | 介系词 | | 后接所有格时意思是「关于、为了、因为」 | ||
|
04771 | 人称代名词 | 所有格 单数 第二人称 | | 你 | |
|
03762 | 形容词 | 主格 单数 中性 | | 没有人、没有、一点也不 | |
|
01510 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是、有、存在 | |
|
00235 | 连接词 | | 而是、但是 | ||
|
04748 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第二人称 单数 | | 遵循、顺应、同意 | |
|
02532 | 连接词 | | 甚至、也、并且、然后、和 | 在此作副词使用,意思是「甚至、也」。 | |
|
00846 | 人称代名词 | 主格 单数 阳性 第二人称 | | 他 | 在此强调第二人称 |
|
05442 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 躲避、守卫、遵守 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
03551 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 律法、原则、方法 |
使徒行传 21章 25节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
|
04012 | 介系词 | | 后接所有格时意思是「关于」 | ||
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 复数 中性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
04100 | 动词 | 第一完成 主动 分词 所有格 复数 中性 | | 信 | |
|
01484 | 名词 | 所有格 复数 中性 | | 外国人(非犹太人)、国家、民族 | |
|
01473 | 人称代名词 | 主格 复数 第一人称 | | 我 | |
|
00649 | 动词 | 第一简单过去 主动 直说语气 第一人称 复数 | | 派、差遣 | |
|
01989 | 动词 | 第一简单过去 主动 直说语气 第一人称 复数 | | 写信、写信指示 | |
|
02919 | 动词 | 第一简单过去 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 决定、判断、裁决、论断、定罪 | |
|
05442 | 动词 | 现在 关身 不定词 | | 谨防、遵守 | |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | 不定词介词片语中的主词使用直接受格。 |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
05037 | 连接词 | | 且 | ||
|
01494 | 形容词 | 直接受格 单数 中性 | | 祭偶像之物 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
00129 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 血 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
04156 | 形容词 | 直接受格 单数 中性 | | 勒死的 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
04202 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 淫乱、性方面不道德、不忠贞 |
使徒行传 21章 26节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
|
05119 | 副词 | | 然后、在那时候 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
03972 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:保罗 | |
|
03880 | 动词 | 第二简单过去 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 带着、领受、管理、接受、带走 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
00435 | 名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 丈夫、男人、人 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
02192 | 动词 | 现在 关身 分词 间接受格 单数 阴性 | | 拥有、把...视为 | |
|
02250 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 天、日子、时间 | |
|
04862 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「跟...一起」 | ||
|
00846 | 人称代名词 | 间接受格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
00048 | 动词 | 第一简单过去 被动 分词 主格 单数 阳性 | | 洁净 | |
|
01524 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 进入 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
02411 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 圣殿、殿 | |
|
01229 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 到处宣布、宣告 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
01604 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 达成、完成 、实现 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
02250 | 名词 | 所有格 复数 阴性 | | 天、日子、时间 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
00049 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 洁净(过程) | |
|
02193 | 介系词 | | 后接所有格时意思是「直到...之时、到...为止」 | ||
|
03739 | 关系代名词 | 所有格 单数 阳性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
|
04374 | 动词 | 第一简单过去 被动 直说语气 第三人称 单数 | | 带给、呈现、献上 | |
|
05228 | 介系词 | | 后接所有格时意思是「为了、为了...的利益、代替」 | ||
|
01520 | 形容词 | 所有格 单数 阳性 | | 一个 | |
|
01538 | 形容词 | 所有格 单数 阳性 | | 每一个、所有的、各人 | 在此作名词使用。 |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
04376 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 奉献、祭物、牺牲 |
使徒行传 21章 27节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
|
05613 | 连接词 | | 当、之后、如同 | ||
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
03195 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 将要 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 复数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
02033 | 形容词 | 主格 复数 阴性 | | 七个 | |
|
02250 | 名词 | 主格 复数 阴性 | | 日子、天、时间 | |
|
04931 | 动词 | 现在 被动 不定词 | | 结束、完成 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
00575 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「从、因为」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
00773 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 专有名词,地名:亚细亚 | |
|
02453 | 形容词 | 主格 复数 阳性 | | 犹太人的 | 在此作名词使用。 |
|
02300 | 动词 | 第一简单过去 关身形主动意 分词 主格 复数 阳性 | | 看 | |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 中性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
02411 | 名词 | 间接受格 单数 中性 | | 圣殿、殿 | |
|
04797 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 煽动、使混乱、混合,被动时意思是「疑惑、讶异」 | |
|
03956 | 形容词 | 直接受格 单数 阳性 | | 全部的、每一个 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
03793 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 群众 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
01911 | 动词 | 第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 抓、置...于...之上 | |
|
01911 | 动词 | 第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 抓、置...于...之上 | |
|
01909 | 介系词 | | 后接直接受格时意思是「在...上面、到」,表达对象 | ||
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
05495 | 名词 | 直接受格 复数 阴性 | | 手 |
使徒行传 21章 28节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
|
02896 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 喊叫 | |
|
00435 | 名词 | 呼格 复数 阳性 | | 丈夫、男人、人 | |
|
02475 | 名词 | 呼格 复数 阳性 | | 专有名词,族名:以色列人 | |
|
00997 | 动词 | 现在 主动 命令语气 第二人称 复数 | | 帮助 | |
|
03778 | 指示代名词 | 主格 单数 阳性 | | 这个 | |
|
01510 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是、有 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
00444 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 人、人类 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
02596 | 介系词 | | 后接所有格时意思是「指着、敌对、对着」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
02992 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 民众、民族、选民 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
03551 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 律法、原则、方法 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
05117 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 地方 | |
|
03778 | 指示代名词 | 所有格 单数 阳性 | | 这个 | |
|
03956 | 形容词 | 直接受格 复数 阳性 | | 每一个、所有的、任何的 | |
|
03837 | 副词 | | 每个地方、各处 | ||
|
01321 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 教导、指示、告诉 | |
|
02089 | 副词 | | 仍然、尚未 | ||
|
05037 | 连接词 | | 因此、不单 ... 而且 | ||
|
02532 | 连接词 | | 甚至、也、并且、然后、和 | 在此作副词使用,意思是「甚至、也」。 | |
|
01672 | 名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 专有名词,族名:希腊人 | |
|
01521 | 动词 | 第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 带入、引进 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
02411 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 圣殿、殿 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
02840 | 动词 | 第一完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 使污秽、当作污秽 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
00040 | 形容词 | 直接受格 单数 阳性 | | 圣的、圣洁的、圣徒 | |
|
05117 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 地方 | |
|
03778 | 指示代名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 这个 |
使徒行传 21章 29节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
|
01510 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 有、是 | |
|
01063 | 连接词 | | 因为、所以、那么、的确 | ||
|
04308 | 动词 | 第一完成 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 如在目前、预先看见 | |
|
05161 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:特罗非摩 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
02180 | 形容词 | 直接受格 单数 阳性 | | 以弗所人的 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
04172 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 城市 | |
|
04862 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「跟...一起」 | ||
|
00846 | 人称代名词 | 间接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
03739 | 关系代名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
|
03543 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 以为、想、假设 | |
|
03754 | 连接词 | | 因为、不必翻译带出子句 | ||
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
02411 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 圣殿、殿 | |
|
01521 | 动词 | 第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 带入、引进 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
03972 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:保罗 |
使徒行传 21章 30节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
|
02795 | 动词 | 第一简单过去 被动 直说语气 第三人称 单数 | | 移走、移动、摇动 | |
|
05037 | 连接词 | | 因此、不单 ... 而且 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
04172 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 城市 | |
|
03650 | 形容词 | 主格 单数 阴性 | | 全部的 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
01096 | 动词 | 第二简单过去 关身形主动意 直说语气 第三人称 单数 | | 发生、成为、到场 | |
|
04890 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 一起奔跑、特别是聚众闹事 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
02992 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 民众、民族、选民 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
01949 | 动词 | 第二简单过去 关身形主动意 分词 主格 复数 阳性 | | 逮住、逮捕、握住、关切 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
03972 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:保罗 | |
|
01670 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 吸引、强拉、硬拖 | |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
01854 | 副词 | | 外面、出去 | 其后接所有格。 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 中性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
02411 | 名词 | 所有格 单数 中性 | | 圣殿、殿 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
02112 | 副词 | | 立刻、很快地 | ||
|
02808 | 动词 | 第一简单过去 被动 直说语气 第三人称 复数 | | 关闭、锁住 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 复数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
02374 | 名词 | 主格 复数 阴性 | | 门 |
使徒行传 21章 31节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
|
02212 | 动词 | 现在 主动 分词 所有格 复数 阳性 | | 寻讨、索求、企图 | |
|
05037 | 连接词 | | 因此、不单 ... 而且 | ||
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
00615 | 动词 | 第一简单过去 主动 不定词 | | 杀、灭绝 | |
|
00305 | 动词 | 第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 上去、登高、上升 | |
|
05334 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 报告、消息、宣布 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
05506 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 千夫长、高阶军官 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
04686 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 兵团、营(约六百人) | |
|
03754 | 连接词 | | 因为、不必翻译带出子句 | ||
|
03650 | 形容词 | 主格 单数 阴性 | | 全部的 | |
|
04797 | 动词 | 现在 被动 直说语气 第三人称 单数 | | 混乱、倒在一起、混合,被动时意思是「疑惑、讶异」 | |
|
02414 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 专有名词,地名:耶路撒冷 |
使徒行传 21章 32节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
|
03739 | 关系代名词 | 主格 单数 阳性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
|
01824 | 副词 | | 马上、立刻 | ||
|
03880 | 动词 | 第二简单过去 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 带着、领受、管理、接受、带走 | |
|
04757 | 名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 士兵 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
01543 | 名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 百夫长、罗马军官 | |
|
02701 | 动词 | 第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 跑下去 | |
|
01909 | 介系词 | | 后接直接受格时意思是「向、到、对、在...之上」 | ||
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
03708 | 动词 | 第二简单过去 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 看见 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
05506 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 千夫长、高阶军官 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
04757 | 名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 士兵 | |
|
03973 | 动词 | 第一简单过去 关身 直说语气 第三人称 复数 | | 阻止,关身时意思是「停止」 | |
|
05180 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 击打 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
03972 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:保罗 |
使徒行传 21章 33节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
|
05119 | 副词 | | 然后、在那时候 | ||
|
01448 | 动词 | 第一简单过去 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 靠近、临近 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
05506 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 千夫长、高阶军官 | |
|
01949 | 动词 | 第二简单过去 关身形主动意 直说语气 第三人称 单数 | | 逮住、逮捕、握住、关切 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
02753 | 动词 | 第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 嘱咐、命令 | |
|
01210 | 动词 | 第一简单过去 被动 不定词 | | 捆绑 | |
|
00254 | 名词 | 间接受格 复数 阴性 | | 手铐、锁链 | |
|
01417 | 形容词 | 间接受格 复数 阴性 | | 两个 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
04441 | 动词 | 不完成 关身形主动意 直说语气 第三人称 单数 | | 问、调查 | |
|
05101 | 疑问代名词 | 主格 单数 阳性 | | 什么、为什么 | |
|
01510 | 动词 | 现在 主动 期望语气 第三人称 单数 | | 是、在、有 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
05101 | 疑问代名词 | 直接受格 单数 中性 | | 什么、为什么、如何、为何 | |
|
01510 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是、有 | |
|
04160 | 动词 | 第一完成 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 做、使 |
使徒行传 21章 34节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
|
00243 | 形容词 | 主格 复数 阳性 | | 别的、另一个、其他的 | 在此作名词使用。 |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
00243 | 形容词 | 直接受格 单数 中性 | | 别的、另一个、其他的 | 在此作名词使用。 |
|
05100 | 不定代名词 | 直接受格 单数 中性 | | 某个、有的、什么 | |
|
02019 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 大声喊叫 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
03793 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 群众、一大群 | |
|
03361 | 副词 | | 否定副词 | ||
|
01410 | 动词 | 现在 关身形主动意 分词 所有格 单数 阳性 | | 能够、足以、胜任 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
01097 | 动词 | 第二简单过去 主动 不定词 | | 知道、认识、明白 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
00804 | 形容词 | 直接受格 单数 中性 | | 确实的、稳当的、坚稳的 | 在此作名词使用。 |
|
01223 | 介系词 | | 后接直接受格时意思是「因为、为此缘故、由于、为了」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
02351 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 喧哗、混乱、暴动 | |
|
02753 | 动词 | 第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 嘱咐、命令 | |
|
00071 | 动词 | 现在 被动 不定词 | | 引导、带走、度过 | |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
03925 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 营地、军队 |
使徒行传 21章 35节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
|
03753 | 连接词 | | 当...的时候 | ||
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
01096 | 动词 | 第二简单过去 关身形主动意 直说语气 第三人称 单数 | | 发生、成为、到场 | |
|
01909 | 介系词 | | 后接直接受格时意思是「向、到、对、在...之上」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
00304 | 名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 阶梯 | |
|
04819 | 动词 | 第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 临到、发生、同行 | |
|
00941 | 动词 | 现在 被动 不定词 | | 带走、拿起、容忍 | |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
05259 | 介系词 | | 后接所有格时意思是「被」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
04757 | 名词 | 所有格 复数 阳性 | | 士兵 | |
|
01223 | 介系词 | | 后接直接受格时意思是「因为、为此缘故、由于、为了」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
00970 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 猛力、暴力 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
03793 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 群众、一大群 |
使徒行传 21章 36节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
|
00190 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 跟随、成为门徒 | |
|
01063 | 连接词 | | 因为、所以、那么、的确 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 中性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
04128 | 名词 | 主格 单数 中性 | | 大量群众、很多、大团体的全部 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
02992 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 民众、民族、选民 | |
|
02896 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 喊叫 | |
|
00142 | 动词 | 现在 主动 命令语气 第二人称 单数 | | 移除、举起、带走 | |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 |
使徒行传 21章 37节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
|
03195 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 将要、将会 | |
|
05037 | 连接词 | | 因此、不单 ... 而且 | ||
|
01521 | 动词 | 现在 被动 不定词 | | 带入、引进 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
03925 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 营地、军队 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
03972 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:保罗 | |
|
03004 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
05506 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 千夫长、高阶军官 | |
|
01487 | 质词 | | 如果、既然 | ||
|
01832 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是合法的、是可能的 | |
|
01473 | 人称代名词 | 间接受格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
03004 | 动词 | 第二简单过去 主动 不定词 | | 说 | |
|
05100 | 不定代名词 | 直接受格 单数 中性 | | 某个、有的、什么 | |
|
04314 | 介系词 | | 后接直接受格时意思是「向着、面对」 | ||
|
04771 | 人称代名词 | 直接受格 单数 第二人称 | | 你 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
05346 | 动词 | 第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说 | |
|
01676 | 副词 | | 按照希腊文 | ||
|
01097 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第二人称 单数 | | 知道、认识、明白 |
使徒行传 21章 38节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
|
03756 | 副词 | | 否定质词,意为「不、无」 | ||
|
00686 | 质词 | | 因而、所以 | 质词/语助词, 表达焦虑或性急状态 | |
|
04771 | 人称代名词 | 主格 单数 第二人称 | | 你 | 在此为强调用法。 |
|
01510 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第二人称 单数 | | 是、在、有 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
00124 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 埃及人的、埃及人 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
04253 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「在...之前」 | ||
|
03778 | 指示代名词 | 所有格 复数 阴性 | | 这个 | 在此作代名词使用。 |
|
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
02250 | 名词 | 所有格 复数 阴性 | | 天、日子、时间 | |
|
00387 | 动词 | 第一简单过去 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 搅乱、骚扰、使...不安、 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
01806 | 动词 | 第二简单过去 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 领出去、带出 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
02048 | 形容词 | 直接受格 单数 阴性 | | 荒废的、无人居住的、名词:旷野 | 在此作名词使用(阴性)。 |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
05070 | 形容词 | 直接受格 复数 阳性 | | 四千 | |
|
00435 | 名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 丈夫、男人、人 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
04607 | 名词 | 所有格 复数 阳性 | | 刺客、暗杀者 |
使徒行传 21章 39节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
|
03004 | 动词 | 第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
03972 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:保罗 | |
|
01473 | 人称代名词 | 主格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
00444 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 人、人类 | |
|
03303 | 质词 | | 表示继续、强调、对比 | ||
|
01510 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 是、在、有 | |
|
02453 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 犹太人的、犹太地的 | 在此作名词使用,指「犹太人」。 |
|
05018 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,族名:大数人 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
02791 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 专有名词,地名:基利家 | |
|
03756 | 副词 | | 否定质词,意为「不、无」 | ||
|
00767 | 形容词 | 所有格 单数 阴性 | | 无意义、不重要的 | |
|
04172 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 城市 | |
|
04177 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 市民、公民、同胞 | |
|
01189 | 动词 | 现在 关身形主动意 直说语气 第一人称 单数 | | 恳求、央求 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
04771 | 人称代名词 | 所有格 单数 第二人称 | | 你 | |
|
02010 | 动词 | 第一简单过去 主动 命令语气 第二人称 单数 | | 允许 | |
|
01473 | 人称代名词 | 间接受格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
02980 | 动词 | 第一简单过去 主动 不定词 | | 说 | |
|
04314 | 介系词 | | 后接直接受格时意思是「向着、面对」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
02992 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 民众、民族、选民 |
使徒行传 21章 40节 | 阅读 上一章 下一章 即时查字典 H Parsing WH Parsing 以内建字型显示(不须下载字型) 以图形显示 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
|
02010 | 动词 | 第一简单过去 主动 分词 所有格 单数 阳性 | | 允许 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
03972 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:保罗 | |
|
02476 | 动词 | 第二完成 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 出现、设立、站立 | |
|
01909 | 介系词 | | 后接所有格时意思是「在...之上、在...时候,」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
00304 | 名词 | 所有格 复数 阳性 | | 阶梯 | |
|
02678 | 动词 | 第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 摇篮、作手势 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
05495 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 手、能力 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
02992 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 民众、民族、选民 | |
|
04183 | 形容词 | 所有格 单数 阴性 | | 许多的、大的 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
04602 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 静默 | |
|
01096 | 动词 | 第二简单过去 关身形主动意 分词 所有格 单数 阴性 | | 发生、成为、到场 | |
|
04377 | 动词 | 第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 呼唤、对...说话 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
01446 | 形容词 | 间接受格 单数 阴性 | | 希伯来语 | |
|
01258 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 语言、乡谈 | |
|
03004 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 说 |