使徒行传 7章 1节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
![]() |
03004 | 动词 | 第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 | ![]() | 说 | |
![]() |
01161 | 连接词 | ![]() | 然后、但是、而 | ||
![]() |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
00749 | 名词 | 主格 单数 阳性 | ![]() | 大祭司、祭司长 | |
![]() |
01487 | 质词 | ![]() | 是否、假若 | ||
![]() |
03778 | 指示代名词 | 主格 复数 中性 | ![]() | 这 | |
![]() |
03779 | 副词 | ![]() ![]() | 如此、这样地 | ||
![]() |
02192 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | ![]() | 不及物时意思是「有...的状况」 |
使徒行传 7章 2节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
![]() |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
01161 | 连接词 | ![]() | 然后、但是、而 | ||
![]() |
05346 | 动词 | 第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 | ![]() | 说、意思是 | |
![]() |
00435 | 名词 | 呼格 复数 阳性 | ![]() | 丈夫、男人、人 | |
![]() |
00080 | 名词 | 呼格 复数 阳性 | ![]() | 弟兄、兄弟 | |
![]() |
02532 | 连接词 | ![]() | 并且、和 | ||
![]() |
03962 | 名词 | 呼格 复数 阳性 | ![]() | 父亲、祖先 | |
![]() |
00191 | 动词 | 第一简单过去 主动 命令语气 第二人称 复数 | ![]() | 听见 | |
![]() |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
02316 | 名词 | 主格 单数 阳性 | ![]() | 上帝 | |
![]() |
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
01391 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | ![]() | 荣耀 | |
![]() |
03708 | 动词 | 第一简单过去 被动 直说语气 第三人称 单数 | ![]() | 被动时意思是「出现、被看见」 | |
![]() |
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
03962 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | ![]() | 父亲、祖先 | |
![]() |
01473 | 人称代名词 | 所有格 复数 第一人称 | ![]() | 我 | |
![]() |
00011 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | ![]() | 专有名词,人名:亚伯拉罕 | |
![]() |
01510 | 动词 | 现在 主动 分词 间接受格 单数 阳性 | ![]() | 是、在、有 | |
![]() |
01722 | 介系词 | ![]() | 后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」 | ||
![]() |
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阴性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
03318 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | ![]() | 专有名词,地名:美索不达米亚 | |
![]() |
04250 | 连接词 | ![]() | 之前 | ||
![]() |
02228 | 连接词 | ![]() | 或、比 | ![]() ![]() | |
![]() |
02730 | 动词 | 第一简单过去 主动 不定词 | ![]() | 居住 | |
![]() |
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | ![]() | 他 | |
![]() |
01722 | 介系词 | ![]() | 后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」 | ||
![]() |
05488 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | ![]() | 专有名词,地名:哈兰 |
使徒行传 7章 3节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
![]() |
02532 | 连接词 | ![]() | 并且、和 | ||
![]() |
03004 | 动词 | 第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 | ![]() | 说 | |
![]() |
04314 | 介系词 | ![]() | 后接直接受格时意思是「对、去到」 | ||
![]() |
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | ![]() | 他 | |
![]() |
01831 | 动词 | 第二简单过去 主动 命令语气 第二人称 单数 | ![]() | 出去 | |
![]() |
01537 | 介系词 | ![]() | 后接所有格,意思是「出于」 | ||
![]() |
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
01093 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | ![]() | 地 | |
![]() |
04771 | 人称代名词 | 所有格 单数 第二人称 | ![]() | 你 | |
![]() |
02532 | 连接词 | ![]() | 并且、和 | ||
![]() |
01537 | 介系词 | ![]() | 后接所有格,意思是「出于」 | 此字在经文中的位置或存在有争论。 | |
![]() |
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
04772 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | ![]() | 亲戚、家族 | |
![]() |
04771 | 人称代名词 | 所有格 单数 第二人称 | ![]() | 你 | |
![]() |
02532 | 连接词 | ![]() | 并且、和 | ||
![]() |
01204 | 副词 | ![]() | 这里、要来这里 | ||
![]() |
01519 | 介系词 | ![]() | 后接直接受格,意思是「对、进入 、到、为了」 | ||
![]() |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
01093 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | ![]() | 地 | |
![]() |
03739 | 关系代名词 | 直接受格 单数 阴性 | ![]() ![]() ![]() | 带出关系子句修饰先行词 | |
![]() |
00302 | 质词 | ![]() | 表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中 | ![]() ![]() | |
![]() |
04771 | 人称代名词 | 间接受格 单数 第二人称 | ![]() | 你 | |
![]() |
01166 | 动词 | 第一简单过去 主动 假设语气 第一人称 单数 | ![]() ![]() | 指出、显示 |
使徒行传 7章 4节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
![]() |
05119 | 副词 | ![]() | 那时 | ||
![]() |
01831 | 动词 | 第二简单过去 主动 分词 主格 单数 阳性 | ![]() | 出去 | |
![]() |
01537 | 介系词 | ![]() | 后接所有格,意思是「出于」 | ||
![]() |
01093 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | ![]() | 地 | |
![]() |
05466 | 名词 | 所有格 复数 阳性 | ![]() | 专有名词,族名:迦勒底人 | |
![]() |
02730 | 动词 | 第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 | ![]() | 居住 | |
![]() |
01722 | 介系词 | ![]() | 后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」 | ||
![]() |
05488 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | ![]() | 专有名词,地名:哈兰 | |
![]() |
02547 | 连接词 | ![]() | 从那里、从此 | ||
![]() |
03326 | 介系词 | ![]() | 后接直接受格时意思是「在后面、在...之后」 | ||
![]() |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
00599 | 动词 | 第二简单过去 主动 不定词 | ![]() | 死亡 | |
![]() |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
03962 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | ![]() | 父亲、祖先 | |
![]() |
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | ![]() | 他 | |
![]() |
03351 | 动词 | 第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 | ![]() | 使...搬迁 | |
![]() |
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | ![]() | 他 | |
![]() |
01519 | 介系词 | ![]() | 后接直接受格,意思是「对、进入 、到、为了」 | ||
![]() |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
01093 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | ![]() | 地 | |
![]() |
03778 | 指示代名词 | 直接受格 单数 阴性 | ![]() | 这个 | |
![]() |
01519 | 介系词 | ![]() | 后接直接受格,意思是「对、进入 、到、为了」 | ||
![]() |
03739 | 关系代名词 | 直接受格 单数 阴性 | ![]() ![]() ![]() | 带出关系子句修饰先行词 | |
![]() |
04771 | 人称代名词 | 主格 复数 第二人称 | ![]() | 你 | |
![]() |
03568 | 副词 | ![]() | 现在 | ||
![]() |
02730 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第二人称 复数 | ![]() | 居住 |
使徒行传 7章 5节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
![]() |
02532 | 连接词 | ![]() | 并且、和 | ||
![]() |
03756 | 副词 | ![]() | 否定副词 | ||
![]() |
01325 | 动词 | 第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 | ![]() | 给、使...发生、拿出 | |
![]() |
00846 | 人称代名词 | 间接受格 单数 阳性 第三人称 | ![]() | 他 | |
![]() |
02817 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | ![]() | 继承物、财产 | |
![]() |
01722 | 介系词 | ![]() | 后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」 | ||
![]() |
00846 | 人称代名词 | 间接受格 单数 阴性 第三人称 | ![]() | 他 | |
![]() |
03761 | 连接词 | ![]() | 甚至没有、也不 | 在此作副词使用。 | |
![]() |
00968 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | ![]() | 一步的长度、座位 | |
![]() |
04228 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | ![]() | 脚 | |
![]() |
02532 | 连接词 | ![]() | 并且、和 | ||
![]() |
01861 | 动词 | 第一简单过去 关身形主动意 直说语气 第三人称 单数 | ![]() | 承诺 | |
![]() |
01325 | 动词 | 第二简单过去 主动 不定词 | ![]() | 给、使...发生、拿出 | |
![]() |
00846 | 人称代名词 | 间接受格 单数 阳性 第三人称 | ![]() | 他 | |
![]() |
01519 | 介系词 | ![]() | 后接直接受格,意思是「进入、成为、到、为了」 | ||
![]() |
02697 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | ![]() | 拥有、紧握财产 | |
![]() |
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阴性 第三人称 | ![]() | 他 | |
![]() |
02532 | 连接词 | ![]() | 并且、和 | ||
![]() |
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 中性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
04690 | 名词 | 间接受格 单数 中性 | ![]() | 后裔、子孙、种子 | |
![]() |
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | ![]() | 他 | |
![]() |
03326 | 介系词 | ![]() | 后接直接受格时意思是「在...之后」 | ||
![]() |
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | ![]() | 他 | |
![]() |
03756 | 副词 | ![]() | 否定副词 | ||
![]() |
01510 | 动词 | 现在 主动 分词 所有格 单数 中性 | ![]() | 是、在、有 | |
![]() |
00846 | 人称代名词 | 间接受格 单数 阳性 第三人称 | ![]() | 他 | |
![]() |
05043 | 名词 | 所有格 单数 中性 | ![]() | 孩子 |
使徒行传 7章 6节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
![]() |
02980 | 动词 | 第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 | ![]() | 说 | |
![]() |
01161 | 连接词 | ![]() | 然后、但是、而 | ||
![]() |
03779 | 副词 | ![]() ![]() | 如此、这样地 | ||
![]() |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
02316 | 名词 | 主格 单数 阳性 | ![]() | 上帝 | |
![]() |
03754 | 连接词 | ![]() | 不必翻译带出子句、因为 | ||
![]() |
01510 | 动词 | 第一未来 关身形主动意 直说语气 第三人称 单数 | ![]() | 是、在、有 | |
![]() |
03588 | 冠词 | 主格 单数 中性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
04690 | 名词 | 主格 单数 中性 | ![]() | 后裔、子孙、种子 | |
![]() |
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | ![]() | 他 | |
![]() |
03941 | 形容词 | 主格 单数 中性 | ![]() | 外国人 | |
![]() |
01722 | 介系词 | ![]() | 后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」 | ||
![]() |
01093 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | ![]() | 地 | |
![]() |
00245 | 形容词 | 间接受格 单数 阴性 | ![]() | 不属自己的、异国的 | |
![]() |
02532 | 连接词 | ![]() | 并且、和 | ||
![]() |
01402 | 动词 | 第一未来 主动 直说语气 第三人称 复数 | ![]() | 奴役、使成奴隶 | |
![]() |
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 中性 第三人称 | ![]() | 他 | |
![]() |
02532 | 连接词 | ![]() | 并且、和 | ||
![]() |
02559 | 动词 | 第一未来 主动 直说语气 第三人称 复数 | ![]() | 伤害、虐待 | |
![]() |
02094 | 名词 | 直接受格 复数 中性 | ![]() | ...岁的、...年的 | |
![]() |
05071 | 形容词 | 直接受格 复数 中性 | ![]() | 四百 |
使徒行传 7章 7节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
![]() |
02532 | 连接词 | ![]() | 并且、和 | ||
![]() |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
01484 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | ![]() | 外国、国家、民族 | |
![]() |
03739 | 关系代名词 | 间接受格 单数 中性 | ![]() ![]() ![]() | 带出关系子句修饰先行词 | |
![]() |
00302 | 质词 | ![]() | 表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中 | ![]() ![]() | |
![]() |
01437 | 连接词 | ![]() | 若 | ||
![]() |
01398 | 动词 | 第一未来 主动 直说语气 第三人称 复数 | ![]() | 成为奴隶、服从 | |
![]() |
02919 | 动词 | 第一未来 主动 直说语气 第一人称 单数 | ![]() | 决定、判断、裁决、论断、定罪 | |
![]() |
01473 | 人称代名词 | 主格 单数 第一人称 | ![]() | 我 | 表达强调。 |
![]() |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
02316 | 名词 | 主格 单数 阳性 | ![]() | 上帝 | |
![]() |
03004 | 动词 | 第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 | ![]() | 说 | |
![]() |
02532 | 连接词 | ![]() | 并且、和 | ||
![]() |
03326 | 介系词 | ![]() | 后接直接受格时意思是「在...之后」 | ||
![]() |
03778 | 指示代名词 | 直接受格 复数 中性 | ![]() | 这个 | |
![]() |
01831 | 动词 | 第一未来 关身形主动意 直说语气 第三人称 复数 | ![]() | 出去 | |
![]() |
02532 | 连接词 | ![]() | 并且、然后、和 | ||
![]() |
03000 | 动词 | 第一未来 主动 直说语气 第三人称 复数 | ![]() | 事奉、敬拜 | |
![]() |
01473 | 人称代名词 | 间接受格 单数 第一人称 | ![]() | 我 | |
![]() |
01722 | 介系词 | ![]() | 后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」 | ||
![]() |
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
05117 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | ![]() | 地方、空间 | |
![]() |
03778 | 指示代名词 | 间接受格 单数 阳性 | ![]() | 这个 |
使徒行传 7章 8节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
![]() |
02532 | 连接词 | ![]() | 并且、和 | ||
![]() |
01325 | 动词 | 第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 | ![]() | 给、使...发生、拿出 | |
![]() |
00846 | 人称代名词 | 间接受格 单数 阳性 第三人称 | ![]() | 他 | |
![]() |
01242 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | ![]() | 约、契约 | |
![]() |
04061 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | ![]() | 割礼、受过割礼的人 | |
![]() |
02532 | 连接词 | ![]() | 并且、和 | ||
![]() |
03779 | 副词 | ![]() ![]() | 如此、这样地 | ||
![]() |
01080 | 动词 | 第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 | ![]() | 生、产生 | |
![]() |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
02464 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | ![]() | 专有名词,人名:以撒 | |
![]() |
02532 | 连接词 | ![]() | 并且、和 | ||
![]() |
04059 | 动词 | 第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 | ![]() | 割包皮、行割礼、割一圈 | |
![]() |
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | ![]() | 他 | |
![]() |
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阴性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
02250 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | ![]() | 日子 | |
![]() |
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阴性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
03590 | 形容词 | 间接受格 单数 阴性 | ![]() | 第八 | |
![]() |
02532 | 连接词 | ![]() | 并且、和 | ||
![]() |
02464 | 名词 | 主格 单数 阳性 | ![]() | 专有名词,人名:以撒 | |
![]() |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
02384 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | ![]() | 专有名词,人名:雅各 | |
![]() |
02532 | 连接词 | ![]() | 并且、和 | ||
![]() |
02384 | 名词 | 主格 单数 阳性 | ![]() | 专有名词,人名:雅各 | |
![]() |
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
01427 | 形容词 | 直接受格 复数 阳性 | ![]() | 十二 | |
![]() |
03966 | 名词 | 直接受格 复数 阳性 | ![]() | 族长、祖先 |
使徒行传 7章 9节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
![]() |
02532 | 连接词 | ![]() | 并且、和 | ||
![]() |
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
03966 | 名词 | 主格 复数 阳性 | ![]() | 族长、祖先 | |
![]() |
02206 | 动词 | 第一简单过去 主动 分词 主格 复数 阳性 | ![]() | 嫉妒、热衷 | |
![]() |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
02501 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | ![]() | 专有名词,人名:约瑟 | |
![]() |
00591 | 动词 | 第二简单过去 关身 直说语气 第三人称 复数 | ![]() | 卖、给、偿付、偿还、报应 | |
![]() |
01519 | 介系词 | ![]() | 后接直接受格,意思是「进入、成为、到、为了」 | ||
![]() |
00125 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | ![]() | 专有名词,地名:埃及 | |
![]() |
02532 | 连接词 | ![]() | 并且、和 | ||
![]() |
01510 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | ![]() | 是、有 | |
![]() |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
02316 | 名词 | 主格 单数 阳性 | ![]() | 上帝 | |
![]() |
03326 | 介系词 | ![]() | 后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着 | ||
![]() |
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | ![]() | 他 |
使徒行传 7章 10节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
![]() |
02532 | 连接词 | ![]() | 并且、和 | ||
![]() |
01807 | 动词 | 第二简单过去 关身 直说语气 第三人称 单数 | ![]() | 关身时意思是「释放、拯救」 | |
![]() |
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | ![]() | 他 | |
![]() |
01537 | 介系词 | ![]() | 后接所有格,意思是「出于」 | ||
![]() |
03956 | 形容词 | 所有格 复数 阴性 | ![]() | 所有的、每一个 | |
![]() |
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阴性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
02347 | 名词 | 所有格 复数 阴性 | ![]() | 患难、痛苦 | |
![]() |
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | ![]() | 他 | |
![]() |
02532 | 连接词 | ![]() | 并且、和 | ||
![]() |
01325 | 动词 | 第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 | ![]() | 给、使...发生、拿出 | |
![]() |
00846 | 人称代名词 | 间接受格 单数 阳性 第三人称 | ![]() | 他 | |
![]() |
05485 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | ![]() | 善意、恩惠 | |
![]() |
02532 | 连接词 | ![]() | 并且、和 | ||
![]() |
04678 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | ![]() | 智慧 | |
![]() |
01726 | 介系词 | ![]() | 后接所有格,意思是「在...之前」 | ||
![]() |
05328 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | ![]() | 专有名词,头衔名:法老 | |
![]() |
00935 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | ![]() | 国王、君王 | |
![]() |
00125 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | ![]() | 专有名词,地名:埃及 | |
![]() |
02532 | 连接词 | ![]() | 并且、和 | ||
![]() |
02525 | 动词 | 第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 | ![]() ![]() ![]() | 选立、委任 | |
![]() |
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | ![]() | 他 | |
![]() |
02233 | 动词 | 现在 关身形主动意 分词 直接受格 单数 阳性 | ![]() | 领导、治理 | |
![]() |
01909 | 介系词 | ![]() | 后接直接受格时意思是「在...上面、到」,表达位置 | ||
![]() |
00125 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | ![]() | 有名词,地名:埃及 | |
![]() |
02532 | 连接词 | ![]() | 并且、和 | ||
![]() |
01909 | 介系词 | ![]() | 后接直接受格时意思是「在...上面」,表达权力关系 | 此字在经文中的位置或存在有争论。 | |
![]() |
03650 | 形容词 | 直接受格 单数 阳性 | ![]() | 全部的 | |
![]() |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
03624 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | ![]() | 家、屋子 | |
![]() |
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | ![]() | 他 |
使徒行传 7章 11节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
![]() |
02064 | 动词 | 第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 | ![]() | 来 | |
![]() |
01161 | 连接词 | ![]() | 然后、但是、而 | ||
![]() |
03042 | 名词 | 主格 单数 阳性 | ![]() | 饥饿、饥荒 | 也可以是主格、单数、阴性。 |
![]() |
01909 | 介系词 | ![]() | 后接直接受格时意思是「对、向、在....、到、在...上」 | ||
![]() |
03650 | 形容词 | 直接受格 单数 阴性 | ![]() | 全部的 | |
![]() |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
00125 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | ![]() | 专有名词,地名:埃及 | |
![]() |
02532 | 连接词 | ![]() | 并且、和 | ||
![]() |
05477 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | ![]() | 专有名词,地名:迦南 | |
![]() |
02532 | 连接词 | ![]() | 并且、和 | ||
![]() |
02347 | 名词 | 主格 单数 阴性 | ![]() | 患难、痛苦 | |
![]() |
03173 | 形容词 | 主格 单数 阴性 | ![]() | 很大的、伟大的 | |
![]() |
02532 | 连接词 | ![]() | 并且、和 | ||
![]() |
03756 | 副词 | ![]() | 否定副词 | ||
![]() |
02147 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 复数 | ![]() | 发现、找到、遇见 | |
![]() |
05527 | 名词 | 直接受格 复数 中性 | ![]() | 食物、粮食 | |
![]() |
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
03962 | 名词 | 主格 复数 阳性 | ![]() | 父亲、祖先 | |
![]() |
01473 | 人称代名词 | 所有格 复数 第一人称 | ![]() | 我 |
使徒行传 7章 12节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
![]() |
00191 | 动词 | 第一简单过去 主动 分词 主格 单数 阳性 | ![]() | 听见 | |
![]() |
01161 | 连接词 | ![]() | 然后、但是、而 | ||
![]() |
02384 | 名词 | 主格 单数 阳性 | ![]() | 专有名词,人名:雅各 | |
![]() |
01510 | 动词 | 现在 主动 分词 直接受格 复数 中性 | ![]() | 是、在、有 | |
![]() |
04621 | 名词 | 直接受格 复数 中性 | ![]() | 粮食、谷类、麦子 | |
![]() |
01519 | 介系词 | ![]() | 后接直接受格,意思是「朝向、进入、到、为了」 | ||
![]() |
00125 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | ![]() | 专有名词,地名:埃及 | |
![]() |
01821 | 动词 | 第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 | ![]() | 派出、赶走 | |
![]() |
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
03962 | 名词 | 直接受格 复数 阳性 | ![]() | 父亲、祖先 | |
![]() |
01473 | 人称代名词 | 所有格 复数 第一人称 | ![]() | 我 | |
![]() |
04413 | 形容词 | 直接受格 单数 中性 | ![]() | 首先、第一 | 单数中性 |
使徒行传 7章 13节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
![]() |
02532 | 连接词 | ![]() | 并且、和 | ||
![]() |
01722 | 介系词 | ![]() | 后接间接受格,意思是「藉着、在...里面」 | ||
![]() |
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 中性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
01208 | 形容词 | 间接受格 单数 中性 | ![]() | 第二、后来 | ![]() ![]() |
![]() |
01107 | 动词 | 第一简单过去 被动 直说语气 第三人称 单数 | ![]() | 使...知道 | |
![]() |
00319 | 动词 | 第一简单过去 被动 直说语气 第三人称 单数 | ![]() | 使自己被认出 | |
![]() |
02501 | 名词 | 主格 单数 阳性 | ![]() | 专有名词,人名:约瑟 | |
![]() |
03588 | 冠词 | 间接受格 复数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
00080 | 名词 | 间接受格 复数 阳性 | ![]() | 弟兄、兄弟 | |
![]() |
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | ![]() | 他 | |
![]() |
02532 | 连接词 | ![]() | 并且、和 | ||
![]() |
05318 | 形容词 | 主格 单数 中性 | ![]() | 明显的 | |
![]() |
01096 | 动词 | 第二简单过去 关身形主动意 直说语气 第三人称 单数 | ![]() | 发生、成为 | |
![]() |
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
05328 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | ![]() | 专有名词,头衔名:法老 | |
![]() |
03588 | 冠词 | 主格 单数 中性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
01085 | 名词 | 主格 单数 中性 | ![]() | 家族、种族、种类 | |
![]() |
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | 此字在经文中的位置或存在有争论。 |
![]() |
02501 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | ![]() | 专有名词,人名:约瑟 |
使徒行传 7章 14节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
![]() |
00649 | 动词 | 第一简单过去 主动 分词 主格 单数 阳性 | ![]() | 差遣 | |
![]() |
01161 | 连接词 | ![]() | 然后、但是、而 | ||
![]() |
02501 | 名词 | 主格 单数 阳性 | ![]() | 专有名词,人名:约瑟 | |
![]() |
03333 | 动词 | 第一简单过去 关身 直说语气 第三人称 单数 | ![]() | 召集、带来自己这里 | |
![]() |
02384 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | ![]() | 专有名词,人名:雅各 | |
![]() |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
03962 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | ![]() | 父亲、祖先 | |
![]() |
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | ![]() | 他 | |
![]() |
02532 | 连接词 | ![]() | 并且、和 | ||
![]() |
03956 | 形容词 | 直接受格 单数 阴性 | ![]() | 每一个、所有的 | |
![]() |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
04772 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | ![]() | 亲戚、家族 | |
![]() |
01722 | 介系词 | ![]() | 后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、共」 | ||
![]() |
05590 | 名词 | 间接受格 复数 阴性 | ![]() | 生命、灵魂 | |
![]() |
01440 | 形容词 | 间接受格 复数 阴性 | ![]() | 七十 | |
![]() |
04002 | 形容词 | 间接受格 复数 阴性 | ![]() | 五 |
使徒行传 7章 15节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
![]() |
02597 | 动词 | 第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 | ![]() | 下来、降下 | |
![]() |
01161 | 连接词 | ![]() | 然后、但是、而 | ||
![]() |
02384 | 名词 | 主格 单数 阳性 | ![]() | 专有名词,人名:雅各 | |
![]() |
01519 | 介系词 | ![]() | 后接直接受格,意思是「进入、对、到、为了」 | ||
![]() |
00125 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | ![]() | 专有名词,地名:埃及 | |
![]() |
02532 | 连接词 | ![]() | 然后、并且、和 | ||
![]() |
02597 | 动词 | 第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 | ![]() | 下来、降下 | |
![]() |
02384 | 名词 | 主格 单数 阳性 | ![]() | 专有名词,人名:雅各 | |
![]() |
01519 | 介系词 | ![]() | 后接直接受格,意思是「进入、对、到、为了」 | ||
![]() |
00125 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | ![]() | 专有名词,地名:埃及 | |
![]() |
02532 | 连接词 | ![]() | 并且、和 | ||
![]() |
05053 | 动词 | 第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 | ![]() | 死亡、结束 | |
![]() |
00846 | 人称代名词 | 主格 单数 阳性 第三人称 | ![]() | 他 | |
![]() |
02532 | 连接词 | ![]() | 并且、和 | ||
![]() |
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
03962 | 名词 | 主格 复数 阳性 | ![]() | 祖先、父亲 | |
![]() |
01473 | 人称代名词 | 所有格 复数 第一人称 | ![]() | 我 |
使徒行传 7章 16节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
![]() |
02532 | 连接词 | ![]() | 并且、和 | ||
![]() |
03346 | 动词 | 第一简单过去 被动 直说语气 第三人称 复数 | ![]() | 使转移、移到 | |
![]() |
01519 | 介系词 | ![]() | 后接直接受格时意思是「进入、到...里面、为了」 | ||
![]() |
04966 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | ![]() | 专有名词,地名:示剑 | |
![]() |
02532 | 连接词 | ![]() | 并且、和 | ||
![]() |
05087 | 动词 | 第一简单过去 被动 直说语气 第三人称 复数 | ![]() | 放置、安放 | |
![]() |
01722 | 介系词 | ![]() | 后接间接受格,意思是「藉着、在...里面」 | ||
![]() |
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 中性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
03418 | 名词 | 间接受格 单数 中性 | ![]() | 坟墓、纪念碑 | |
![]() |
03739 | 关系代名词 | 间接受格 单数 中性 | ![]() ![]() ![]() | 带出关系子句修饰先行词 | |
![]() |
05608 | 动词 | 第一简单过去 关身形主动意 直说语气 第三人称 单数 | ![]() | 购买 | |
![]() |
00011 | 名词 | 主格 单数 阳性 | ![]() | 专有名词,人名:亚伯拉罕 | |
![]() |
05092 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | ![]() | 价格、价值 | |
![]() |
00694 | 名词 | 所有格 单数 中性 | ![]() | 银 | |
![]() |
03844 | 介系词 | ![]() | 后接所有格时意思是「从...」 | ||
![]() |
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
05207 | 名词 | 所有格 复数 阳性 | ![]() | 儿子、子孙、子民 | |
![]() |
01697 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | ![]() | 专有名词,人名:哈抹 | |
![]() |
01722 | 介系词 | ![]() | 后接间接受格,意思是「藉着、在...里面」 | ||
![]() |
04966 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | ![]() | 专有名词,地名:示剑 |
使徒行传 7章 17节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
![]() |
02531 | 连接词 | ![]() | 如同、当、因为、照着 | ||
![]() |
01161 | 连接词 | ![]() | 然后、但是、而 | ||
![]() |
01448 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | ![]() | 靠近、将到 | |
![]() |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
05550 | 名词 | 主格 单数 阳性 | ![]() | 时间 | |
![]() |
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
01860 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | ![]() | 应许、承诺 | |
![]() |
03739 | 关系代名词 | 所有格 单数 阴性 | ![]() ![]() ![]() | 带出关系子句修饰先行词 | |
![]() |
03670 | 动词 | 第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 | ![]() | 承诺、宣称 | |
![]() |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
02316 | 名词 | 主格 单数 阳性 | ![]() | 上帝、神 | |
![]() |
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
00011 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | ![]() | 专有名词,人名:亚伯拉罕 | |
![]() |
00837 | 动词 | 第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 | ![]() ![]() | 不及物时意思是「长大、增多」 | |
![]() |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
02992 | 名词 | 主格 单数 阳性 | ![]() | 民众、民族 | |
![]() |
02532 | 连接词 | ![]() | 并且、和 | ||
![]() |
04129 | 动词 | 第一简单过去 被动 直说语气 第三人称 单数 | ![]() | 及物时意思是「使增加」 | |
![]() |
01722 | 介系词 | ![]() | 后接间接受格,意思是「藉着、在...里面」 | ||
![]() |
00125 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | ![]() | 专有名词,地名:埃及 |
使徒行传 7章 18节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
![]() |
00891 | 介系词 | ![]() ![]() | 后接所有格,意思是「直到」 | ||
![]() |
03739 | 关系代名词 | 所有格 单数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 带出关系子句修饰先行词 | 在此无先行词。 |
![]() |
00450 | 动词 | 第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 | ![]() | 出现、站起来、复活 | |
![]() |
00935 | 名词 | 主格 单数 阳性 | ![]() | 国王、君王 | |
![]() |
02087 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | ![]() | 另外的 | |
![]() |
01909 | 介系词 | ![]() | 后接直接受格时意思是「在...之上、到」,表达权力关系 | ||
![]() |
00125 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | ![]() | 专有名词,地名:埃及 | |
![]() |
01909 | 介系词 | ![]() | 后接直接受格时意思是「在...之上、到」,表达权力关系 | 此字在经文中的位置或存在有争论。 | |
![]() |
00125 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | ![]() | 专有名词,地名:埃及 | 此字在经文中的位置或存在有争论。 |
![]() |
03739 | 关系代名词 | 主格 单数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 带出关系子句修饰先行词 | |
![]() |
03756 | 副词 | ![]() | 否定副词 | ||
![]() |
3608a | 动词 | 过去完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | ![]() | 知道、认识 | 此字为过去完成的形式,但为未完成式或过去式的意义。 |
![]() |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
02501 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | ![]() | 专有名词,人名:约瑟 |
使徒行传 7章 19节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
![]() |
03778 | 指示代名词 | 主格 单数 阳性 | ![]() | 这个 | |
![]() |
02686 | 动词 | 第一简单过去 关身形主动意 分词 主格 单数 阳性 | ![]() | 用诡计害、利用 | |
![]() |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
01085 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | ![]() | 家族、种族、种类 | |
![]() |
01473 | 人称代名词 | 所有格 复数 第一人称 | ![]() | 我 | |
![]() |
02559 | 动词 | 第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 | ![]() | 伤害、虐待 | |
![]() |
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
03962 | 名词 | 直接受格 复数 阳性 | ![]() | 父亲、祖先 | |
![]() |
01473 | 人称代名词 | 所有格 复数 第一人称 | ![]() | 我 | 此字在经文中的位置或存在有争论。 |
![]() |
03588 | 冠词 | 所有格 单数 中性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
04160 | 动词 | 现在 主动 不定词 | ![]() | 使、做 | |
![]() |
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 中性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
01025 | 名词 | 直接受格 复数 中性 | ![]() | 婴儿、新生儿 | |
![]() |
01570 | 形容词 | 直接受格 复数 中性 | ![]() | 遗弃的、放在外面的 | |
![]() |
00846 | 人称代名词 | 所有格 复数 阳性 第三人称 | ![]() | 他 | |
![]() |
01519 | 介系词 | ![]() | 后接直接受格,意思是「使得、进入、到...里面、为了」 | ||
![]() |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
03361 | 副词 | ![]() | 否定副词 | ||
![]() |
02225 | 动词 | 现在 被动 不定词 | ![]() | 使存活 |
使徒行传 7章 20节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
![]() |
01722 | 介系词 | ![]() | 后接间接受格,意思是「藉着、在...里面」 | ||
![]() |
03739 | 关系代名词 | 间接受格 单数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 带出关系子句修饰先行词 | |
![]() |
02540 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | ![]() | 时刻、时间 | |
![]() |
01080 | 动词 | 第一简单过去 被动 直说语气 第三人称 单数 | ![]() | 生、产生 | |
![]() |
03475 | 名词 | 主格 单数 阳性 | ![]() | 专有名词,人名:摩西 | |
![]() |
02532 | 连接词 | ![]() | 并且、和 | ||
![]() |
01510 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | ![]() | 是、有 | |
![]() |
00791 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | ![]() | 令人喜悦的、俊美的、城市来的 | |
![]() |
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
02316 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | ![]() | 上帝 | |
![]() |
03739 | 关系代名词 | 主格 单数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 带出关系子句修饰先行词 | |
![]() |
00397 | 动词 | 第二简单过去 被动 直说语气 第三人称 单数 | ![]() | 养育 | |
![]() |
03376 | 名词 | 直接受格 复数 阳性 | ![]() | 月 | |
![]() |
05140 | 形容词 | 直接受格 复数 阳性 | ![]() | 三 | |
![]() |
01722 | 介系词 | ![]() | 后接间接受格,意思是「藉着、在...里面」 | ||
![]() |
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
03624 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | ![]() | 屋子、圣殿、圣所 | |
![]() |
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
03962 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | ![]() | 父亲、祖先 |
使徒行传 7章 21节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
![]() |
01620 | 动词 | 第二简单过去 被动 分词 所有格 单数 阳性 | ![]() | 被遗弃 | |
![]() |
01161 | 连接词 | ![]() | 然后、但是、而 | ||
![]() |
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | ![]() | 他 | |
![]() |
00337 | 动词 | 第二简单过去 关身 直说语气 第三人称 单数 | ![]() | 带走、取走 | |
![]() |
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | ![]() | 他 | |
![]() |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阴性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
02364 | 名词 | 主格 单数 阴性 | ![]() | 女儿 | |
![]() |
05328 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | ![]() | 专有名词,头衔名:法老 | |
![]() |
02532 | 连接词 | ![]() | 并且、和 | ||
![]() |
00397 | 动词 | 第一简单过去 关身 直说语气 第三人称 单数 | ![]() | 养育 | |
![]() |
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | ![]() | 他 | |
![]() |
01438 | 反身代名词 | 间接受格 单数 阴性 第三人称 | ![]() | 自己 | |
![]() |
01519 | 介系词 | ![]() | 后接直接受格时意思是「成为、进入...之内、到、为了」 | ||
![]() |
05207 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | ![]() | 儿子、子孙、子民 |
使徒行传 7章 22节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
![]() |
02532 | 连接词 | ![]() | 并且、和 | ||
![]() |
03811 | 动词 | 第一简单过去 被动 直说语气 第三人称 单数 | ![]() | 教育、管教 | |
![]() |
03475 | 名词 | 主格 单数 阳性 | ![]() | 专有名词,人名:摩西 | |
![]() |
01722 | 介系词 | ![]() | 后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」 | 此字在经文中的位置或存在有争论。 | |
![]() |
03956 | 形容词 | 间接受格 单数 阴性 | ![]() | 每一个、所有的 | |
![]() |
04678 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | ![]() | 智慧 | |
![]() |
00124 | 形容词 | 所有格 复数 阳性 | ![]() | 埃及人的 | |
![]() |
01510 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | ![]() | 是、有 | |
![]() |
01161 | 连接词 | ![]() | 然后、但是、而 | ||
![]() |
01415 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | ![]() | 有能力的、强大的 | |
![]() |
01722 | 介系词 | ![]() | 后接间接受格,意思是「在...里面、藉着 」 | ||
![]() |
03056 | 名词 | 间接受格 复数 阳性 | ![]() | 话语、道 | |
![]() |
02532 | 连接词 | ![]() | 并且、和 | ||
![]() |
02041 | 名词 | 间接受格 复数 中性 | ![]() | 工作 | |
![]() |
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | ![]() | 他 |
使徒行传 7章 23节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
![]() |
05613 | 连接词 | ![]() | 正如、如同、好像 | ||
![]() |
01161 | 连接词 | ![]() | 然后、但是、而 | ||
![]() |
04137 | 动词 | 不完成 被动 直说语气 第三人称 单数 | ![]() | 已经期满、充满、实现 | |
![]() |
00846 | 人称代名词 | 间接受格 单数 阳性 第三人称 | ![]() | 他 | |
![]() |
05063 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | ![]() | 四十年的 | |
![]() |
05550 | 名词 | 主格 单数 阳性 | ![]() | 时间 | |
![]() |
00305 | 动词 | 第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 | ![]() | 上去、生长 | ![]() ![]() ![]() |
![]() |
01909 | 介系词 | ![]() | 后接直接受格时意思是「在...上面、到」 | ||
![]() |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
02588 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | ![]() | 心 | |
![]() |
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | ![]() | 他 | |
![]() |
01980 | 动词 | 第一简单过去 关身形主动意 不定词 | ![]() | 拜访、寻找 | |
![]() |
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
00080 | 名词 | 直接受格 复数 阳性 | ![]() | 弟兄、兄弟 | |
![]() |
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | ![]() | 他 | |
![]() |
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
05207 | 名词 | 直接受格 复数 阳性 | ![]() | 儿子、子孙、子民 | |
![]() |
02474 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | ![]() | 专有名词,国名、地名、人名:以色列 |
使徒行传 7章 24节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
![]() |
02532 | 连接词 | ![]() | 并且、和 | ||
![]() |
03708 | 动词 | 第二简单过去 主动 分词 主格 单数 阳性 | ![]() | 看见、知道 | |
![]() |
05100 | 不定代名词 | 直接受格 单数 阳性 | ![]() | 某个、有的、什么 | |
![]() |
00091 | 动词 | 现在 被动 分词 直接受格 单数 阳性 | ![]() | 不公平对待、伤害 | |
![]() |
00292 | 动词 | 第一简单过去 关身形主动意 直说语气 第三人称 单数 | ![]() | 救、击退 | |
![]() |
02532 | 连接词 | ![]() | 并且、和 | ||
![]() |
04160 | 动词 | 第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 | ![]() | 做、使 | |
![]() |
01557 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | ![]() | 惩罚、报仇 | |
![]() |
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
02669 | 动词 | 现在 被动 分词 间接受格 单数 阳性 | ![]() | 折磨 | |
![]() |
03960 | 动词 | 第一简单过去 主动 分词 主格 单数 阳性 | ![]() | 打击、打倒 | |
![]() |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
00124 | 形容词 | 直接受格 单数 阳性 | ![]() | 埃及人的、埃及人 |
使徒行传 7章 25节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
![]() |
03543 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | ![]() | 想、以为、假设 | |
![]() |
01161 | 连接词 | ![]() | 然后、但是、而 | ||
![]() |
04920 | 动词 | 现在 主动 不定词 | ![]() | 明白 | |
![]() |
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
00080 | 名词 | 直接受格 复数 阳性 | ![]() | 弟兄、兄弟 | |
![]() |
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | ![]() | 他 | 此字在经文中的位置或存在有争论。 |
![]() |
03754 | 连接词 | ![]() | 不必翻译带出子句、因为 | ||
![]() |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
02316 | 名词 | 主格 单数 阳性 | ![]() | 上帝 | |
![]() |
01223 | 介系词 | ![]() | 后接所有格时意思是「通过、藉着」 | ||
![]() |
05495 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | ![]() | 手 | |
![]() |
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | ![]() | 他 | |
![]() |
01325 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | ![]() | 给、允许、使...发生 | |
![]() |
04991 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | ![]() | 救恩 | |
![]() |
00846 | 人称代名词 | 间接受格 复数 阳性 第三人称 | ![]() | 他 | |
![]() |
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | 在此作代名词词使用。 |
![]() |
01161 | 连接词 | ![]() | 然后、但是、而 | ||
![]() |
03756 | 副词 | ![]() | 否定副词 | ||
![]() |
04920 | 动词 | 第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数 | ![]() | 明白 |
使徒行传 7章 26节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
![]() |
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阴性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
05037 | 连接词 | ![]() | 且 | ||
![]() |
01966 | 动词 | 现在 主动 分词 间接受格 单数 阴性 | ![]() | 接着、下一 | |
![]() |
02250 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | ![]() | 日子 | |
![]() |
03708 | 动词 | 第一简单过去 被动 直说语气 第三人称 单数 | ![]() | 看见,被动时意思是「出现、被看见」 | |
![]() |
00846 | 人称代名词 | 间接受格 复数 阳性 第三人称 | ![]() | 他 | |
![]() |
03164 | 动词 | 现在 关身形主动意 分词 间接受格 复数 阳性 | ![]() | 争斗、争吵 | |
![]() |
02532 | 连接词 | ![]() | 并且、和 | ||
![]() |
4871a | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | ![]() | 调停、使和解 | |
![]() |
00846 | 人称代名词 | 直接受格 复数 阳性 第三人称 | ![]() | 他 | |
![]() |
01519 | 介系词 | ![]() | 后接直接受格时意思是「成为、进入...之内、到、为了」 | ||
![]() |
01515 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | ![]() | 平安、和谐 | |
![]() |
03004 | 动词 | 第二简单过去 主动 分词 主格 单数 阳性 | ![]() | 说 | |
![]() |
00435 | 名词 | 呼格 复数 阳性 | ![]() | 丈夫、男人、人 | |
![]() |
00080 | 名词 | 主格 复数 阳性 | ![]() | 弟兄、兄弟 | |
![]() |
01510 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第二人称 复数 | ![]() | 是、在、有 | |
![]() |
02444 | 副词 | ![]() | 为何? | ||
![]() |
00091 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第二人称 复数 | ![]() | 不公平对待、伤害 | |
![]() |
00240 | 相互代名词 | 直接受格 复数 阳性 | ![]() | 彼此 |
使徒行传 7章 27节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
![]() |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
01161 | 连接词 | ![]() | 然后、但是、而 | ||
![]() |
00091 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 | ![]() | 不公平对待、伤害 | |
![]() |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
04139 | 副词 | ![]() | 邻人、同事 | ![]() ![]() | |
![]() |
00683 | 动词 | 第一简单过去 关身 直说语气 第三人称 单数 | ![]() | 推开、拒绝 | |
![]() |
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | ![]() | 他 | |
![]() |
03004 | 动词 | 第二简单过去 主动 分词 主格 单数 阳性 | ![]() | 说 | |
![]() |
05101 | 疑问代名词 | 主格 单数 阳性 | ![]() | 什么、谁 | |
![]() |
04771 | 人称代名词 | 直接受格 单数 第二人称 | ![]() | 你 | |
![]() |
02525 | 动词 | 第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 | ![]() ![]() ![]() | 选立、委任 | |
![]() |
00758 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | ![]() | 统治者、官、领袖 | |
![]() |
02532 | 连接词 | ![]() | 并且、和 | ||
![]() |
01348 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | ![]() | 法官 | |
![]() |
01909 | 介系词 | ![]() | 后接所有格时意思是「在...上面」 | ||
![]() |
01473 | 人称代名词 | 所有格 复数 第一人称 | ![]() | 我 |
使徒行传 7章 28节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
![]() |
03361 | 副词 | ![]() | 否定副词 | ||
![]() |
00337 | 动词 | 第二简单过去 主动 不定词 | ![]() | 杀害、带走 | |
![]() |
01473 | 人称代名词 | 直接受格 单数 第一人称 | ![]() | 我 | |
![]() |
04771 | 人称代名词 | 主格 单数 第二人称 | ![]() | 你 | |
![]() |
02309 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第二人称 单数 | ![]() | 意向、愿意 | |
![]() |
03739 | 关系代名词 | 直接受格 单数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 带出关系子句修饰先行词 | |
![]() |
05158 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | ![]() | 方法、方向 | ![]() ![]() |
![]() |
00337 | 动词 | 第二简单过去 主动 直说语气 第二人称 单数 | ![]() | 杀害、带走 | |
![]() |
05504 | 副词 | ![]() | 昨天、从前 | ||
![]() |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
00124 | 形容词 | 直接受格 单数 阳性 | ![]() | 埃及人的、埃及人 |
使徒行传 7章 29节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
![]() |
05343 | 动词 | 第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 | ![]() | 逃走 | |
![]() |
01161 | 连接词 | ![]() | 然后、但是、而 | ||
![]() |
03475 | 名词 | 主格 单数 阳性 | ![]() | 专有名词,人名:摩西 | |
![]() |
01722 | 介系词 | ![]() | 后接间接受格时意思是「因为、在...之内 」 | ||
![]() |
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
03056 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | ![]() | 道、话语 | |
![]() |
03778 | 指示代名词 | 间接受格 单数 阳性 | ![]() | 这个 | |
![]() |
02532 | 连接词 | ![]() | 甚至、也、并且、然后、和 | 在此作副词使用,意思是「甚至、也」。 | |
![]() |
01096 | 动词 | 第二简单过去 关身形主动意 直说语气 第三人称 单数 | ![]() | 发生、成为 | |
![]() |
03941 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | ![]() | 外国人 | |
![]() |
01722 | 介系词 | ![]() | 后接间接受格,意思是「藉着、在...里面」 | ||
![]() |
01093 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | ![]() | 地 | |
![]() |
03099 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | ![]() | 专有名词,地名:米甸 | |
![]() |
03757 | 关系副词 | ![]() | 为关系副词,意思是「那地」或不必翻译 | ![]() ![]() | |
![]() |
01080 | 动词 | 第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 | ![]() | 生、产生 | |
![]() |
05207 | 名词 | 直接受格 复数 阳性 | ![]() | 儿子、子孙、子民 | |
![]() |
01417 | 形容词 | 直接受格 复数 阳性 | ![]() | 两个 |
使徒行传 7章 30节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
![]() |
02532 | 连接词 | ![]() | 并且、和 | ||
![]() |
04137 | 动词 | 第一简单过去 被动 分词 所有格 复数 中性 | ![]() | 已经期满、充满、实现 | |
![]() |
02094 | 名词 | 所有格 复数 中性 | ![]() | 岁、年 | |
![]() |
05062 | 形容词 | 所有格 复数 中性 | ![]() | 四十 | |
![]() |
03708 | 动词 | 第一简单过去 被动 直说语气 第三人称 单数 | ![]() | 看见,被动时意思是「出现、被看见」 | |
![]() |
00846 | 人称代名词 | 间接受格 单数 阳性 第三人称 | ![]() | 他 | |
![]() |
01722 | 介系词 | ![]() | 后接间接受格时意思是「在...之内 」 | ||
![]() |
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阴性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
02048 | 形容词 | 间接受格 单数 阴性 | ![]() | 荒废的、无人居住的、名词:旷野 | 在此作名词(阴性) |
![]() |
03588 | 冠词 | 所有格 单数 中性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
03735 | 名词 | 所有格 单数 中性 | ![]() | 山、山丘 | |
![]() |
04614 | 名词 | 所有格 单数 中性 | ![]() | 专有名词,山名:西奈 | |
![]() |
00032 | 名词 | 主格 单数 阳性 | ![]() | 天使、使者 | |
![]() |
01722 | 介系词 | ![]() | 后接间接受格时意思是「在...之内 」 | ||
![]() |
05395 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | ![]() | 火焰 | |
![]() |
04442 | 名词 | 所有格 单数 中性 | ![]() | 火 | |
![]() |
00942 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | ![]() | 荆棘 |
使徒行传 7章 31节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
![]() |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
01161 | 连接词 | ![]() | 然后、但是、而 | ||
![]() |
03475 | 名词 | 主格 单数 阳性 | ![]() | 专有名词,人名:摩西 | |
![]() |
03708 | 动词 | 第二简单过去 主动 分词 主格 单数 阳性 | ![]() | 看见、知道 | |
![]() |
02296 | 动词 | 第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 | ![]() | 惊讶、赞叹 | |
![]() |
02296 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | ![]() | 惊讶、赞叹 | |
![]() |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
03705 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | ![]() | 异象、超自然的景象、所见到的事 | |
![]() |
04334 | 动词 | 现在 关身形主动意 分词 所有格 单数 阳性 | ![]() | 来到、去到 | |
![]() |
01161 | 连接词 | ![]() | 然后、但是、而 | ||
![]() |
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | ![]() | 他 | |
![]() |
02657 | 动词 | 第一简单过去 主动 不定词 | ![]() | 仔细看、研究、思想 | |
![]() |
01096 | 动词 | 第二简单过去 关身形主动意 直说语气 第三人称 单数 | ![]() | 发生、成为 | |
![]() |
05456 | 名词 | 主格 单数 阴性 | ![]() | 声音 | |
![]() |
02962 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | ![]() | 主 |
使徒行传 7章 32节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
![]() |
01473 | 人称代名词 | 主格 单数 第一人称 | ![]() | 我 | |
![]() |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
02316 | 名词 | 主格 单数 阳性 | ![]() | 上帝 | |
![]() |
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
03962 | 名词 | 所有格 复数 阳性 | ![]() | 父亲、祖先 | |
![]() |
04771 | 人称代名词 | 所有格 单数 第二人称 | ![]() | 你 | |
![]() |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
02316 | 名词 | 主格 单数 阳性 | ![]() | 上帝 | |
![]() |
00011 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | ![]() | 专有名词,人名:亚伯拉罕 | |
![]() |
02532 | 连接词 | ![]() | 并且、和 | ||
![]() |
02464 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | ![]() | 专有名词,人名:以撒 | |
![]() |
02532 | 连接词 | ![]() | 并且、和 | ||
![]() |
02384 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | ![]() | 专有名词,人名:雅各 | |
![]() |
01790 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | ![]() | 害怕得发抖 | |
![]() |
01161 | 连接词 | ![]() | 然后、但是、而 | ||
![]() |
01096 | 动词 | 第二简单过去 关身形主动意 分词 主格 单数 阳性 | ![]() | 发生、成为 | |
![]() |
03475 | 名词 | 主格 单数 阳性 | ![]() | 专有名词,人名:摩西 | |
![]() |
03756 | 副词 | ![]() | 否定副词 | ||
![]() |
05111 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | ![]() | 敢、有勇气去 | |
![]() |
02657 | 动词 | 第一简单过去 主动 不定词 | ![]() | 仔细看、研究、思想 |
使徒行传 7章 33节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
![]() |
03004 | 动词 | 第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 | ![]() | 说 | |
![]() |
01161 | 连接词 | ![]() | 然后、但是、而 | ||
![]() |
00846 | 人称代名词 | 间接受格 单数 阳性 第三人称 | ![]() | 他 | |
![]() |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
02962 | 名词 | 主格 单数 阳性 | ![]() | 主 | |
![]() |
03089 | 动词 | 第一简单过去 主动 命令语气 第二人称 单数 | ![]() | 解除、拆毁、释放 | |
![]() |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
05266 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | ![]() | 鞋子、凉鞋 | |
![]() |
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
04228 | 名词 | 所有格 复数 阳性 | ![]() | 脚 | |
![]() |
04771 | 人称代名词 | 所有格 单数 第二人称 | ![]() | 你 | |
![]() |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
01063 | 连接词 | ![]() | 因为、的确 | ||
![]() |
05117 | 名词 | 主格 单数 阳性 | ![]() | 地方 | |
![]() |
01909 | 介系词 | ![]() | 后接间接受格时意思是「在...所在」 | ||
![]() |
03739 | 关系代名词 | 间接受格 单数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 带出关系子句修饰先行词 | |
![]() |
02476 | 动词 | 第一完成 主动 直说语气 第二人称 单数 | ![]() | 站立 | |
![]() |
01093 | 名词 | 主格 单数 阴性 | ![]() | 地 | |
![]() |
00040 | 形容词 | 主格 单数 阴性 | ![]() | 圣洁的、圣的、圣徒 | |
![]() |
01510 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | ![]() | 是、在、有 |
使徒行传 7章 34节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
![]() |
03708 | 动词 | 第二简单过去 主动 分词 主格 单数 阳性 | ![]() | 看见、知道 | |
![]() |
03708 | 动词 | 第二简单过去 主动 直说语气 第一人称 单数 | ![]() | 看见、知道 | |
![]() |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
02561 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | ![]() | 压迫、虐待 | |
![]() |
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
02992 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | ![]() | 民众、民族 | |
![]() |
01473 | 人称代名词 | 所有格 单数 第一人称 | ![]() | 我 | |
![]() |
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
01722 | 介系词 | ![]() | 后接间接受格,意思是「在...之里面」 | ||
![]() |
00125 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | ![]() | 专有名词,地名:埃及 | |
![]() |
02532 | 连接词 | ![]() | 并且、和 | ||
![]() |
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
04726 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | ![]() | 叹气、呻吟 | |
![]() |
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | ![]() | 他 | |
![]() |
00846 | 人称代名词 | 所有格 复数 阳性 第三人称 | ![]() | 他 | |
![]() |
00191 | 动词 | 第一简单过去 主动 直说语气 第一人称 单数 | ![]() | 听见 | |
![]() |
02532 | 连接词 | ![]() | 并且、和 | ||
![]() |
02597 | 动词 | 第二简单过去 主动 直说语气 第一人称 单数 | ![]() | 下来、降下 | |
![]() |
01807 | 动词 | 第二简单过去 关身 不定词 | ![]() | 拉出来,关身时意思是「救、释放」 | |
![]() |
00846 | 人称代名词 | 直接受格 复数 阳性 第三人称 | ![]() | 他 | |
![]() |
02532 | 连接词 | ![]() | 并且、和 | ||
![]() |
03568 | 副词 | ![]() | 现在 | ||
![]() |
01204 | 副词 | ![]() | 来这里、这里 | ||
![]() |
00649 | 动词 | 第一简单过去 主动 假设语气 第一人称 单数 | ![]() | 差遣 | |
![]() |
04771 | 人称代名词 | 直接受格 单数 第二人称 | ![]() | 你 | |
![]() |
01519 | 介系词 | ![]() | 后接直接受格,意思是「到、进入 、为了」 | ||
![]() |
00125 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | ![]() | 专有名词,地名:埃及 |
使徒行传 7章 35节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
![]() |
03778 | 指示代名词 | 直接受格 单数 阳性 | ![]() | 这个 | |
![]() |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
03475 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | ![]() | 专有名词,人名:摩西 | |
![]() |
03739 | 关系代名词 | 直接受格 单数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 带出关系子句修饰先行词 | |
![]() |
00720 | 动词 | 第一简单过去 关身形主动意 直说语气 第三人称 复数 | ![]() | 拒绝、否定、否认 | |
![]() |
03004 | 动词 | 第二简单过去 主动 分词 主格 复数 阳性 | ![]() | 说 | |
![]() |
05101 | 疑问代名词 | 主格 单数 阳性 | ![]() | 什么、谁 | |
![]() |
04771 | 人称代名词 | 直接受格 单数 第二人称 | ![]() | 你 | |
![]() |
02525 | 动词 | 第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 | ![]() ![]() ![]() | 选立、委任 | |
![]() |
00758 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | ![]() | 领袖、统治者、官 | |
![]() |
02532 | 连接词 | ![]() | 并且、和 | ||
![]() |
01348 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | ![]() | 法官 | |
![]() |
03778 | 指示代名词 | 直接受格 单数 阳性 | ![]() | 这个 | |
![]() |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
02316 | 名词 | 主格 单数 阳性 | ![]() | 上帝 | |
![]() |
02532 | 连接词 | ![]() | 并且、和 | ||
![]() |
02532 | 连接词 | ![]() | 并且、和 | 此字在经文中的位置或存在有争论。 | |
![]() |
00758 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | ![]() | 领袖、统治者、官 | |
![]() |
02532 | 连接词 | ![]() | 并且、和 | ||
![]() |
03086 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | ![]() | 拯救者、释放者 | |
![]() |
00649 | 动词 | 第一完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | ![]() | 差遣 | |
![]() |
04862 | 介系词 | ![]() | 后接间接受格,意思是「跟...一同」 | ||
![]() |
05495 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | ![]() | 手 | |
![]() |
00032 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | ![]() | 使者、天使 | |
![]() |
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
03708 | 动词 | 第一简单过去 被动 分词 所有格 单数 阳性 | ![]() | 看见,被动时意思是「出现、被看见」 | |
![]() |
00846 | 人称代名词 | 间接受格 单数 阳性 第三人称 | ![]() | 他 | |
![]() |
01722 | 介系词 | ![]() | 后接间接受格,意思是「在...之内 」 | ||
![]() |
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阴性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
00942 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | ![]() | 荆棘 |
使徒行传 7章 36节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
![]() |
03778 | 指示代名词 | 主格 单数 阳性 | ![]() | 这个 | |
![]() |
01806 | 动词 | 第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 | ![]() | 领出去 | |
![]() |
00846 | 人称代名词 | 直接受格 复数 阳性 第三人称 | ![]() | 他 | |
![]() |
04160 | 动词 | 第一简单过去 主动 分词 主格 单数 阳性 | ![]() | 做、使 | |
![]() |
05059 | 名词 | 直接受格 复数 中性 | ![]() | 奇迹 | |
![]() |
02532 | 连接词 | ![]() | 并且、和 | ||
![]() |
04592 | 名词 | 直接受格 复数 中性 | ![]() | 表徵、神迹 | |
![]() |
01722 | 介系词 | ![]() | 后接间接受格,意思是「在...之内 」 | ||
![]() |
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阴性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
01093 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | ![]() | 地 | |
![]() |
00125 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | ![]() | 专有名词,地名:埃及 | |
![]() |
02532 | 连接词 | ![]() | 并且、和 | ||
![]() |
01722 | 介系词 | ![]() | 后接间接受格,意思是「在...之内 」 | ||
![]() |
02063 | 形容词 | 间接受格 单数 阴性 | ![]() | 红色的 | |
![]() |
02281 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | ![]() | 海、湖 | |
![]() |
02532 | 连接词 | ![]() | 并且、和 | ||
![]() |
01722 | 介系词 | ![]() | 后接间接受格,意思是「在...之内 」 | ||
![]() |
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阴性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
02048 | 形容词 | 间接受格 单数 阴性 | ![]() | 荒废的、无人居住的、名词:旷野 | 在此作名词(阴性) |
![]() |
02094 | 名词 | 直接受格 复数 中性 | ![]() | 年、岁 | |
![]() |
05062 | 形容词 | 直接受格 复数 中性 | ![]() | 四十 |
使徒行传 7章 37节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
![]() |
03778 | 指示代名词 | 主格 单数 阳性 | ![]() | 这个 | |
![]() |
01510 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | ![]() | 是、在、有 | |
![]() |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
03475 | 名词 | 主格 单数 阳性 | ![]() | 专有名词,人名:摩西 | |
![]() |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
03004 | 动词 | 第二简单过去 主动 分词 主格 单数 阳性 | ![]() | 说 | |
![]() |
03588 | 冠词 | 间接受格 复数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
05207 | 名词 | 间接受格 复数 阳性 | ![]() | 儿子、子孙、子民 | |
![]() |
02474 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | ![]() | 专有名词,国名、地名、人名:以色列 | |
![]() |
04396 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | ![]() | 先知 | |
![]() |
04771 | 人称代名词 | 间接受格 复数 第二人称 | ![]() | 你 | |
![]() |
00450 | 动词 | 第一未来 主动 直说语气 第三人称 单数 | ![]() | 及物时意思是「使站起、兴起」、复活 | |
![]() |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
02316 | 名词 | 主格 单数 阳性 | ![]() | 上帝 | |
![]() |
01537 | 介系词 | ![]() | 后接所有格时意思是「出于、从」 | ||
![]() |
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
00080 | 名词 | 所有格 复数 阳性 | ![]() | 弟兄、兄弟 | |
![]() |
04771 | 人称代名词 | 所有格 复数 第二人称 | ![]() | 你 | |
![]() |
05613 | 连接词 | ![]() | 正如、如同、好像 | ||
![]() |
01473 | 人称代名词 | 直接受格 单数 第一人称 | ![]() | 我 |
使徒行传 7章 38节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
![]() |
03778 | 指示代名词 | 主格 单数 阳性 | ![]() | 这个 | |
![]() |
01510 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | ![]() | 是、在、有 | |
![]() |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
01096 | 动词 | 第二简单过去 关身形主动意 分词 主格 单数 阳性 | ![]() | 在、发生、成为 | |
![]() |
01722 | 介系词 | ![]() | 后接间接受格,意思是「在...之内 」 | ||
![]() |
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阴性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
01577 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | ![]() | 会众、教会 | |
![]() |
01722 | 介系词 | ![]() | 后接间接受格时意思是「在...之内 」 | ||
![]() |
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阴性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
02048 | 形容词 | 间接受格 单数 阴性 | ![]() | 荒废的、无人居住的、名词:旷野 | 在此作名词(阴性) |
![]() |
03326 | 介系词 | ![]() | 后接所有格时意思是「与...一起」、藉着、带着 | ||
![]() |
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
00032 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | ![]() | 天使、使者 | |
![]() |
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
02980 | 动词 | 现在 主动 分词 所有格 单数 阳性 | ![]() | 说 | |
![]() |
00846 | 人称代名词 | 间接受格 单数 阳性 第三人称 | ![]() | 他 | |
![]() |
01722 | 介系词 | ![]() | 后接间接受格,意思是「在...之内 」 | ||
![]() |
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 中性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
03735 | 名词 | 间接受格 单数 中性 | ![]() | 山、山丘 | |
![]() |
04614 | 名词 | 间接受格 单数 中性 | ![]() | 专有名词,山名:西奈 | |
![]() |
02532 | 连接词 | ![]() | 并且、和 | ||
![]() |
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
03962 | 名词 | 所有格 复数 阳性 | ![]() | 父亲、祖先 | |
![]() |
01473 | 人称代名词 | 所有格 复数 第一人称 | ![]() | 我 | |
![]() |
03739 | 关系代名词 | 主格 单数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 带出关系子句修饰先行词 | |
![]() |
01209 | 动词 | 第一简单过去 关身形主动意 直说语气 第三人称 单数 | ![]() | 接受、欢迎、接纳 | |
![]() |
03051 | 名词 | 直接受格 复数 中性 | ![]() | 神谕 | |
![]() |
02198 | 动词 | 现在 主动 分词 直接受格 复数 中性 | ![]() | 活 | |
![]() |
01325 | 动词 | 第二简单过去 主动 不定词 | ![]() | 给、允许、使...发生 | |
![]() |
04771 | 人称代名词 | 间接受格 复数 第二人称 | ![]() | 你 | |
![]() |
01473 | 人称代名词 | 间接受格 复数 第一人称 | ![]() | 我 |
使徒行传 7章 39节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
![]() |
03739 | 关系代名词 | 间接受格 单数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 带出关系子句修饰先行词 | |
![]() |
03756 | 副词 | ![]() | 否定副词 | ||
![]() |
02309 | 动词 | 第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数 | ![]() | 意向、愿意 | |
![]() |
05255 | 形容词 | 主格 复数 阳性 | ![]() | 顺从的 | |
![]() |
01096 | 动词 | 第二简单过去 关身形主动意 不定词 | ![]() | 发生、成为 | |
![]() |
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
03962 | 名词 | 主格 复数 阳性 | ![]() | 父亲、祖先 | |
![]() |
01473 | 人称代名词 | 所有格 复数 第一人称 | ![]() | 我 | |
![]() |
00235 | 连接词 | ![]() | 而是、但是 | ||
![]() |
00683 | 动词 | 第一简单过去 关身 直说语气 第三人称 复数 | ![]() | 推开、拒绝 | |
![]() |
02532 | 连接词 | ![]() | 并且、和 | ||
![]() |
04762 | 动词 | 第二简单过去 被动 直说语气 第三人称 复数 | ![]() | 被动时意思是「转向、转回、被改变」 | |
![]() |
01722 | 介系词 | ![]() | 后接间接受格时意思是「在...之内 」 | ||
![]() |
03588 | 冠词 | 间接受格 复数 阴性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
02588 | 名词 | 间接受格 复数 阴性 | ![]() | 心 | |
![]() |
00846 | 人称代名词 | 所有格 复数 阳性 第三人称 | ![]() | 他 | |
![]() |
01519 | 介系词 | ![]() | 后接直接受格时意思是「进入、到...里面、为了」 | ||
![]() |
00125 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | ![]() | 专有名词,地名:埃及 |
使徒行传 7章 40节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
![]() |
03004 | 动词 | 第二简单过去 主动 分词 主格 复数 阳性 | ![]() | 说 | |
![]() |
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
00002 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | ![]() | 专有名词,人名:亚伦 | |
![]() |
04160 | 动词 | 第一简单过去 主动 命令语气 第二人称 单数 | ![]() | 做 | |
![]() |
01473 | 人称代名词 | 间接受格 复数 第一人称 | ![]() | 我 | |
![]() |
02316 | 名词 | 直接受格 复数 阳性 | ![]() | 上帝 | |
![]() |
03739 | 关系代名词 | 主格 复数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 带出关系子句修饰先行词 | |
![]() |
04313 | 动词 | 第一未来 关身形主动意 直说语气 第三人称 复数 | ![]() | 前导、走在前面 | |
![]() |
01473 | 人称代名词 | 所有格 复数 第一人称 | ![]() | 我 | |
![]() |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
01063 | 连接词 | ![]() | 因为、的确 | ||
![]() |
03475 | 名词 | 主格 单数 阳性 | ![]() | 专有名词,人名:摩西 | |
![]() |
03778 | 指示代名词 | 主格 单数 阳性 | ![]() | 这个 | |
![]() |
03739 | 关系代名词 | 主格 单数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 带出关系子句修饰先行词 | |
![]() |
01806 | 动词 | 第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 | ![]() | 领出去 | |
![]() |
01473 | 人称代名词 | 直接受格 复数 第一人称 | ![]() | 我 | |
![]() |
01537 | 介系词 | ![]() | 后接所有格时意思是「出于、从」 | ||
![]() |
01093 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | ![]() | 地 | |
![]() |
00125 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | ![]() | 专有名词,地名:埃及 | |
![]() |
03756 | 副词 | ![]() | 否定副词 | ||
![]() |
3608a | 动词 | 第二完成 主动 直说语气 第一人称 复数 | ![]() | 知道、认识 | 此字为完成的形式,但为现在式的意义。 |
![]() |
05101 | 疑问代名词 | 主格 单数 中性 | ![]() | 什么、谁 | |
![]() |
01096 | 动词 | 第二简单过去 关身形主动意 直说语气 第三人称 单数 | ![]() | 发生、成为 | |
![]() |
00846 | 人称代名词 | 间接受格 单数 阳性 第三人称 | ![]() | 他 |
使徒行传 7章 41节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
![]() |
02532 | 连接词 | ![]() | 并且、和 | ||
![]() |
03447 | 动词 | 第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数 | ![]() | 造牛的像 | |
![]() |
01722 | 介系词 | ![]() | 后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」 | ||
![]() |
03588 | 冠词 | 间接受格 复数 阴性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
02250 | 名词 | 间接受格 复数 阴性 | ![]() | 日子 | |
![]() |
01565 | 指示代名词 | 间接受格 复数 阴性 | ![]() | 那个 | |
![]() |
02532 | 连接词 | ![]() | 并且、和 | ||
![]() |
00321 | 动词 | 第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数 | ![]() | 引导、带到 | |
![]() |
02378 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | ![]() | 祭物、奉献 | |
![]() |
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 中性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
01497 | 名词 | 间接受格 单数 中性 | ![]() | 形像、偶像 | |
![]() |
02532 | 连接词 | ![]() | 并且、和 | ||
![]() |
02165 | 动词 | 不完成 被动 直说语气 第三人称 复数 | ![]() | 主动时意思是「使欢喜」,被动时意思是「欢喜快乐」 | |
![]() |
01722 | 介系词 | ![]() | 后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」 | ||
![]() |
03588 | 冠词 | 间接受格 复数 中性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
02041 | 名词 | 间接受格 复数 中性 | ![]() | 工作、成就 | |
![]() |
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阴性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
05495 | 名词 | 所有格 复数 阴性 | ![]() | 手 | |
![]() |
00846 | 人称代名词 | 所有格 复数 阳性 第三人称 | ![]() | 他 |
使徒行传 7章 42节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
![]() |
04762 | 动词 | 第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 | ![]() | 转过去、转向、使转向 | |
![]() |
01161 | 连接词 | ![]() | 然后、但是、而 | ||
![]() |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
02316 | 名词 | 主格 单数 阳性 | ![]() | 上帝、神 | |
![]() |
02532 | 连接词 | ![]() | 并且、和 | ||
![]() |
03860 | 动词 | 第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 | ![]() | 交给、放弃、任凭 | |
![]() |
00846 | 人称代名词 | 直接受格 复数 阳性 第三人称 | ![]() | 他 | |
![]() |
03000 | 动词 | 现在 主动 不定词 | ![]() | 敬拜、事奉 | |
![]() |
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阴性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
04756 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | ![]() | 天军、天体、天上之力量 | |
![]() |
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
03772 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | ![]() | 天空、天堂 | |
![]() |
02531 | 连接词 | ![]() | 当、因为、照着 | ||
![]() |
01125 | 动词 | 完成 被动 直说语气 第三人称 单数 | ![]() | 写 | |
![]() |
01722 | 介系词 | ![]() | 后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」 | ||
![]() |
00976 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | ![]() | 书、草纸、树皮 | |
![]() |
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
04396 | 名词 | 所有格 复数 阳性 | ![]() | 先知 | |
![]() |
03361 | 副词 | ![]() | 否定副词 | 此直说语气否定疑问句期待否定的答案。 | |
![]() |
04968 | 名词 | 直接受格 复数 中性 | ![]() | 祭牲 | |
![]() |
02532 | 连接词 | ![]() | 并且、和 | ||
![]() |
02378 | 名词 | 直接受格 复数 阴性 | ![]() | 祭物、奉献 | |
![]() |
04374 | 动词 | 第一简单过去 主动 直说语气 第二人称 复数 | ![]() | 带给某人、呈献 | |
![]() |
01473 | 人称代名词 | 间接受格 单数 第一人称 | ![]() | 我 | |
![]() |
02094 | 名词 | 直接受格 复数 中性 | ![]() | 岁、年 | 直接受格的副词用法。 |
![]() |
05062 | 形容词 | 直接受格 复数 中性 | ![]() | 四十 | 直接受格的副词用法。 |
![]() |
01722 | 介系词 | ![]() | 后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」 | ||
![]() |
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阴性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
02048 | 形容词 | 间接受格 单数 阴性 | ![]() | 荒废的、无人居住的、名词:旷野 | 在此作名词(阴性) |
![]() |
03624 | 名词 | 呼格 单数 阳性 | ![]() | 屋子、圣殿、圣所 | |
![]() |
02474 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | ![]() | 专有名词,国名、地名、人名:以色列 |
使徒行传 7章 43节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
![]() |
02532 | 连接词 | ![]() | 并且、和 | ||
![]() |
00353 | 动词 | 第二简单过去 主动 直说语气 第二人称 复数 | ![]() | 抬着、带着、使升高 | |
![]() |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
04633 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | ![]() | 移动式神庙、帐棚 | |
![]() |
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
03434 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | ![]() | 专有名词,神明名:摩洛 | |
![]() |
02532 | 连接词 | ![]() | 并且、和 | ||
![]() |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
00798 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | ![]() | 星、星系 | |
![]() |
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
02316 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | ![]() | 神明、上帝 | |
![]() |
4468b | 名词 | 所有格 单数 阳性 | ![]() | 专有名词,神明名:理番 | |
![]() |
04771 | 人称代名词 | 所有格 复数 第二人称 | ![]() | 你 | 此字在经文中的位置或存在有争论。 |
![]() |
4468b | 名词 | 所有格 单数 阳性 | ![]() | 专有名词,神明名:理番 | |
![]() |
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
05179 | 名词 | 直接受格 复数 阳性 | ![]() | 形像、模式、神像、记号、 痕迹 | |
![]() |
03739 | 关系代名词 | 直接受格 复数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 带出关系子句修饰先行词 | |
![]() |
04160 | 动词 | 第一简单过去 主动 直说语气 第二人称 复数 | ![]() | 做、使 | |
![]() |
04352 | 动词 | 现在 主动 不定词 | ![]() | 俯伏下拜 | |
![]() |
00846 | 人称代名词 | 间接受格 复数 阳性 第三人称 | ![]() | 他 | |
![]() |
02532 | 连接词 | ![]() | 并且、和 | ||
![]() |
03351 | 动词 | 第一未来 主动 直说语气 第一人称 单数 | ![]() | 使...搬迁、放逐 | |
![]() |
04771 | 人称代名词 | 直接受格 复数 第二人称 | ![]() | 你 | |
![]() |
01900 | 介系词 | ![]() | 后接所有格,意思是「在...之外、更远」 | ||
![]() |
00897 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | ![]() | 专有名词,国名、地名:巴比伦 |
使徒行传 7章 44节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
![]() |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阴性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
04633 | 名词 | 主格 单数 阴性 | ![]() | 以色列的会幕、帐棚 | |
![]() |
03588 | 冠词 | 所有格 单数 中性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
03142 | 名词 | 所有格 单数 中性 | ![]() | 见证、证词 | |
![]() |
01510 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | ![]() | 是、有 | |
![]() |
03588 | 冠词 | 间接受格 复数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
03962 | 名词 | 间接受格 复数 阳性 | ![]() | 父亲、祖先 | |
![]() |
01473 | 人称代名词 | 所有格 复数 第一人称 | ![]() | 我 | |
![]() |
01722 | 介系词 | ![]() | 后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」 | ||
![]() |
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阴性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
02048 | 形容词 | 间接受格 单数 阴性 | ![]() | 荒废的、无人居住的、名词:旷野 | 在此作名词(阴性) |
![]() |
02531 | 连接词 | ![]() | 当、正如、照着 | ||
![]() |
01299 | 动词 | 第一简单过去 关身 直说语气 第三人称 单数 | ![]() | 命令、给指示,关身与主动意思相同 | |
![]() |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
02980 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 | ![]() | 说 | |
![]() |
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
03475 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | ![]() | 专有名词,人名:摩西 | |
![]() |
04160 | 动词 | 第一简单过去 主动 不定词 | ![]() | 做、使 | |
![]() |
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阴性 第三人称 | ![]() | 他 | |
![]() |
02596 | 介系词 | ![]() | 后接直接受格时意思是「依据、藉着、遍及」 | ||
![]() |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
05179 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | ![]() | 形像、模式、形式、记号、 痕迹 | |
![]() |
03739 | 关系代名词 | 直接受格 单数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 带出关系子句修饰先行词 | |
![]() |
03708 | 动词 | 过去完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | ![]() | 看、观察、小心、注意 |
使徒行传 7章 45节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
![]() |
03739 | 关系代名词 | 直接受格 单数 阴性 | ![]() ![]() ![]() | 带出关系子句修饰先行词 | |
![]() |
02532 | 连接词 | ![]() | 甚至、也、并且、然后、和 | 在此作副词使用,意思是「甚至、也」。 | |
![]() |
01521 | 动词 | 第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数 | ![]() | 带...进去 | |
![]() |
01237 | 动词 | 第一简单过去 关身形主动意 分词 主格 复数 阳性 | ![]() | 继承、接着接受 | |
![]() |
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
03962 | 名词 | 主格 复数 阳性 | ![]() | 父亲、祖先 | |
![]() |
01473 | 人称代名词 | 所有格 复数 第一人称 | ![]() | 我 | |
![]() |
03326 | 介系词 | ![]() | 后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着 | ||
![]() |
02424 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | ![]() | 专有名词,人名:约书亚或耶稣 | 为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主拯救」。 |
![]() |
01722 | 介系词 | ![]() | 后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」 | ||
![]() |
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阴性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
02697 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | ![]() | 占取、拥有 | |
![]() |
03588 | 冠词 | 所有格 复数 中性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
01484 | 名词 | 所有格 复数 中性 | ![]() | 国家、民族、外国人 | |
![]() |
03739 | 关系代名词 | 所有格 复数 中性 | ![]() ![]() ![]() | 带出关系子句修饰先行词 | |
![]() |
01856 | 动词 | 第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 | ![]() | 驱逐 | |
![]() |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
02316 | 名词 | 主格 单数 阳性 | ![]() | 上帝、神、神明 | |
![]() |
00575 | 介系词 | ![]() | 后接所有格,意思是「从」 | ||
![]() |
04383 | 名词 | 所有格 单数 中性 | ![]() | 脸 | |
![]() |
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
03962 | 名词 | 所有格 复数 阳性 | ![]() | 父亲、祖先 | |
![]() |
01473 | 人称代名词 | 所有格 复数 第一人称 | ![]() | 我 | |
![]() |
02193 | 介系词 | ![]() | 后接所有格时意思是「直到」 | ||
![]() |
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阴性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
02250 | 名词 | 所有格 复数 阴性 | ![]() | 日子 | |
![]() |
01138 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | ![]() | 专有名词,人名:大卫 |
使徒行传 7章 46节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
![]() |
03739 | 关系代名词 | 主格 单数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 带出关系子句修饰先行词 | |
![]() |
02147 | 动词 | 第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 | ![]() | 发现、得到、找到、遇见 | |
![]() |
05485 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | ![]() | 善意、恩惠 | |
![]() |
01799 | 介系词 | ![]() | 后接所有格,意思是「在...前面」 | ||
![]() |
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
02316 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | ![]() | 上帝、神明 | |
![]() |
02532 | 连接词 | ![]() | 并且、和 | ||
![]() |
00154 | 动词 | 第一简单过去 关身 直说语气 第三人称 单数 | ![]() | 要求、祈求 | |
![]() |
02147 | 动词 | 第二简单过去 主动 不定词 | ![]() | 寻到、发现、得到 | |
![]() |
04638 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | ![]() | 住处、帐篷 | |
![]() |
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
02316 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | ![]() | 上帝 | |
![]() |
03624 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | ![]() | 屋子、圣殿、圣所 | |
![]() |
02384 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | ![]() | 专有名词,人名:雅各 |
使徒行传 7章 47节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
![]() |
04672 | 名词 | 主格 单数 阳性 | ![]() | 专有名词,人名:所罗门 | |
![]() |
01161 | 连接词 | ![]() | 然后、但是、而 | ||
![]() |
03618 | 动词 | 第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 | ![]() | 建造、建立 | |
![]() |
00846 | 人称代名词 | 间接受格 单数 阳性 第三人称 | ![]() | 他 | |
![]() |
03624 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | ![]() | 屋子、圣殿、圣所 |
使徒行传 7章 48节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
![]() |
00235 | 连接词 | ![]() | 而是、但是 | ||
![]() |
03756 | 副词 | ![]() | 否定副词 | ||
![]() |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
05310 | 形容词 | 主格 单数 阳性 最高级 | ![]() | 最高的 | |
![]() |
01722 | 介系词 | ![]() | 后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」 | ||
![]() |
05499 | 形容词 | 间接受格 复数 阳性 | ![]() | 人手所造的 | |
![]() |
02730 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | ![]() | 居住 | |
![]() |
02531 | 连接词 | ![]() | 当、正如、照着 | ||
![]() |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
04396 | 名词 | 主格 单数 阳性 | ![]() | 先知 | |
![]() |
03004 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | ![]() | 说 |
使徒行传 7章 49节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
![]() |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
03772 | 名词 | 主格 单数 阳性 | ![]() | 天空、天堂 | |
![]() |
01473 | 人称代名词 | 间接受格 单数 第一人称 | ![]() | 我 | |
![]() |
02362 | 名词 | 主格 单数 阳性 | ![]() | 王座、宝座 | |
![]() |
02532 | 连接词 | ![]() | 并且、和 | ||
![]() |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阴性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阴性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
01161 | 连接词 | ![]() | 然后、但是、而 | ||
![]() |
01093 | 名词 | 主格 单数 阴性 | ![]() | 土地 、土壤 | |
![]() |
05286 | 名词 | 主格 单数 中性 | ![]() | 脚凳 | |
![]() |
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
04228 | 名词 | 所有格 复数 阳性 | ![]() | 脚 | |
![]() |
01473 | 人称代名词 | 所有格 单数 第一人称 | ![]() | 我 | |
![]() |
04169 | 疑问代名词 | 直接受格 单数 阳性 | ![]() | 哪一种、什么、哪些 | |
![]() |
03624 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | ![]() | 屋子、圣殿 | |
![]() |
03618 | 动词 | 第一未来 主动 直说语气 第二人称 复数 | ![]() | 建造、建立 | |
![]() |
01473 | 人称代名词 | 间接受格 单数 第一人称 | ![]() | 我 | |
![]() |
03004 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | ![]() | 说 | |
![]() |
02962 | 名词 | 主格 单数 阳性 | ![]() | 主 | |
![]() |
02228 | 连接词 | ![]() | 或、比 | ||
![]() |
05101 | 疑问代名词 | 主格 单数 阳性 | ![]() | 什么、谁 | |
![]() |
05117 | 名词 | 主格 单数 阳性 | ![]() | 地方、地区 | |
![]() |
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
02663 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | ![]() | 休息、安息 | |
![]() |
01473 | 人称代名词 | 所有格 单数 第一人称 | ![]() | 我 |
使徒行传 7章 50节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
![]() |
03780 | 副词 | ![]() | 完全否定 | 常使用于有一肯定回答的反问句。 | |
![]() |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阴性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
05495 | 名词 | 主格 单数 阴性 | ![]() | 手 | |
![]() |
01473 | 人称代名词 | 所有格 单数 第一人称 | ![]() | 我 | |
![]() |
04160 | 动词 | 第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 | ![]() | 做、使 | |
![]() |
03778 | 指示代名词 | 直接受格 复数 中性 | ![]() | 这个 | |
![]() |
03956 | 形容词 | 直接受格 复数 中性 | ![]() | 每一个、所有的 |
使徒行传 7章 51节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
![]() |
04644 | 形容词 | 呼格 复数 阳性 | ![]() | 倔强、硬颈 | |
![]() |
02532 | 连接词 | ![]() | 并且、和 | ||
![]() |
00564 | 形容词 | 呼格 复数 阳性 | ![]() | 未受割礼的、未割包皮的 | ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() |
02588 | 名词 | 间接受格 复数 阴性 | ![]() | 心 | |
![]() |
02532 | 连接词 | ![]() | 并且、和 | ||
![]() |
03588 | 冠词 | 间接受格 复数 中性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
03775 | 名词 | 间接受格 复数 中性 | ![]() | 耳朵 | |
![]() |
04771 | 人称代名词 | 主格 复数 第二人称 | ![]() | 你 | |
![]() |
00104 | 副词 | ![]() | 总是、持续地 | ||
![]() |
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 中性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
04151 | 名词 | 间接受格 单数 中性 | ![]() | 灵、圣灵 | |
![]() |
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 中性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
00040 | 形容词 | 间接受格 单数 中性 | ![]() | 圣洁的、圣的、圣徒 | |
![]() |
00496 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第二人称 复数 | ![]() | 反抗、敌对 | |
![]() |
05613 | 连接词 | ![]() | 正如、如同、好像 | ||
![]() |
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
03962 | 名词 | 主格 复数 阳性 | ![]() | 父亲、祖先 | |
![]() |
04771 | 人称代名词 | 所有格 复数 第二人称 | ![]() | 你 | |
![]() |
02532 | 连接词 | ![]() | 甚至、也、并且、然后、和 | 在此作副词使用,意思是「甚至、也」。 | |
![]() |
04771 | 人称代名词 | 主格 复数 第二人称 | ![]() | 你 |
使徒行传 7章 52节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
![]() |
05101 | 疑问代名词 | 直接受格 单数 阳性 | ![]() | 什么、谁 | |
![]() |
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
04396 | 名词 | 所有格 复数 阳性 | ![]() | 先知 | |
![]() |
03756 | 副词 | ![]() | 否定副词 | ||
![]() |
01377 | 动词 | 第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数 | ![]() | 追赶、逼迫 | |
![]() |
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
03962 | 名词 | 主格 复数 阳性 | ![]() | 父亲、祖先 | |
![]() |
04771 | 人称代名词 | 所有格 复数 第二人称 | ![]() | 你 | |
![]() |
02532 | 连接词 | ![]() | 并且、和 | ||
![]() |
00615 | 动词 | 第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数 | ![]() | 杀死 | |
![]() |
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
04293 | 动词 | 第一简单过去 主动 分词 直接受格 复数 阳性 | ![]() | 预先宣告、预言 | |
![]() |
04012 | 介系词 | ![]() | 后接所有格时意思是「关于、为了、因为」 | ||
![]() |
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
01660 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | ![]() | 出现、来到 | |
![]() |
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
01342 | 形容词 | 所有格 单数 阳性 | ![]() | 公义的、正直的 | |
![]() |
03739 | 关系代名词 | 所有格 单数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 带出关系子句修饰先行词 | |
![]() |
03568 | 副词 | ![]() | 现在 | ||
![]() |
04771 | 人称代名词 | 主格 复数 第二人称 | ![]() | 你 | |
![]() |
04273 | 名词 | 主格 复数 阳性 | ![]() | 叛徒、背叛者 | |
![]() |
02532 | 连接词 | ![]() | 并且、和 | ||
![]() |
05406 | 名词 | 主格 复数 阳性 | ![]() | 凶手 | |
![]() |
01096 | 动词 | 第二简单过去 关身形主动意 直说语气 第二人称 复数 | ![]() | 发生、成为 |
使徒行传 7章 53节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
![]() |
03748 | 关系代名词 | 主格 复数 阳性 | ![]() | 任何人 | |
![]() |
02983 | 动词 | 第二简单过去 主动 直说语气 第二人称 复数 | ![]() | 领受、接受 | |
![]() |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
03551 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | ![]() | 律法、法律、定则 | |
![]() |
01519 | 介系词 | ![]() | 后接直接受格,意思是「藉着、进入、到、为了」 | ||
![]() |
01296 | 名词 | 直接受格 复数 阴性 | ![]() | 规定、条例 | |
![]() |
00032 | 名词 | 所有格 复数 阳性 | ![]() | 天使、使者 | |
![]() |
02532 | 连接词 | ![]() | 并且、和 | ||
![]() |
03756 | 副词 | ![]() | 否定副词 | ||
![]() |
05442 | 动词 | 第一简单过去 主动 直说语气 第二人称 复数 | ![]() | 遵守 |
使徒行传 7章 54节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
![]() |
00191 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 复数 阳性 | ![]() | 听见 | |
![]() |
01161 | 连接词 | ![]() | 然后、但是、而 | ||
![]() |
03778 | 指示代名词 | 直接受格 复数 中性 | ![]() | 这个 | |
![]() |
01282 | 动词 | 不完成 被动 直说语气 第三人称 复数 | ![]() | 被动时意思是「愤怒、被激怒」 | |
![]() |
03588 | 冠词 | 间接受格 复数 阴性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
02588 | 名词 | 间接受格 复数 阴性 | ![]() | 心 | |
![]() |
00846 | 人称代名词 | 所有格 复数 阳性 第三人称 | ![]() | 他 | |
![]() |
02532 | 连接词 | ![]() | 并且、和 | ||
![]() |
01031 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 复数 | ![]() | 磨(牙)、咬牙切齿 | |
![]() |
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
03599 | 名词 | 直接受格 复数 阳性 | ![]() | 牙齿 | |
![]() |
01909 | 介系词 | ![]() | 后接直接受格时意思是「在...之上、到、对于」 | ||
![]() |
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | ![]() | 他 |
使徒行传 7章 55节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
![]() |
05225 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 | ![]() | 存在、是 | |
![]() |
01161 | 连接词 | ![]() | 然后、但是、而 | ||
![]() |
04134 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | ![]() | 充满的 | |
![]() |
04151 | 名词 | 所有格 单数 中性 | ![]() | 灵、圣灵 | |
![]() |
00040 | 形容词 | 所有格 单数 中性 | ![]() | 圣洁的、圣的、圣徒 | |
![]() |
00816 | 动词 | 第一简单过去 主动 分词 主格 单数 阳性 | ![]() | 凝视 | |
![]() |
01519 | 介系词 | ![]() | 后接直接受格,意思是「进入、对、到、为了」 | ||
![]() |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
03772 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | ![]() | 天空、天堂 | |
![]() |
03708 | 动词 | 第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 | ![]() | 看见、知道 | |
![]() |
01391 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | ![]() | 荣耀 | |
![]() |
02316 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | ![]() | 上帝 | |
![]() |
02532 | 连接词 | ![]() | 并且、和 | ||
![]() |
02424 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | ![]() | 专有名词,人名:耶稣 | 为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主拯救」。 |
![]() |
02476 | 动词 | 第二完成 主动 分词 直接受格 单数 阳性 | ![]() | 不及物时意思是「站住、站着、坚持」 | |
![]() |
01537 | 介系词 | ![]() | 后接所有格,意思是「出于、在...」 | ||
![]() |
01188 | 形容词 | 所有格 复数 中性 | ![]() | 右边的 | ![]() ![]() |
![]() |
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
02316 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | ![]() | 上帝 |
使徒行传 7章 56节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
![]() |
02532 | 连接词 | ![]() | 并且、和 | ||
![]() |
03004 | 动词 | 第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 | ![]() | 说 | |
![]() |
02400 | 质词 | ![]() | 看哪!、注意! | ||
![]() |
02334 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第一人称 单数 | ![]() | 看见、了解、感知 | |
![]() |
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
03772 | 名词 | 直接受格 复数 阳性 | ![]() | 天空、天堂 | |
![]() |
01272 | 动词 | 完成 被动 分词 直接受格 复数 阳性 | ![]() | 打开、头生的(第一个打开子宫的男生) | |
![]() |
02532 | 连接词 | ![]() | 并且、和 | ||
![]() |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
05207 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | ![]() | 儿子、子孙、子民 | |
![]() |
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
00444 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | ![]() | 人 | |
![]() |
01537 | 介系词 | ![]() | 后接所有格,意思是「出于、在...」 | ||
![]() |
01188 | 形容词 | 所有格 复数 中性 | ![]() | 右边的 | ![]() ![]() |
![]() |
02476 | 动词 | 第二完成 主动 分词 直接受格 单数 阳性 | ![]() | 不及物时意思是「站住、站着、坚持」 | |
![]() |
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
02316 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | ![]() | 上帝 |
使徒行传 7章 57节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
![]() |
02896 | 动词 | 第一简单过去 主动 分词 主格 复数 阳性 | ![]() | 喊叫 | |
![]() |
01161 | 连接词 | ![]() | 然后、但是、而 | ||
![]() |
05456 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | ![]() | 声音 | |
![]() |
03173 | 形容词 | 间接受格 单数 阴性 | ![]() | 大的 | |
![]() |
04912 | 动词 | 第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数 | ![]() | 包围、聚拢、关起 | ![]() ![]() ![]() |
![]() |
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 中性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
03775 | 名词 | 直接受格 复数 中性 | ![]() | 耳朵 | |
![]() |
00846 | 人称代名词 | 所有格 复数 阳性 第三人称 | ![]() | 他 | |
![]() |
02532 | 连接词 | ![]() | 并且、和 | ||
![]() |
03729 | 动词 | 第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数 | ![]() | 急速行动、奔、冲 | |
![]() |
03661 | 副词 | ![]() | 同心地 | ||
![]() |
01909 | 介系词 | ![]() | 后接直接受格时意思是「在...上、向、对于、到」 | ||
![]() |
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | ![]() | 他 |
使徒行传 7章 58节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
![]() |
02532 | 连接词 | ![]() | 并且、和 | ||
![]() |
01544 | 动词 | 第二简单过去 主动 分词 主格 复数 阳性 | ![]() | 赶出、拉出 | |
![]() |
01854 | 副词 | ![]() | 后接所有格,意思是「出去」 | ||
![]() |
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
04172 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | ![]() | 城市 | |
![]() |
03036 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 复数 | ![]() | 丢石头、向...丢石头 | |
![]() |
02532 | 连接词 | ![]() | 并且、和 | ||
![]() |
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
03144 | 名词 | 主格 复数 阳性 | ![]() | 见证人 | |
![]() |
00659 | 动词 | 第二简单过去 关身 直说语气 第三人称 复数 | ![]() | 除去、脱掉并放下 | |
![]() |
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 中性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
02440 | 名词 | 直接受格 复数 中性 | ![]() | 衣服、外套、外袍 | |
![]() |
00846 | 人称代名词 | 所有格 复数 阳性 第三人称 | ![]() | 他 | |
![]() |
03844 | 介系词 | ![]() | 后接直接受格时意思是「对、在...边」 | ||
![]() |
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
04228 | 名词 | 直接受格 复数 阳性 | ![]() | 脚 | |
![]() |
03494 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | ![]() | 年轻人 | |
![]() |
02564 | 动词 | 现在 被动 分词 所有格 单数 阳性 | ![]() | 呼叫 | |
![]() |
04569 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | ![]() | 专有名词,人名:扫罗 |
使徒行传 7章 59节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
![]() |
02532 | 连接词 | ![]() | 并且、和 | ||
![]() |
03036 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 复数 | ![]() | 丢石头、向...丢石头 | |
![]() |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
04736 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | ![]() | 专有名词,人名:司提反 | |
![]() |
01941 | 动词 | 现在 关身 分词 直接受格 单数 阳性 | ![]() | 叫、请求、取名 | |
![]() |
02532 | 连接词 | ![]() | 并且、和 | ||
![]() |
03004 | 动词 | 现在 主动 分词 直接受格 单数 阳性 | ![]() | 说 | |
![]() |
02962 | 名词 | 呼格 单数 阳性 | ![]() | 主 | |
![]() |
02424 | 名词 | 呼格 单数 阳性 | ![]() | 专有名词,人名:耶稣 | 为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主拯救」。 |
![]() |
01209 | 动词 | 第一简单过去 关身形主动意 命令语气 第二人称 单数 | ![]() | 接受、欢迎、接纳 | |
![]() |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
04151 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | ![]() | 圣灵、灵魂 | |
![]() |
01473 | 人称代名词 | 所有格 单数 第一人称 | ![]() | 我 |
使徒行传 7章 60节 | 阅读 上一章 下一章 即时查字典 H Parsing WH Parsing 以内建字型显示(不须下载字型) 以字型显示(须先下载字型) 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
![]() |
05087 | 动词 | 第二简单过去 主动 分词 主格 单数 阳性 | ![]() | 安放、安排 | |
![]() |
01161 | 连接词 | ![]() | 然后、但是、而 | ||
![]() |
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 中性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
01119 | 名词 | 直接受格 复数 中性 | ![]() | 膝盖、人 | |
![]() |
02896 | 动词 | 第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 | ![]() | 喊叫 | |
![]() |
05456 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | ![]() | 声音 | |
![]() |
03173 | 形容词 | 间接受格 单数 阴性 | ![]() | 大的 | |
![]() |
02962 | 名词 | 呼格 单数 阳性 | ![]() | 主 | |
![]() |
03361 | 副词 | ![]() | 否定副词 | 通常使用于非直说语气的动词。 | |
![]() |
02476 | 动词 | 第一简单过去 主动 假设语气 第二人称 单数 | ![]() | 及物时意思是「使站立、设立、坚定、确认」 | |
![]() |
00846 | 人称代名词 | 间接受格 复数 阳性 第三人称 | ![]() | 他 | |
![]() |
03778 | 指示代名词 | 直接受格 单数 阴性 | ![]() | 这个 | |
![]() |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
00266 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | ![]() | 罪恶 | |
![]() |
02532 | 连接词 | ![]() | 并且、和 | ||
![]() |
03778 | 指示代名词 | 直接受格 单数 中性 | ![]() | 这个 | |
![]() |
03004 | 动词 | 第二简单过去 主动 分词 主格 单数 阳性 | ![]() | 说 | |
![]() |
02837 | 动词 | 第一简单过去 被动形主动意 直说语气 第三人称 单数 | ![]() | 睡着、死亡 |