CBOL 旧约 Parsing 系统

历代志上 10章 1节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 撒上 31:1
原文内容 原文直译
  Wm]x.lIn  ~yiT.vil.pW  
~yiT.vil.p  yEn.Pim    s"n"Y:w  
`;[oB.lIG  r;h.B  ~yil'l]x  Wl.PIY:w  
非利士人(来)攻打以色列,


以色列人在非利士人面前逃跑,

在基利波山被杀仆倒。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
~yiT.vil.pW\   06430连接词 >w\   + 专有名词,族名,阳性复数yiT.vil.P\  非利士人非利士原意为「移民」。
Wm]x.lIn\   03898动词,Nif‘al 完成式 3 复~;x'l\  I. Qal 攻击、打仗,Nif‘al 参战、攻打;II 吃
\   03478介系词 .B\   + 专有名词,国名\  以色列
s"n"Y:w\   05127动词,Qal 叙述式 3 单阳sWn\  奔走、奔跑
vyia\   00376名词,阳性单数vyia\  各人、人、男人、丈夫
\   03478专有名词,国名\  以色列
yEn.Pim\   06440介系词 !im\   + 名词,复阳附属形h<n'P\  ~yIn'P\  面、脸面、先前、在…之前(加介系词)yEn.Pim\   作介系词使用,意思是「躲避、因」。
~yiT.vil.p\   06430专有名词,族名,阳性复数yiT.vil.P\  非利士人
Wl.PIY:w\   05307动词,Qal 叙述式 3 复阳l;p"n\  跌落、跌倒、使签落在...
~yil'l]x\   02491名词,阳性复数l'l'x\  刺杀、致命伤
r;h.B\   02022介系词 .B\   + 名词,单阳附属形r;h\  
;[oB.lIG\   01533专有名词,地名;[oB.lIG\  基利波



历代志上 10章 2节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 撒上 31:2
原文内容 原文直译
wy"n'b    lWa'v    ~yiT.vil.p    
!'t"nAy-t,a  ~yiT.vil.p  WK:Y:w  
;[Wv-yiK.l;m-t,a>w    
`lWa'v  yEn.B  
非利士人紧追扫罗之后和他的儿子们之后,


非利士人击杀了…约拿单、(…处填入末行)

和亚比拿达、和麦基・书亚。

扫罗的儿子们

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
\   01692动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳\  紧紧跟随、黏住、赶上
~yiT.vil.p\   06430专有名词,族名,阳性复数yiT.vil.P\  非利士人
\   00310介系词、副词,复数附属形r;x;a\  后来、跟着、接着
lWa'v\   07586专有名词,人名lWa'v\  扫罗
\   00310连接词 >w\   + 介系词,复数附属形r;x;a\  后来、跟着、接着
wy"n'b\   01121名词,复阳 + 3 单阳词尾!eB\  儿子、孙子、后裔、成员!eB\   的复数为 ~yIn'B\  ,复数附属形为 yEn.B\  ;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 Wh\   + ye\   合起来变成 wy'\  。
WK:Y:w\   05221动词,Hif‘il 叙述式 3复阳h'k"n\  Hif‘il 击打、击杀、击败,Hof‘al 受责打、被击杀,Pu‘al 被摧毁
~yiT.vil.p\   06430专有名词,族名,阳性复数yiT.vil.P\  非利士人
t,a\   00853受词记号tea\  不必翻译§3.6
!'t"nAy\   03129专有名词,人名!'t"nAy\  约拿单约拿单原意为「雅威赏赐」。
t,a>w\   00853连接词 >w\   + 受词记号tea\  不必翻译§3.6
\   00041专有名词,人名\  亚比拿达
t,a>w\   00853连接词 >w\   + 受词记号tea\  不必翻译§3.6
yiK.l;m\   04444专有名词,人名;[Wv\  yiK.l;m\  麦基书亚yiK.l;m\   (我的王, SN 4428) 和 ;[Wv\   (书亚, SN 7770) 合起来为专有名词,人名。这个词原和合本用「麦基舒亚」。
;[Wv\   04444专有名词,人名;[Wv\  yiK.l;m\  麦基书亚yiK.l;m\   (我的王, SN 4428) 和 ;[Wv\   (书亚, SN 7770) 合起来为专有名词,人名。这个词原和合本用「麦基舒亚」。
yEn.B\   01121名词,复阳附属形!eB\  儿子、孙子、后裔、成员§2.11 2.12
lWa'v\   07586专有名词,人名lWa'v\  扫罗



历代志上 10章 3节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 撒上 31:3
原文内容 原文直译
lWa'v-l;[  h'm'x.liM;h  d;B.kiT:w  
t,v'Q;B    Whua'c.mIY:w  
  l,x"Y:w  
战争重重临到扫罗,


弓箭手发现他,

他因弓箭手而受伤,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
d;B.kiT:w\   03513动词,Qal 叙述式 3 单阴d;b'K\  Qal 是重的,Nif‘al 受尊重、得荣耀,Pi‘el 荣耀、加重、使迟钝,Hif‘il 加重
h'm'x.liM;h\   04421冠词 ;h\   + 名词,阴性单数h'm'x.lim\  战争
l;[\   05921介系词l;[\  在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
lWa'v\   07586专有名词,人名lWa'v\  扫罗
Whua'c.mIY:w\   04672动词,Qal 叙述式 3 复数 + 3 单阳词尾 a'c'm\  寻找、追上、获得、发现
\   03384冠词 ;h\   + 动词,Hif‘il 分词复阳\  Qal 射、抛掷,Hif‘il 教导、射、抛掷这个分词在此作名词「弓箭手」解。
t,v'Q;B\   07198介系词 .B\   + 冠词 ;h\   + 名词,阴性单数t,v,q\  
l,x"Y:w\   02342动词,Qal 叙述式 3 单阳lWx\  I. Qal 跳舞、阵痛、扭曲,Hif‘il 使痛苦,Hof‘al 生出,Po‘lel 生产,Hitpo‘lel 切望等候;II 坚定
!im\   04480介系词!im\  从、出、离开
\   03384冠词 ;h\   + 动词,Qal 主动分词复阳 \  Qal 射、抛掷,Hif‘il 教导、射、抛掷这个分词在此作名词「弓箭手」解。



历代志上 10章 4节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 撒上 31:4
原文内容 原文直译
wy'lek  aefOn-l,a  lWa'v  r,maOY:w  
H'b      @{l.v  
yib-Wl.L;[.tih>w  h,Lea'h    Waob"y-!,P  
s  doa.m    yiK  wy'lek  aefOn  h'b'a  a{l>w  
`'hy,l'[  loPIY:w    lWa'v  x;QIY:w  
扫罗对背他兵器的人说:


「拔出你的刀来,用它(原文用阴性,下同)将我刺死,

免得那些未受割礼的人来凌辱我。」

但背他兵器的人因甚惧怕而不肯;

扫罗就拿刀,自己伏在它上面死了。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
r,maOY:w\   00559动词,Qal 叙述式 3 单阳r;m'a\  说、回答、承诺、吩咐
lWa'v\   07586专有名词,人名lWa'v\  扫罗
l,a\   00413介系词l,a\  对、向、往
aefOn\   05375动词,Qal 主动分词单阳a'f"n\  高举、举起、背负、承担这个分词在此作名词「背...的人」解。
wy'lek\   03627名词,复阳 + 3 单阳词尾yil.K\  器皿、器械、器具、乐器、兵器、船舰、家俱、物品yil.K\   的复数为 ~yileK\  ,复数附属形为 yel.K\  ;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 Wh\   + ye\   合起来变成 wy'\  。
@{l.v\   08025动词,Qal 祈使式单阳@;l'v\  拔出、脱下、发芽
\   02719名词,单阴 + 2 单阳词尾\  刀、刀剑\   为 Segol 名词,用基本型 \   加词尾。
\   01856连接词 >w\   + 动词,Qal 祈使式单阳 + 1 单词尾\  刺穿
H'b\   09002介系词 .B\   + 3 单阴词尾.B\  在、用、藉着、与、敌对
!,P\   06435连接词,副词!,P\  免得、恐怕、为了不
Waob"y\   00935动词,Qal 未完成式 3 复阳aAB\  来、进入、临到、发生
\   06189冠词 ;h\   + 形容词,阳性复数\  未受割礼的在此作名词解,指「未受割礼的人」。
h,Lea'h\   00428冠词 ;h\   + 指示代名词,阳性复数h,Lea\  这些
Wl.L;[.tih>w\   05953动词,Hitpa‘el 连续式 3 复l;l'[\  严格行事、冷酷处理
yib\   09002介系词 .B\   + 1 单词尾.B\  在、用、藉着、与、敌对
a{l>w\   03808连接词 >w\   + 否定的副词a{l\  aAl\  
h'b'a\   00014动词,Qal 完成式 3 单阳h'b'a\  愿意
aefOn\   05375动词,Qal 主动分词单阳a'f"n\  高举、举起、背负、承担这个分词在此作名词「背...的人」解。
wy'lek\   03627名词,复阳 + 3 单阳词尾yil.K\  器皿、器械、器具、乐器、兵器、船舰、家俱、物品yil.K\   的复数为 ~yileK\  ,复数附属形为 yel.K\  ;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 Wh\   + ye\   合起来变成 wy'\  。
yiK\   03588连接词yiK\  因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
\   03372动词,Qal 完成式 3 单阳\  Qal 害怕,Nif‘al 令人畏惧
doa.m\   03966副词doa.m\  副词:极其、非常;名词:力量、丰富
s\   09014段落符号h'mWt.s\  关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
x;QIY:w\   03947动词,Qal 叙述式 3 单阳x;q'l\  取、娶、拿
lWa'v\   07586专有名词,人名lWa'v\  扫罗
t,a\   00853受词记号tea\  不必翻译§3.6
\   02719冠词 ;h\   + 名词,阴性单数\  刀、刀剑
loPIY:w\   05307动词,Qal 叙述式 3 单阳l;p"n\  跌落、跌倒、使签落在...
'hy,l'[\   05921介系词 l;[\   + 3 单阴词尾l;[\  在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击§3.16 3.10



历代志上 10章 5节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 撒上 31:5
原文内容 原文直译
lWa'v  tem  yiK  wy'lek-aefOn    
s  `tom"Y:w    aWh-~:G  loPIY:w  
背他兵器的人见扫罗已死,


他也伏在刀上死了。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
\   07200动词,Qal 叙述式 3 单阳,短型式\  Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
aefOn\   05375动词,Qal 主动分词单阳a'f"n\  高举、举起、背负、承担这个分词在此作名词「背...的人」解。
wy'lek\   03627名词,复阳 + 3 单阳词尾yil.K\  器皿、器械、器具、乐器、兵器、船舰、家俱、物品yil.K\   的复数为 ~yileK\  ,复数附属形为 yel.K\  ;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 Wh\   + ye\   合起来变成 wy'\  。
yiK\   03588连接词yiK\  因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
tem\   04191动词,Qal 完成式 3 单阳tWm\  死、杀死、治死
lWa'v\   07586专有名词,人名lWa'v\  扫罗
loPIY:w\   05307动词,Qal 叙述式 3 单阳l;p"n\  跌落、跌倒、使签落在...
~:G\   01571副词~:G\  
aWh\   01931代名词 3 单阳aWh\  
l;[\   05921介系词l;[\  在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
\   02719冠词 ;h\   + 名词,阴性单数\  刀、刀剑
tom"Y:w\   04191动词,Qal 叙述式 3 单阳tWm\  死、杀死、治死
s\   09014段落符号h'mWt.s\  关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。



历代志上 10章 6节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 撒上 31:6
原文内容 原文直译
wy"n'B  t,v{l.vW  lWa'v  t'm"Y:w  
`Wtem    AtyeB-l'k>w  
(这样,)扫罗和他三个儿子死亡,


他的全家都跟他一同死亡。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
t'm"Y:w\   04191动词,Qal 叙述式 3 单阳tWm\  死、杀死、治死
lWa'v\   07586专有名词,人名lWa'v\  扫罗
t,v{l.vW\   07969连接词 >w\   + 名词,单阴附属形v{l'v\  h'v{l.v\  数目的「三」
wy"n'B\   01121名词,复阳 + 3 单阳词尾!eB\  儿子、孙子、后裔、成员!eB\   的复数为 ~yIn'B\  ,复数附属形为 yEn.B\  ;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 Wh\   + ye\   合起来变成 wy'\  。
l'k>w\   03605连接词 >w\   + 名词,单阳附属形loK\  全部、整个、任何事物§15.3
AtyeB\   01004名词,单阳 + 3 单阳词尾tIy;B\  房屋、家、殿、神庙、仓库tIy;B\   的附属形为 tyeB\  ;用附属形来加词尾。
\   03162副词d;x:y\  \  一起
Wtem\   04191动词,Qal 完成式 3 复tWm\  死、杀死、治死



历代志上 10章 7节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 撒上 31:7
原文内容 原文直译
q,me['B-r,v]a    vyia-l'K    
wy"n'bW  lWa'v  Wtem-yik>w  Ws"n  yiK  
WsUn"Y:w    Wb>z;[:Y:w  
s  `~,h'B  Wb.vEY:w  ~yiT.vil.p  Waob"Y:w  
在平原所有的以色列人看见


他们(指以色列军兵)逃跑,扫罗和他的儿子们死了,

就丢弃自己的城逃跑,

非利士人便来住在其中。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
\   07200动词,Qal 叙述式 3 复阳\  Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明§8.1 2.35 9.13
l'K\   03605名词,单阳附属形loK\  全部、整个、任何事物§3.8
vyia\   00376名词,阳性单数vyia\  各人、人、男人、丈夫
\   03478专有名词,国名\  以色列
r,v]a\   00834关系代名词r,v]a\  不必翻译§6.8
q,me['B\   06010介系词 .B\   + 冠词 ;h\   + 名词,阳性单数q,me[\  山谷、平原
yiK\   03588连接词yiK\  因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
Ws"n\   05127动词,Qal 完成式 3 复sWn\  奔走、奔跑
yik>w\   03588连接词 >w\   + 连接词yiK\  因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
Wtem\   04191动词,Qal 完成式 3 复tWm\  死、杀死、治死
lWa'v\   07586专有名词,人名lWa'v\  扫罗
wy"n'bW\   01121连接词 >w\   + 名词,复阳 + 3 单阳词尾!eB\  儿子、孙子、后裔、成员!eB\   的复数为 ~yIn'B\  ,复数附属形为 yEn.B\  ;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 Wh\   + ye\   合起来变成 wy'\  。
Wb>z;[:Y:w\   05800动词,Qal 叙述式 3 复阳b:z'[\  I. 离弃、撇下;II. 修复
\   05892名词,复阴 + 3 复阳词尾ryi[\  城邑、城镇ryi[\   虽为阴性,复数却有阳性形式 \  ,复数附属形为 \  ;用附属形来加词尾。
WsUn"Y:w\   05127动词,Qal 叙述式 3 复阳sWn\  奔走、奔跑
Waob"Y:w\   00935动词,Qal 叙述式 3 复阳aAB\  来、进入、临到、发生
~yiT.vil.p\   06430专有名词,族名,阳性复数yiT.vil.P\  非利士人
Wb.vEY:w\   03427动词,Qal 叙述式 3 复阳b;v"y\  居住、坐、停留
~,h'B\   09002介系词 .B\   + 3 复阳词尾.B\  在、用、藉着、与、敌对
s\   09014段落符号h'mWt.s\  关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。



历代志上 10章 8节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 撒上 31:8
原文内容 原文直译
  yih>y:w  
~yil'l]x;h-t,a  jeV;p.l  ~yiT.vil.p  Waob"Y:w  
wy"n'B-t,a>w  lWa'v-t,a  Wa.c.mIY:w  
`;[oB.lIG  r;h.B  ~yil.pOn  
次日,


非利士人来劫掠被杀之人,

发现扫罗和他的儿子们

仆倒在基利波山,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
yih>y:w\   01961动词,Qal 叙述式 3 单阳h"y'h\  是、成为、临到§8.1 2.35 9.1 9.11 10.6
\   04283介系词 !im\   + 名词,阴性单数\  翌日
Waob"Y:w\   00935动词,Qal 叙述式 3 复阳aAB\  来、进入、临到、发生
~yiT.vil.p\   06430专有名词,族名,阳性复数yiT.vil.P\  非利士人
jeV;p.l\   06584介系词 .l\   + 动词,Pi‘el 不定词附属形j;v'P\  剥、脱
t,a\   00853受词记号tea\  不必翻译§3.6
~yil'l]x;h\   02491冠词 ;h\   + 名词,阳性复数l'l'x\  刺杀、致命伤
Wa.c.mIY:w\   04672动词,Qal 叙述式 3 复阳a'c'm\  寻找、追上、获得、发现
t,a\   00853受词记号tea\  不必翻译§3.6
lWa'v\   07586专有名词,人名lWa'v\  扫罗、少罗
t,a>w\   00853连接词 >w\   + 受词记号tea\  不必翻译§3.6
wy"n'B\   01121名词,复阳 + 3 单阳词尾!eB\  儿子、孙子、后裔、成员!eB\   的复数为 ~yIn'B\  ,复数附属形为 yEn.B\  ;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 Wh\   + ye\   合起来变成 wy'\  。
~yil.pOn\   05307动词,Qal 主动分词复阳l;p"n\  跌落、跌倒、使签落在...
r;h.B\   02022介系词 .B\   + 名词,单阳附属形r;h\  
;[oB.lIG\   01533专有名词,地名;[oB.lIG\  基利波



历代志上 10章 9节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 撒上 31:9
原文内容 原文直译
wy'leK-t,a>w  Avaor-t,a  Wa.fIY:w  Whujyiv.p:Y:w  
byib's    Wx.L;v>y:w  
`~'['h-t,a>w  ~,hyeB;c][-t,a  reF;b.l  
就劫掠了他,拿着他的首级和他的军装,


送到非利士地四境,

报信给他们的偶像和百姓,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
Whujyiv.p:Y:w\   06584动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳 + 3 单阳词尾j;v'P\  剥、脱
Wa.fIY:w\   05375动词,Qal 叙述式 3 复阳a'f"n\  高举、举起、背负、承担
t,a\   00853受词记号tea\  不必翻译§3.6
Avaor\   07218名词,单阳 + 3 单阳词尾vaor\  头、起头、山顶、领袖vaor\   的附属形也是 vaor\  ;用附属形来加词尾。
t,a>w\   00853连接词 >w\   + 受词记号tea\  不必翻译§3.6
wy'leK\   03627名词,复阳 + 3 单阳词尾yil.K\  器皿、器械、器具、乐器、兵器、船舰、家俱、物品yil.K\   的复数为 ~yileK\  ,复数附属形为 yel.K\  ;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 Wh\   + ye\   合起来变成 wy'\  。
Wx.L;v>y:w\   07971动词,Pi‘el 叙述式 3 复阳x;l'v\  差遣、释放、送走、伸出、伸展
\   00776介系词 .B\   + 名词,单阴附属形\  地、邦国、疆界
~yiT.vil.p\   06430专有名词,族名,阳性复数yiT.vil.P\  非利士人
byib's\   05439名词,阳性单数byib's\  四围、环绕在此作副词使用。
reF;b.l\   01319介系词 .l\   + 动词,Pi‘el 不定词附属形r;f'B\  传好消息
t,a\   00853受词记号tea\  不必翻译§3.6
~,hyeB;c][\   06091名词,复阳 + 3 复阳词尾b'c'[\  偶像b'c'[\   的复数为 ~yiB;c][\  ,复数附属形为 yeB;c][\  ;用附属形来加词尾。
t,a>w\   00853连接词 >w\   + 受词记号tea\  不必翻译§3.6
~'['h\   05971冠词 ;h\   + 名词,阳性单数~;[\  百姓、人民、军兵、国家~;[\   加冠词时,根音的母音拉长变为 ~'['h\  。



历代志上 10章 10节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 撒上 31:10
原文内容 原文直译
~,hyeh{l/a  tyeB  wy'leK-t,a  Wmyif"Y:w  
s    tyeB  W[.q't  AT.l"G.lUG-t,a>w  
又把他(指扫罗)的军装放在他们神明的庙里,


将他的头颅钉在大衮的庙中。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
Wmyif"Y:w\   07760动词,Qal 叙述式 3 复阳~yif\  置、放
t,a\   00853受词记号tea\  不必翻译§3.6
wy'leK\   03627名词,复阳 + 3 单阳词尾yil.K\  器皿、器械、器具、乐器、兵器、船舰、家俱、物品yil.K\   的复数为 ~yileK\  ,复数附属形为 yel.K\  ;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 Wh\   + ye\   合起来变成 wy'\  。
tyeB\   01004名词,单阳附属形tIy;B\  房屋、家、殿、神庙、仓库
~,hyeh{l/a\   00430名词,复阳 + 3 复阳词尾~yih{l/a\  上帝、神、神明~yih{l/a\   为复数,复数附属形为 yeh{l/a\  ;用附属形来加词尾。
t,a>w\   00853连接词 >w\   + 受词记号tea\  不必翻译§3.6
AT.l"G.lUG\   01538名词,单阴 + 3 单阳词尾t,lOG.lUG\  头颅t,lOG.lUG\   为 Segol 名词,用基本型 T.l"G.lUG\  (未出现) 加词尾。
W[.q't\   08628动词,Qal 完成式 3 复[;q'T\  吹、钉、敲击
tyeB\   01004名词,单阳附属形tIy;B\  房屋、家、殿、神庙、仓库
\   01712专有名词,神明的名字\  大衮
s\   09014段落符号h'mWt.s\  关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。



历代志上 10章 11节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 撒上 31:11
原文内容 原文直译
d'[.lIG  vyeb"y  loK  W[.m.vIY:w  
`lWa'v.l  ~yiT.vil.p  Wf'[-r,v]a-l'K  tea  
基列的雅比所有(的人)听见


非利士人向扫罗所做的一切,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
W[.m.vIY:w\   08085动词,Qal 叙述式 3 复阳[;m'v\  Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听§8.1 2.35
loK\   03605名词,单阳附属形loK\  全部、整个、各
vyeb"y\   03003专有名词,族名veb"y\  vyeb"y\  雅比
d'[.lIG\   01568专有名词,地名d'[.lIG\  基列
tea\   00853受词记号tea\  不必翻译
l'K\   03605名词,阳性单数 loK\  全部、整个、各§3.8
r,v]a\   00834关系代名词r,v]a\  不必翻译§6.8
Wf'[\   06213动词,Qal 完成式 3 复h'f'[\  
~yiT.vil.p\   06430专有名词,族名,阳性复数yiT.vil.P\  非利士人
lWa'v.l\   07586介系词 .l\   + 专有名词,人名lWa'v\  扫罗



历代志上 10章 12节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 撒上 31:12 31:13
原文内容 原文直译
lIy;x  vyia-l'K  WmWq"Y:w  
wy"n'B  topWG  tea>w  lWa'v  t;pWG-t,a  Wa.fIY:w  
h'vyeb"y  ~Wayib>y:w  
veb"y.B  h'lea'h  t;x;T  ~,hyetAm.c;[-t,a  Wr.B.qIY:w  
`~yim"y  t;[.biv  WmWc"Y:w  
所有的勇士就起身,


抬起扫罗的尸体和他儿子们的尸体,

把它们送到雅比,

将他们的骸骨葬在雅比的橡树下,

他们就禁食七日。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
WmWq"Y:w\   06965动词,Qal 叙述式 3 复阳~Wq\  起来、设立、坚立
l'K\   03605名词,单阳附属形loK\  全部、整个、各§3.8
vyia\   00376名词,单阳附属形vyia\  各人、人、男人、丈夫
lIy;x\   02428名词,阳性单数lIy;x\  军队、力量、财富、能力
Wa.fIY:w\   05375动词,Qal 叙述式 3 复阳a'f"n\  高举、举起、背负、承担
t,a\   00853受词记号tea\  不必翻译§3.6
t;pWG\   01480名词,单阴附属形h'pWG\  尸体
lWa'v\   07586专有名词,人名lWa'v\  扫罗
tea>w\   00853连接词 >w\   + 受词记号tea\  不必翻译
topWG\   01480名词,复阴附属形h'pWG\  尸体
wy"n'B\   01121名词,复阳 + 3 单阳词尾!eB\  儿子、孙子、后裔、成员!eB\   的复数为 ~yIn'B\  ,复数附属形为 yEn.B\  ;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 Wh\   + ye\   合起来变成 wy'\  。
~Wayib>y:w\   00935动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳 + 3 复阳词尾aAB\  来、进入、临到、发生
h'vyeb"y\   03003专有名词,地名 + 指示方向的词尾 h'\  veb"y\  vyeb"y\  雅比
Wr.B.qIY:w\   06912动词,Qal 叙述式 3 复阳r;b'q\  埋葬
t,a\   00853受词记号tea\  不必翻译§3.6
~,hyetAm.c;[\   06106名词,复阴 + 3 复阳词尾~,c,[\  本体、精髓、骨头~,c,[\   虽为阴性名词,其复数有 tAm'c][\   和 ~yim'c][\   两种型式。tAm'c][\   的附属形为 tAm.c;[\  ;用附属形 + ye\   + 词尾。
t;x;T\   08478介系词t;x;T\  1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
h'lea'h\   00424冠词 ;h\   + 名词,阴性单数h'lea\  笃褥香树、橡树
veb"y.B\   03003介系词 .B\   + 专有名词,地名veb"y\  vyeb"y\  雅比
WmWc"Y:w\   06684动词,Qal 叙述式 3 复阳~Wc\  禁食
t;[.biv\   07651名词,单阴附属形[;b,v\  h'[.biv\  数目的「七」
~yim"y\   03117名词,阳性复数~Ay\  日子、时候§2.15



历代志上 10章 13节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 撒上 31:12 31:13
原文内容 原文直译
h"why;B  l;['m  r,v]a  Al][;m.B  lWa'v  t'm"Y:w  
r'm'v-a{l  r,v]a  h"wh>y    
  bAa'B  lAa.vil-~:g>w  
这样,扫罗死在他背叛雅威的自己的背叛中,


因为雅威的话他没有遵守;

甚至为了寻求(意见)而去求问交鬼的人,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
t'm"Y:w\   04191动词,Qal 叙述式 3 单阳tWm\  死、杀死、治死
lWa'v\   07586专有名词,人名lWa'v\  扫罗
Al][;m.B\   04604介系词 .B\   + 名词,单阳 + 3 单阳词尾l;[;m\  不忠实或背叛的行为l;[;m\   的附属形也是 l;[;m\  ;用附属形来加词尾。
r,v]a\   00834关系代名词r,v]a\  不必翻译§6.8
l;['m\   04603动词,Qal 完成式 3 单阳l;['m\  背叛、犯罪、不忠
h"why;B\   03068这是马所拉学者把读型 y"nod]a;B\   的母音标入写型的子音 hwhyB\   所产出的混合字型。按写型,它是介系词 .B\   + 专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 h<w.h:y\   (Yahweh 雅威)hwhy\  雅威,尊称「上主」如按读型 y"nod]a;B\  ,它是介系词 .B\   + 名词 !Ad'a\   (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾;;B\   的母音就是从 y"nod]a\   而来。「耶和华」是从中世纪产出的合成字 Jehovah 翻译过来,教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.19 2.9 4.2 11.9
l;[\   05921介系词l;[\  在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
\   01697名词,单阳附属形\  话语、事情、言论
h"wh>y\   03068这是马所拉学者把读型 y"nod]a\   的母音标入写型的子音 hwhy\   所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 h<w.h:y\   (Yahweh 雅威)hwhy\  雅威,尊称「上主」如按读型 y"nod]a\  ,它是名词 !Ad'a\   (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 h"woh>y\   (Jehovah,或更常出现的 h"wh>y\  ) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
r,v]a\   00834关系代名词r,v]a\  不必翻译§6.8
a{l\   03808否定的副词a{l\  aAl\  
r'm'v\   08104r;m'v\   的停顿型,动词,Qal 完成式 3 单阳r;m'v\  Qal 保护、遵守,Nif‘al 小心、防备
~:g>w\   01571连接词 >w\   + 副词~:G\  
lAa.vil\   07592介系词 .l\   + 动词,Qal 不定词附属形l;a'v\  Qal 问、调查、乞讨,Hif‘il 应允所求
bAa'B\   00178介系词 .B\   + 冠词 ;h\   + 名词,阳性单数bAa\  水袋的外皮、交鬼者
\   01875介系词 .l\   + 动词,Qal 不定词附属形\  寻求、寻找



历代志上 10章 14节 阅读 上一章  下一章  即时查字典 以内建字型显示(不须下载字型) 以字型显示(须先下载字型) 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 撒上 31:12 31:13
原文内容 原文直译
Whetyim>y:w  h"why;B    
p  `y'vIy-!,B    h'kWl.M;h-t,a  beS:Y:w  
没有寻求雅威,所以他使他死亡,


把王权转给耶西的儿子大卫。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
a{l>w\   03808连接词 >w\   + 否定的副词a{l\  aAl\  
\   01875动词,Qal 完成式 3 单阳\  寻求、寻找
h"why;B\   03068这是马所拉学者把读型 y"nod]a;B\   的母音标入写型的子音 hwhyB\   所产出的混合字型。按写型,它是介系词 .B\   + 专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 h<w.h:y\   (Yahweh 雅威)hwhy\  雅威,尊称「上主」如按读型 y"nod]a;B\  ,它是介系词 .B\   + 名词 !Ad'a\   (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾;;B\   的母音就是从 y"nod]a\   而来。「耶和华」是从中世纪产出的合成字 Jehovah 翻译过来,教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.19 2.9 4.2 11.9
Whetyim>y:w\   04191动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾tWm\  死、杀死、治死
beS:Y:w\   05437动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳b;b's\  转、绕、环绕、围绕、旋转
t,a\   00853受词记号tea\  不必翻译§3.6
h'kWl.M;h\   04410冠词 ;h\   + 名词,阴性单数h'kWl.m\  王室、王朝
\   01732介系词 .l\   + 专有名词,人名\  \  大卫
!,B\   01121名词,单阳附属形!eB\  儿子、孙子、后裔、成员
y'vIy\   03448y;vIy\   的停顿型,专有名词,人名y;vIy\  耶西
p\   09015段落符号h'xWt.P\  开的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。