CBOL 旧约 Parsing 系统

以西结书 11章 1节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַתִּשָּׂא אֹתִי רוּחַ 
וַתָּבֵא אֹתִי אֶל־שַׁעַר בֵּית־יְהוָה 
הַקַּדְמוֹנִי הַפּוֹנֶה קָדִימָה 
וְהִנֵּה בְּפֶתַח הַשַּׁעַר עֶשְׂרִים וַחֲמִשָּׁה אִישׁ 
וָאֶרְאֶה בְתוֹכָם אֶת־יַאֲזַנְיָה בֶן־עַזֻּר 
וְאֶת־פְּלַטְיָהוּ בֶן־בְּנָיָהוּ 
שָׂרֵי הָעָם׃ פ 
灵将我举起,


带到雅威殿…门,(…处填入下行)

向东的东

看哪,在门口有二十五个人,

我见其中有…押朔的儿子雅撒尼亚(…处填入末行)

和比拿雅的儿子毗拉提。

百姓的领袖

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַתִּשָּׂא 05375动词,Qal 叙述式 3 单阴נָשָׂא高举、举起、背负、承担
אֹתִי 00853受词记号 + 1 单词尾אֵת不必翻译§9.14 14.8
רוּחַ 07307名词,阴性单数רוּחַ风、心、灵、气息
וַתָּבֵא 00935动词,Hif‘il 叙述式 3 单阴בּוֹא来、进入、临到、发生
אֹתִי 00853受词记号 + 1 单词尾אֵת不必翻译
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
שַׁעַר 08179名词,单阳附属形שַׁעַר门、城门
בֵּית 01004名词,单阳附属形בַּיִת房屋、家、殿、神庙、仓库
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
הַקַּדְמוֹנִי 06931冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
קַדְמֹנִי东方的、古老的、先前的
הַפּוֹנֶה 06437冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词单阳
פָּנָה转向
קָדִימָה 06921名词,阳性单数 + 指示方向的词尾
ָה
קָדִים东方、东风
וְהִנֵּה 02009连接词
וְ
+ 指示词
הִנֵּה看哪
בְּפֶתַח 06607介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
פֶּתַח通道、入口
הַשַּׁעַר 08179冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
שַׁעַר门、城门
עֶשְׂרִים 06242名词,阳性复数עֶשְׂרִים数目的「二十」
וַחֲמִשָּׁה 02568连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ数目的「五」
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
וָאֶרְאֶה 07200动词,Qal 叙述式 1 单רָאָהQal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
בְתוֹכָם 08432介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 3 复阳词尾
תָּוֶךְ在中间
תָּוֶךְ
的附属形为
תּוֹךְ
;用附属形来加词尾。
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
יַאֲזַנְיָה 02970专有名词,人名יַאֲזַנְיָה雅撒尼亚
בֶן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
עַזֻּר 05809专有名词,人名,短写法עַזּוּר押朔
וְאֶת 00853连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת不必翻译§3.6
פְּלַטְיָהוּ 06410专有名词,人名פְּלַטְיָהוּ פְּלַטְיָה毗拉提毗拉提原意为「雅威拯救」。
בֶן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
בְּנָיָהוּ 01141专有名词,人名בְּנָיָהוּ בְּנָיָה比拿雅比拿雅原意为「雅威建立」。
שָׂרֵי 08269名词,复阳附属形שַׂר长官、首领
הָעָם 05971冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עַם百姓、人民、军兵、国家
עַם
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָעָם
פ 09015段落符号פְּתוּחָה开的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



以西结书 11章 2节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶר אֵלָי בֶּן־אָדָם 
אֵלֶּה הָאֲנָשִׁים הַחֹשְׁבִים אָוֶן 
וְהַיֹּעֲצִים עֲצַת־רָע בָּעִיר הַזֹּאת׃ 
雅威对我说:「人子啊,


这就是图谋罪孽的人,

在这城中给人设恶谋。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
אֵלָי 00413
אֵלַי
的停顿型,介系词
אֶל
+ 1 单词尾
אֶל对、向、往§8.12 5.5 3.10
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
אָדָם 00120名词,阳性单数אָדָם
אֵלֶּה 00428指示代名词,阳性复数אֵלֶּה这些
הָאֲנָשִׁים 00376冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
אִישׁ各人、人、男人、丈夫
הַחֹשְׁבִים 02803动词,Qal 主动分词复阳חָשַׁב思考、以为、打算
אָוֶן 00205名词,阳性单数אָוֶן邪恶、罪孽、患难、悲伤、偶像
וְהַיֹּעֲצִים 03289连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词复阳
יָעַץ定意、谘询、劝告
עֲצַת 06098名词,单阴附属形עֵצָה筹算、谘商、劝告
רָע 07451
רַע
的停顿型,名词,阳性单数
רַע形容词:恶的、邪恶的、灾难的、痛苦的、不幸的、不合意的;名词:邪恶、祸患、灾难、痛苦、不幸
בָּעִיר 05892介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עִיר城邑、城镇
הַזֹּאת 02063冠词
הַ
+ 指示形容词,阴性单数
זֹאת这个



以西结书 11章 3节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
הָאֹמְרִים לֹא בְקָרוֹב בְּנוֹת בָּתִּים 
הִיא הַסִּיר וַאֲנַחְנוּ הַבָּשָׂר׃ 
他们说:『盖房屋的时候不是临近了吗?


它(原文用阴性,指这城)是锅,我们是肉。』

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
הָאֹמְרִים 00559冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词复阳
אָמַר说、回答、承诺、吩咐
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
בְקָרוֹב 07138介系词
בְּ
+ 形容词,阳性单数
קָרוֹב临近的、靠近的
בְּנוֹת 01129动词,Qal 不定词附属形בָּנָה建造
בָּתִּים 01004名词,阳性复数בַּיִת房屋、家、殿、神庙、仓库
הִיא 01931代名词 3 单阴הִיא הוּא他;她
הַסִּיר 05518冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
סִירI. 锅;II. 钩、荆棘
וַאֲנַחְנוּ 00587连接词
וְ
+ 代名词 1 复
אֲנַחְנוּ我们
הַבָּשָׂר 01320冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
בָּשָׂר肉、身体



以西结书 11章 4节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
לָכֵן הִנָּבֵא עֲלֵיהֶם 
הִנָּבֵא בֶּן־אָדָם׃ 
…说预言攻击他们。」(…处填入下行)


人子啊,因此你当说预言,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
לָכֵן 03651介系词
לְ
+ 副词
כֵּן副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
כֵּן
前面加上介系词
לְ
,意思是「所以」。
הִנָּבֵא 05012动词,Nif‘al 祈使式单阳נָבָא预言
עֲלֵיהֶם 05921介系词
עַל
+ 3 复阳词尾
עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击§3.16 3.10
הִנָּבֵא 05012动词,Nif‘al 祈使式单阳נָבָא预言
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
אָדָם 00120名词,阳性单数אָדָם



以西结书 11章 5节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַתִּפֹּל עָלַי רוּחַ יְהוָה וַיֹּאמֶר אֵלַי 
אֱמֹר כֹּה־אָמַר יְהוָה 
כֵּן אֲמַרְתֶּם בֵּית יִשְׂרָאֵל וּמַעֲלוֹת רוּחֲכֶם 
אֲנִי יְדַעְתִּיהָ׃ 
雅威的灵降在我身上,对我说:


「你当说,雅威如此说:

以色列家啊,你们口中所说的,心里所想的,

我都知道。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַתִּפֹּל 05307动词,Qal 叙述式 3 单阴נָפַל跌落、跌倒、使签落在...
עָלַי 05921介系词
עַל
+ 1 单词尾
עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击§3.16 5.5 3.10
רוּחַ 07307名词,单阴附属形רוּחַ风、心、灵、气息
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
אֵלַי 00413介系词
אֶל
+ 1 单词尾
אֶל对、向、往§8.12 5.5 3.10
אֱמֹר 00559动词,Qal 祈使式单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
כֹּה 03541副词כֹּה如此、这样
אָמַר 00559动词,Qal 完成式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
כֵּן 03651副词כֵּן副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
אֲמַרְתֶּם 00559动词,Qal 完成式 2 复阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
בֵּית 01004名词,单阳附属形בַּיִת房屋、家、殿、神庙、仓库
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
וּמַעֲלוֹת 04609连接词
וְ
+ 名词,复阴附属形
מַעֲלָה上去、阶梯
רוּחֲכֶם 07307名词,单阴 + 2 复阳词尾רוּחַ风、心、灵、气息
רוּחַ
的附属形也是
רוּחַ
;用附属形来加词尾。
אֲנִי 00589代名词 1 单אֲנִי
יְדַעְתִּיהָ 03045动词,Qal 完成式 1 单 + 3 单阴词尾יָדַעQal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告



以西结书 11章 6节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
הִרְבֵּיתֶם חַלְלֵיכֶם בָּעִיר הַזֹּאת 
וּמִלֵּאתֶם חוּצֹתֶיהָ חָלָל׃ פ 
你们在这城中使你们所杀的人增多,


使被杀的人遍满它(原文用阴性,指这城)的街道。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
הִרְבֵּיתֶם 07235动词,Hif‘il 完成式 2 复阳רָבָהI. 多、变多;II. 射(箭)
חַלְלֵיכֶם 02491名词,复阳 + 2 复阳词尾חָלָל刺杀、致命伤
חָלָל
的复数为
חֲלָלִים
,复数附属形为
חַלְלֵי
;用附属形来加词尾。
בָּעִיר 05892介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עִיר城邑、城镇
הַזֹּאת 02063冠词
הַ
+ 指示形容词,阴性单数
זֹאת这个
וּמִלֵּאתֶם 04390动词,Pi‘el 连续式 2 复阳מָלֵאQal 充满,Pi‘el 充满、成就、完全、结束,Hitpa‘el 聚集对抗
חוּצֹתֶיהָ 02351名词,复阳 + 3 单阴词尾חוּץ街上、外面
חוּץ
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
חוּצוֹת
;复数附属形亦为
חוּצוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
חָלָל 02491名词,阳性单数חָלָל刺杀、致命伤
פ 09015段落符号פְּתוּחָה开的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



以西结书 11章 7节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
לָכֵן כֹּה־אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה 
חַלְלֵיכֶם 
אֲשֶׁר שַׂמְתֶּם בְּתוֹכָהּ 
הֵמָּה הַבָּשָׂר וְהִיא הַסִּיר 
וְאֶתְכֶם הוֹצִיא מִתּוֹכָהּ׃ 
所以主上帝如此说:


…你们所杀的人,(…处填入下行)

你们弃置在它(原文用阴性,下同)里面的

他们是肉,而它是锅;

他却要把你们从其中带出去。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
לָכֵן 03651介系词
לְ
+ 副词
כֵּן副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
כֵּן
前面加上介系词
לְ
,意思是「所以」。
כֹּה 03541副词כֹּה如此、这样
אָמַר 00559动词,Qal 完成式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
אֲדֹנָי 00136名词,复阳 + 1 单词尾אָדוֹן主人
אָדוֹן
的复阳 + 1 单词尾本为
אֲדֹנַי
,马所拉学者特地用
אֲדֹנָי
来指上主。
יְהוִה 03069这是马所拉学者把读型
אֱלֹהִים
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字,真正的发音如何已失传,大部分学者认为是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֱלֹהִים
,它是名词,阳性复数(上帝, SN430)。
יהוה
的读型本为
אֲדֹנָי
(我主, SN136),但由于前面已有
אֲדֹנָי
,故改念
אֱלֹהִים
,而有
יְהוִה
的标音。§4.2 11.9
חַלְלֵיכֶם 02491名词,复阳 + 2 复阳词尾חָלָל刺杀、致命伤
חָלָל
的复数为
חֲלָלִים
,复数附属形为
חַלְלֵי
;用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
שַׂמְתֶּם 07760动词,Qal 完成式 2 复阳שִׂים放、置
בְּתוֹכָהּ 08432介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 3 单阴词尾
תָּוֶךְ在中间
תָּוֶךְ
的附属形为
תּוֹךְ
;用附属形来加词尾。
הֵמָּה 01992代名词 3 复阳הֵם הֵמָּה他们
הַבָּשָׂר 01320冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
בָּשָׂר肉、身体
וְהִיא 01931连接词
וְ
+ 代名词 3 单阴
הִיא הוּא他;她
הַסִּיר 05518冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
סִירI. 锅;II. 钩、荆棘
וְאֶתְכֶם 00853连接词
וְ
+ 受词记号 + 2 复阳词尾
אֵת不必翻译§9.14 14.8
הוֹצִיא 03318动词,Hif‘il 完成式 3 单阳יָצָא出去、出来、向前
מִתּוֹכָהּ 08432介系词
מִן
+ 名词,单阳 + 3 单阴词尾
תָּוֶךְ在中间
תָּוֶךְ
的附属形为
תּוֹךְ
;用附属形来加词尾。



以西结书 11章 8节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
חֶרֶב יְרֵאתֶם 
וְחֶרֶב אָבִיא עֲלֵיכֶם 
נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה׃ 
你们怕刀剑,


我必使刀剑临到你们。

这是主上帝的话语。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
חֶרֶב 02719名词,阴性单数חֶרֶב刀、刀剑
יְרֵאתֶם 03372动词,Qal 完成式 2 复阳יָרֵאQal 害怕,Nif‘al 令人畏惧
וְחֶרֶב 02719连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
חֶרֶב刀、刀剑
אָבִיא 00935动词,Hif‘il 未完成式 1 单בּוֹא来、进入、临到、发生
עֲלֵיכֶם 05921介系词
עַל
+ 2 复阳词尾
עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击§3.16 3.10
נְאֻם 05002名词,单阳附属形נְאֻם话语
נְאֻם
原为动词
נָאַם
(说、宣告, SN5001) Qal 被动分词
נָאוּם
的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。
אֲדֹנָי 00136名词,复阳 + 1 单词尾אָדוֹן主人
אָדוֹן
的复阳 + 1 单词尾本为
אֲדֹנַי
,马所拉学者特地用
אֲדֹנָי
来指上主。
יְהוִה 03069这是马所拉学者把读型
אֱלֹהִים
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字,真正的发音如何已失传,大部分学者认为是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֱלֹהִים
,它是名词,阳性复数(上帝, SN430)。
יהוה
的读型本为
אֲדֹנָי
(我主, SN136),但由于前面已有
אֲדֹנָי
,故改念
אֱלֹהִים
,而有
יְהוִה
的标音。§4.2 11.9



以西结书 11章 9节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וְהוֹצֵאתִי אֶתְכֶם מִתּוֹכָהּ 
וְנָתַתִּי אֶתְכֶם בְּיַד־זָרִים 
וְעָשִׂיתִי בָכֶם שְׁפָטִים׃ 
我必从其中把你们带出去,


把你们交在外邦人的手中,

且要在你们中间施行审判。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְהוֹצֵאתִי 03318动词,Hif‘il 连续式 1 单יָצָא出去、出来、向前
אֶתְכֶם 00853受词记号 + 2 复阳词尾אֵת不必翻译
מִתּוֹכָהּ 08432介系词
מִן
+ 名词,单阳 + 3 单阴词尾
תָּוֶךְ在中间
תָּוֶךְ
的附属形为
תּוֹךְ
;用附属形来加词尾。
וְנָתַתִּי 05414动词,Qal 连续式 1 单נָתַן
אֶתְכֶם 00853受词记号 + 2 复阳词尾אֵת不必翻译
בְּיַד 03027介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
יָד手、边、力量、权势
זָרִים 02114动词,Qal 主动分词复阳זוּרI. 做外国人、做陌生人、疏离;II. 令人憎嫌这个分词在此作名词「外邦人」解。
וְעָשִׂיתִי 06213动词,Qal 连续式 1 单עָשָׂה
בָכֶם 09002介系词
בְּ
+ 2 复阳词尾
בְּ在、用、藉着、与、敌对
שְׁפָטִים 08201名词,阳性复数שֶׁפֶט审判



以西结书 11章 10节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
בַּחֶרֶב תִּפֹּלוּ 
עַל־גְּבוּל יִשְׂרָאֵל אֶשְׁפּוֹט אֶתְכֶם 
וִידַעְתֶּם כִּי־אֲנִי יְהוָה׃ 
你们必倒在刀下;


我必在以色列的境界审判你们,

你们就知道我是雅威。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
בַּחֶרֶב 02719介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
חֶרֶב刀、刀剑
תִּפֹּלוּ 05307动词,Qal 未完成式 2 复阳נָפַל跌落、跌倒、使签落在...
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
גְּבוּל 01366名词,单阳附属形גְּבוּל边境、边界
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,人名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
אֶשְׁפּוֹט 08199动词,Qal 未完成式 1 单שָׁפַט审判、辩白、处罚
אֶתְכֶם 00853受词记号 + 2 复阳词尾אֵת不必翻译§9.14 14.8
וִידַעְתֶּם 03045动词,Qal 连续式 2 复阳יָדַעQal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
אֲנִי 00589代名词 1 单אֲנִי
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9



以西结书 11章 11节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
הִיא לֹא־תִהְיֶה לָכֶם לְסִיר 
וְאַתֶּם תִּהְיוּ בְתוֹכָהּ לְבָשָׂר 
אֶל־גְּבוּל יִשְׂרָאֵל אֶשְׁפֹּט אֶתְכֶם׃ 
它(原文用阴性,指这城)必不作你们的锅,


你们也不作其中的肉。

我必在以色列的境界审判你们,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
הִיא 01931代名词 3 单阴הִיא הוּא他;她
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
תִהְיֶה 01961动词,Qal 未完成式 3 单阴הָיָה是、成为、临到
לָכֶם 09001介系词
לְ
+ 2 复阳词尾
לְ给、往、向、到、归属于
לְסִיר 05518介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
סִירI. 锅;II. 钩、荆棘
וְאַתֶּם 00859连接词
וְ
+ 代名词 2 复阳
אַתֶּם אַתָּה你;你们§3.9
תִּהְיוּ 01961动词,Qal 未完成式 2 复阳הָיָה是、成为、临到
בְתוֹכָהּ 08432介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 3 单阴词尾
תָּוֶךְ在中间
תָּוֶךְ
的附属形为
תּוֹךְ
;用附属形来加词尾。
לְבָשָׂר 01320介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
בָּשָׂר肉、身体
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
גְּבוּל 01366名词,单阳附属形גְּבוּל边境、边界
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
אֶשְׁפֹּט 08199动词,Qal 未完成式 1 单שָׁפַט审判、辩白、处罚
אֶתְכֶם 00853受词记号 + 2 复阳词尾אֵת不必翻译§9.14 14.8



以西结书 11章 12节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וִידַעְתֶּם כִּי־אֲנִי יְהוָה 
אֲשֶׁר בְּחֻקַּי לֹא הֲלַכְתֶּם 
וּמִשְׁפָּטַי לֹא עֲשִׂיתֶם 
וּכְמִשְׁפְּטֵי הַגּוֹיִם אֲשֶׁר סְבִיבוֹתֵיכֶם עֲשִׂיתֶם׃ 
你们就知道我是雅威;


因为你们没有遵行我的律例,

也没有顺从我的典章,

却随从你们四围列国的规章。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וִידַעְתֶּם 03045动词,Qal 连续式 2 复阳יָדַעQal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
אֲנִי 00589代名词 1 单אֲנִי
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
בְּחֻקַּי 02706介系词
בְּ
+名词,复阳 + 1 单词尾
חֹק律例、法令、条例、限度
חֹק
的复数为
חֻקִּים
,复数附属形为
חֻקֵּי
;用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
הֲלַכְתֶּם 01980动词,Qal 完成式 2 复阳הָלַךְQal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去
וּמִשְׁפָּטַי 04941连接词
וְ
+ 名词,复阳 + 1 单词尾
מִשְׁפָּט正义、公平、审判、律例、规矩
מִשְׁפָּט
的复数为
מִשְׁפָּטִים
,复数附属形为
מִשְׁפְּטֵי
(未出现);用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
עֲשִׂיתֶם 06213动词,Qal 完成式 2 复阳עָשָׂה
וּכְמִשְׁפְּטֵי 04941连接词
וְ
+ 介系词
כְּ
+ 名词,复阳附属形
מִשְׁפָּט正义、公平、审判、律例、规矩
הַגּוֹיִם 01471冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
גּוֹי国家、人民
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
סְבִיבוֹתֵיכֶם 05439名词,复阴 + 2 复阳词尾סָבִיב四围、环绕
סָבִיב
的复数为
סְבִיבוֹת
,复数附属形也是
סְבִיבוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。在此作副词使用。
עֲשִׂיתֶם 06213动词,Qal 完成式 2 复阳עָשָׂה



以西结书 11章 13节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיְהִי כְּהִנָּבְאִי וּפְלַטְיָהוּ בֶן־בְּנָיָה מֵת 
וָאֶפֹּל עַל־פָּנַי 
וָאֶזְעַק קוֹל־גָּדוֹל וָאֹמַר 
אֲהָהּ אֲדֹנָי יְהוִה 
כָּלָה אַתָּה עֹשֶׂה אֵת שְׁאֵרִית יִשְׂרָאֵל׃ פ 
我正说预言的时候,比拿雅的儿子毗拉提死了。


于是我俯伏在地,

大声呼叫说:

「哎!主上帝啊,

你要将以色列剩下的人灭绝净尽吗?」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיְהִי 01961动词,Qal 叙述式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
כְּהִנָּבְאִי 05012介系词
כְּ
+ 动词,Nif‘al 不定词附属形 + 1 单词尾
נָבָא预言
וּפְלַטְיָהוּ 06410连接词
וְ
+ 专有名词,人名
פְּלַטְיָהוּ פְּלַטְיָה毗拉提毗拉提原意为「雅威拯救」。
בֶן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
בְּנָיָה 01141专有名词,人名בְּנָיָהוּ בְּנָיָה比拿雅比拿雅原意为「雅威建立」。
מֵת 04191动词,Qal 完成式 3 单阳מוּת死、杀死、治死
וָאֶפֹּל 05307动词,Qal 叙述式 1 单נָפַל跌落、跌倒、使签落在...
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
פָּנַי 06440名词,复阳 + 1 单词尾פָּנִים פָּנֶה面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
פָּנֶה
的复数为
פָּנִים
,复数附属形为
פְּנֵי
;用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
וָאֶזְעַק 02199动词,Qal 叙述式 1 单זָעַקQal 哀求、求告,Pi‘el 哭喊,Nif‘al 召唤,Hif‘il 召集、宣告
קוֹל 06963名词,阳性单数קוֹל声音
גָּדוֹל 01419形容词,阳性单数גָּדוֹל大的、伟大的
וָאֹמַר 00559动词,Qal 叙述式 1 单אָמַר说、回答、承诺、吩咐
אֲהָהּ 00162感叹词אֲהָהּ哀哉
אֲדֹנָי 00136名词,复阳 + 1 单词尾אָדוֹן主人
אָדוֹן
的复阳 + 1 单词尾本为
אֲדֹנַי
,马所拉学者特地用
אֲדֹנָי
来指上主。
יְהוִה 03069这是马所拉学者把读型
אֱלֹהִים
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字,真正的发音如何已失传,大部分学者认为是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֱלֹהִים
,它是名词,阳性复数(上帝, SN430)。
יהוה
的读型本为
אֲדֹנָי
(我主, SN136),但由于前面已有
אֲדֹנָי
,故改念
אֱלֹהִים
,而有
יְהוִה
的标音。§4.2 11.9
כָּלָה 03617名词,阴性单数כָּלָה灭绝、彻底、全然、结局
אַתָּה 00859代名词 2 单阳אַתָּה
עֹשֶׂה 06213动词,Qal 主动分词单阳עָשָׂה
אֵת 00853受词记号אֵת不必翻译
שְׁאֵרִית 07611名词,单阴附属形שְׁאֵרִית剩余
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
פ 09015段落符号פְּתוּחָה开的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



以西结书 11章 14节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיְהִי דְבַר־יְהוָה אֵלַי לֵאמֹר׃ 
雅威的话临到我,说:

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיְהִי 01961动词,Qal 叙述式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
דְבַר 01697名词,单阳附属形דָּבָר事物、话语、事情
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
אֵלַי 00413介系词
אֶל
+ 1 单词尾
אֶל对、向、往§8.12 5.5 3.10
לֵאמֹר 00559介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אָמַר说、回答、承诺、吩咐§2.19 2.24 11.6



以西结书 11章 15节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
בֶּן־אָדָם 
אַחֶיךָ אַחֶיךָ אַנְשֵׁי גְאֻלָּתֶךָ 
וְכָל־בֵּית יִשְׂרָאֵל כֻּלֹּה 
אֲשֶׁר אָמְרוּ לָהֶם יֹשְׁבֵי יְרוּשָׁלַםִ 
רַחֲקוּ מֵעַל יְהוָה 
לָנוּ הִיא נִתְּנָה הָאָרֶץ לְמוֹרָשָׁה׃ ס 
「人子啊,


你的兄弟、你的族人、你近亲的人、

即以色列全家,全部(的人),

耶路撒冷的居民曾对他们说:

『你们远离雅威吧!

这地它(原文用阴性)是赐给我们为业的。』

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
אָדָם 00120名词,阳性单数אָדָם
אַחֶיךָ 00251名词,复阳 + 2 单阳词尾אָח兄弟、亲属
אָח
的复数为
אַחִים
,复数附属形为
אֲחֵי
;用附属形来加词尾。
אַחֶיךָ 00251名词,复阳 + 2 单阳词尾אָח兄弟、亲属
אָח
的复数为
אַחִים
,复数附属形为
אֲחֵי
;用附属形来加词尾。
אַנְשֵׁי 00376名词,复阳附属形אִישׁ各人、人、男人、丈夫
גְאֻלָּתֶךָ 01353
גְאֻלָּתְךָ
的停顿型,名词,单阴 + 2 单阳词尾
גְּאֻלָּה亲戚、赎回、赎回的权利、赎价
גְּאֻלָּה
的附属形为
גְּאֻלַּת
;用附属形来加词尾。
וְכָל 03605连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל全部、整个、各§3.8
בֵּית 01004名词,单阳附属形בַּיִת房屋、家、殿、神庙、仓库
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,人名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
כֻּלֹּה 03605名词,单阳 + 3 单阳词尾כֹּל全部、整个、各
כֹּל
的附属形也是
כֹּל
;用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
אָמְרוּ 00559动词,Qal 完成式 3 复אָמַר说、回答、承诺、吩咐
לָהֶם 09001介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ给、往、向、到、归属于
יֹשְׁבֵי 03427动词,Qal 主动分词,复阳附属形יָשַׁב居住、坐、停留这个分词在此作名词「居民」解。
יְרוּשָׁלַםִ 03389专有名词,地名יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷
יְרוּשָׁלַםִ
是写型
יְרוּשָׁלֵם
和读型
יְרוּשָׁלַיִם
两个字的混合型。
רַחֲקוּ 07368动词,Qal 祈使式复阳רָחַק远离、迁移、扩张、在远方
מֵעַל 05921介系词
מִן
+ 介系词
עַל
עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
לָנוּ 09001介系词
לְ
+ 1 复词尾
לְ给、往、向、到、归属于
הִיא 01931代名词 3 单阴הִיא הוּא他;她
נִתְּנָה 05414动词,Nif‘al 完成式 3 单阴נָתַן
הָאָרֶץ 00776冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
לְמוֹרָשָׁה 04181介系词
לְ
+ 名词,阴性单数
מוֹרָשָׁה财产
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。



以西结书 11章 16节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
לָכֵן אֱמֹר כֹּה־אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה 
כִּי הִרְחַקְתִּים בַּגּוֹיִם 
וְכִי הֲפִיצוֹתִים בָּאֲרָצוֹת 
וָאֱהִי לָהֶם לְמִקְדָּשׁ מְעַט 
בָּאֲרָצוֹת אֲשֶׁר־בָּאוּ שָׁם׃ ס 
所以你当说:『主上帝如此说:


我虽将他们(指以色列全家)远远迁移到列国中,

将他们分散在列邦内,

我还要…暂时作他们的圣所。」(…处填入下行)

在他们所到的列邦,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
לָכֵן 03651介系词
לְ
+ 副词
כֵּן副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
כֵּן
前面加上介系词
לְ
,意思是「所以」。
אֱמֹר 00559动词,Qal 祈使式单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
כֹּה 03541副词כֹּה如此、这样
אָמַר 00559动词,Qal 完成式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
אֲדֹנָי 00136名词,复阳 + 1 单词尾אָדוֹן主人
אָדוֹן
的复阳 + 1 单词尾本为
אֲדֹנַי
,马所拉学者特地用
אֲדֹנָי
来指上主。
יְהוִה 03069这是马所拉学者把读型
אֱלֹהִים
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字,真正的发音如何已失传,大部分学者认为是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֱלֹהִים
,它是名词,阳性复数(上帝, SN430)。
יהוה
的读型本为
אֲדֹנָי
(我主, SN136),但由于前面已有
אֲדֹנָי
,故改念
אֱלֹהִים
,而有
יְהוִה
的标音。§4.2 11.9
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
הִרְחַקְתִּים 07368动词,Hif‘il 完成式 1 单 + 3 复阳词尾רָחַק远离、迁移、扩张、在远方
בַּגּוֹיִם 01471介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
גּוֹי国家、人民
וְכִי 03588连接词
וְ
+ 连接词
כִּי
כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
הֲפִיצוֹתִים 06327动词,Hif‘il 完成式 1 单 + 3 复阳词尾פּוּץ撒种、分散
בָּאֲרָצוֹת 00776介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
אֶרֶץ地、邦国、疆界
וָאֱהִי 01961动词,Qal 叙述式 1 单הָיָה是、成为、临到
לָהֶם 09001介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ给、往、向、到、归属于
לְמִקְדָּשׁ 04720介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
מִקְדָּשׁ圣所、神圣地方
מְעַט 04592名词,阳性单数מְעַט一点点、很少在此作副词解。
בָּאֲרָצוֹת 00776介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
אֶרֶץ地、邦国、疆界
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
בָּאוּ 00935动词,Qal 完成式 3 复בּוֹא来、进入、临到、发生
שָׁם 08033副词שָׁם那里
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。



以西结书 11章 17节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
לָכֵן אֱמֹר כֹּה־אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה 
וְקִבַּצְתִּי אֶתְכֶם מִן־הָעַמִּים 
וְאָסַפְתִּי אֶתְכֶם מִן־הָאֲרָצוֹת 
אֲשֶׁר נְפֹצוֹתֶם בָּהֶם 
וְנָתַתִּי לָכֶם אֶת־אַדְמַת יִשְׂרָאֵל׃ 
所以你当说:『主上帝如此说:


我必从万民中招聚你们,

我必从…列国内聚集你们,(…处填入下行)

你们被分散的

又要将以色列地赐给你们。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
לָכֵן 03651介系词
לְ
+ 副词
כֵּן副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
כֵּן
前面加上介系词
לְ
,意思是「所以」。
אֱמֹר 00559动词,Qal 祈使式单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
כֹּה 03541副词כֹּה如此、这样
אָמַר 00559动词,Qal 完成式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
אֲדֹנָי 00136名词,复阳 + 1 单词尾אָדוֹן主人
אָדוֹן
的复阳 + 1 单词尾本为
אֲדֹנַי
,马所拉学者特地用
אֲדֹנָי
来指上主。
יְהוִה 03069这是马所拉学者把读型
אֱלֹהִים
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字,真正的发音如何已失传,大部分学者认为是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֱלֹהִים
,它是名词,阳性复数(上帝, SN430)。
יהוה
的读型本为
אֲדֹנָי
(我主, SN136),但由于前面已有
אֲדֹנָי
,故改念
אֱלֹהִים
,而有
יְהוִה
的标音。§4.2 11.9
וְקִבַּצְתִּי 06908动词,Pi‘el 连续式 1 单קָבַץ聚集
אֶתְכֶם 00853受词记号 + 2 复阳词尾אֵת不必翻译
מִן 04480介系词מִן从、出、离开
הָעַמִּים 05971冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
עַם百姓、人民、军兵、国家
עַם
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָעָם
וְאָסַפְתִּי 00622动词,Qal 连续式 1 单אָסַף聚集、除去、收回、消灭
אֶתְכֶם 00853受词记号 + 2 复阳词尾אֵת不必翻译
מִן 04480介系词מִן从、出、离开
הָאֲרָצוֹת 00776冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
אֶרֶץ地、邦国、疆界
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
נְפֹצוֹתֶם 06327动词,Nif‘al 完成式 2 复阳פּוּץ撒种、分散
בָּהֶם 09002介系词
בְּ
+ 3 复阳词尾
בְּ在、用、藉着、与、敌对
וְנָתַתִּי 05414动词,Qal 连续式 1 单נָתַן
לָכֶם 09001介系词
לְ
+ 2 复阳词尾
לְ给、往、向、到、归属于
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
אַדְמַת 00127名词,单阴附属形אֲדָמָה地、土地、泥土的物料
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列



以西结书 11章 18节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וּבָאוּ־שָׁמָּה 
וְהֵסִירוּ אֶת־כָּל־שִׁקּוּצֶיהָ וְאֶת־כָּל־תּוֹעֲבוֹתֶיהָ 
מִמֶּנָּה׃ 
他们必到那里,


也必…除掉一切可憎可厌的物。(…处填入下行)

从其中

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וּבָאוּ 00935动词,Qal 连续式 3 复בּוֹא来、进入、临到、发生
שָׁמָּה 08033副词
שָׁם
+ 指示方向的词尾
ָה
שָׁם那里
וְהֵסִירוּ 05493动词,Hif‘il 连续式 3 复סוּרQal 离开、转离,Hif‘il 除去、拿走,Po‘lel 转离
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整个、各§3.8
שִׁקּוּצֶיהָ 08251名词,复阳 + 3 单阴词尾שִׁקּוּץ可憎的事、偶像
שִׁקּוּץ
的复数为
שִׁקּוּצִים
,复数附属形为
שִׁקּוּצֵי
;用附属形来加词尾。
וְאֶת 00853连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת不必翻译§3.6
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整个、各§3.8
תּוֹעֲבוֹתֶיהָ 08441名词,复阴 + 3 单阴词尾תּוֹעֵבָה憎恶
תּוֹעֵבָה
的复数为
תּוֹעֵבוֹת
,复数附属形为
תּוֹעֲבוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
מִמֶּנָּה 04480介系词
מִן
+ 3 单阴词尾
מִן从、出、离开



以西结书 11章 19节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וְנָתַתִּי לָהֶם לֵב אֶחָד 
וְרוּחַ חֲדָשָׁה אֶתֵּן בְּקִרְבְּכֶם 
וַהֲסִרֹתִי לֵב הָאֶבֶן מִבְּשָׂרָם 
וְנָתַתִּי לָהֶם לֵב בָּשָׂר׃ 
我要使他们有合一的心,


也要将新灵放在你们里面,

又从他们肉体中除掉石心,

赐给他们肉心,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְנָתַתִּי 05414动词,Qal 连续式 1 单נָתַן
לָהֶם 09001介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ给、往、向、到、归属于
לֵב 03820名词,阳性单数לֵב
אֶחָד 00259形容词,阳性单数אַחַת אֶחָד数目的「一」
וְרוּחַ 07307连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
רוּחַ风、心、灵、气息
חֲדָשָׁה 02319形容词,阴性单数חָדָשׁ新的
אֶתֵּן 05414动词,Qal 未完成式 1 单נָתַן
בְּקִרְבְּכֶם 07130介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 2 复阳词尾
קֶרֶב里面、在…中间、内部、内脏、心肠
קֶרֶב
为 Segol 名词,用基本型
קִרְבּ
加词尾。这个字许多希伯来文抄本,还有LXX,都是「在他们里面」,与上下文的词尾「他们」较能搭配。
וַהֲסִרֹתִי 05493动词,Hif‘il 连续式 1 单סוּרQal 离开、转离,Hif‘il 除去、拿走,Po‘lel 转离
לֵב 03820名词,单阳附属形לֵב
הָאֶבֶן 00068冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶבֶן石头、法码、宝石
מִבְּשָׂרָם 01320介系词
מִן
+ 名词,单阳 + 3 复阳词尾
בָּשָׂר肉、身体
בָּשָׂר
的附属形为
בְּשַׂר
;用附属形来加词尾。
וְנָתַתִּי 05414动词,Qal 连续式 1 单נָתַן
לָהֶם 09001介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ给、往、向、到、归属于
לֵב 03820名词,单阳附属形לֵב
בָּשָׂר 01320名词,阳性单数בָּשָׂר肉、身体



以西结书 11章 20节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
לְמַעַן בְּחֻקֹּתַי יֵלֵכוּ 
וְאֶת־מִשְׁפָּטַי יִשְׁמְרוּ וְעָשׂוּ אֹתָם 
וְהָיוּ־לִי לְעָם 
וַאֲנִי אֶהְיֶה לָהֶם לֵאלֹהִים׃ 
使他们顺从我的律例,


又谨守我的典章,且遵行它们。

他们要作我的子民,

我也要作他们的上帝。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
לְמַעַן 04616介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
מַעַן为了
מַעַן
一定与介系词
לְ
一起合用,作为介系词或连接词。
בְּחֻקֹּתַי 02708介系词
בְּ
+ 名词,复阴 + 1 单词尾,短型式
חֻקָּה律例
חֻקָּה
的复数为
חֻקּוֹת
,复数附属形也是
חֻקּוֹת
(未出现);用附属形 +
ֵי
+ 词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
יֵלֵכוּ 01980
יֵלְכוּ
的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 复阳
הָלַךְQal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去
וְאֶת 00853连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת不必翻译§3.6 3.7
מִשְׁפָּטַי 04941名词,复阳 + 1 单词尾מִשְׁפָּט正义、公平、审判、律例、规矩
מִשְׁפָּט
的复数为
מִשְׁפָּטִים
,复数附属形为
מִשְׁפְּטֵי
(未出现);用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
יִשְׁמְרוּ 08104动词,Qal 未完成式 3 复阳שָׁמַר谨守、小心
וְעָשׂוּ 06213动词,Qal 连续式 3 复עָשָׂה
אֹתָם 00853受词记号 + 3 复阳词尾אֵת不必翻译
וְהָיוּ 01961动词,Qal 连续式 3 复הָיָה是、成为、临到
לִי 09001介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ给、往、向、到、归属于
לְעָם 05971
לְעַם
的停顿型,介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
עַם百姓、人民、军兵、国家
וַאֲנִי 00589连接词
וְ
+ 代名词 1 单
אֲנִי
אֶהְיֶה 01961动词,Qal 未完成式 1 单הָיָה是、成为、临到
לָהֶם 09001介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ给、往、向、到、归属于
לֵאלֹהִים 00430介系词
לְ
+ 名词,阳性复数
אֱלֹהִים上帝、神、神明



以西结书 11章 21节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וְאֶל־לֵב שִׁקּוּצֵיהֶם וְתוֹעֲבוֹתֵיהֶם לִבָּם הֹלֵךְ 
דַּרְכָּם בְּרֹאשָׁם נָתַתִּי 
נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה׃ 
至于那些心中随从可憎可厌之物的,


我必照他们所行的报应在他们头上。

这是主上帝的话语。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְאֶל 00413连接词
וְ
+ 介系词
אֶל对、向、往
לֵב 03820名词,单阳附属形לֵב
שִׁקּוּצֵיהֶם 08251名词,复阳 + 3 复阳词尾שִׁקּוּץ可憎的事、偶像
שִׁקּוּץ
的复数为
שִׁקּוּצִים
,复数附属形为
שִׁקּוּצֵי
;用附属形来加词尾。
וְתוֹעֲבוֹתֵיהֶם 08441连接词
וְ
+ 名词,复阴 + 3 复阳词尾
תּוֹעֵבָה憎恶
תּוֹעֵבָה
的复数为
תּוֹעֵבוֹת
,复数附属形为
תּוֹעֲבוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
לִבָּם 03820名词,单阳 + 3 复阳词尾לֵב
לֵב
的附属形也是
לֵב
;用附属形来加词尾。
הֹלֵךְ 01980动词,Qal 主动分词单阳הָלַךְQal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去
דַּרְכָּם 01870名词,单阳 + 3 复阳词尾דֶּרֶךְ道路、行为、方向、方法
דֶּרֶךְ
为 Segol 名词,用基本型
דַּרְכּ
加词尾。
בְּרֹאשָׁם 07218介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 3 复阳词尾
רֹאשׁ头、起头、山顶、领袖
רֹאשׁ
的附属形也是
רֹאשׁ
;用附属形来加词尾。
נָתַתִּי 05414动词,Qal 完成式 1 单נָתַן
נְאֻם 05002名词,单阳附属形נְאֻם话语
נְאֻם
原为动词
נָאַם
(说、宣告, SN5001) Qal 被动分词
נָאוּם
的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。
אֲדֹנָי 00136名词,复阳 + 1 单词尾אָדוֹן主人
אָדוֹן
的复阳 + 1 单词尾本为
אֲדֹנַי
,马所拉学者特地用
אֲדֹנָי
来指上主。
יְהוִה 03069这是马所拉学者把读型
אֱלֹהִים
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字,真正的发音如何已失传,大部分学者认为是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֱלֹהִים
,它是名词,阳性复数(上帝, SN430)。
יהוה
的读型本为
אֲדֹנָי
(我主, SN136),但由于前面已有
אֲדֹנָי
,故改念
אֱלֹהִים
,而有
יְהוִה
的标音。§4.2 11.9



以西结书 11章 22节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיִּשְׂאוּ הַכְּרוּבִים אֶת־כַּנְפֵיהֶם 
וְהָאוֹפַנִּים לְעֻמָּתָם 
וּכְבוֹד אֱלֹהֵי־יִשְׂרָאֵל עֲלֵיהֶם מִלְמָעְלָה׃ 
于是,基路伯展开翅膀,


轮子都在他们旁边;

在他们以上有以色列上帝的荣耀。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיִּשְׂאוּ 05375动词,Qal 叙述式 3 复阳נָשָׂא高举、举起、背负、承担
הַכְּרוּבִים 03742冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
כְּרוּב基路伯
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
כַּנְפֵיהֶם 03671名词,双阴 + 3 复阳词尾כָּנָף翅膀
כָּנָף
的双数为
כְּנָפַיִם
,双数附属形为
כַּנְפֵי
;用附属形来加词尾。
וְהָאוֹפַנִּים 00212连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
אוֹפַן车轮
לְעֻמָּתָם 05980介系词
לְ
+ 介系词
עֻמָּה
+ 3 复阳词尾
עֻמָּה靠着…旁边、并置
עֻמָּה
原为阴性名词,附属形为
עֻמַּת
;用附属形来加词尾。
וּכְבוֹד 03519连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
כָּבוֹד荣耀
אֱלֹהֵי 00430名词,复阳附属形אֱלֹהִים上帝、神、神明
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
עֲלֵיהֶם 05921介系词
עַל
+ 3 复阳词尾
עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击§3.16 3.10
מִלְמָעְלָה 04605
מִלְמַעְלָה
的停顿型,介系词
מִן
+ 介系词
לְ
+ 副词 + 指示方向的词尾
ָה
מַעַל在上面



以西结书 11章 23节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיַּעַל כְּבוֹד יְהוָה מֵעַל תּוֹךְ הָעִיר 
וַיַּעֲמֹד עַל־הָהָר אֲשֶׁר מִקֶּדֶם לָעִיר׃ 
雅威的荣耀从城中上升,


停在城东的那座山上。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיַּעַל 05927动词,Qal 叙述式 3 单阳עָלָה上去、升高、生长、献上
כְּבוֹד 03519名词,单阳附属形כָּבוֹד荣耀
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
מֵעַל 05921介系词
מִן
+ 介系词
עַל
עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
תּוֹךְ 08432名词,单阳附属形תָּוֶךְ在中间
הָעִיר 05892冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עִיר城邑、城镇
וַיַּעֲמֹד 05975动词,Qal 叙述式 3 单阳עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הָהָר 02022冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
הַר
הַר
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָהָר
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
מִקֶּדֶם 06924介系词
מִן
+ 名词,阳性单数
קֶדֶם东方、古老
לָעִיר 05892介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עִיר城邑、城镇



以西结书 11章 24节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וְרוּחַ נְשָׂאַתְנִי 
וַתְּבִיאֵנִי כַשְׂדִּימָה אֶל־הַגּוֹלָה 
בַּמַּרְאֶה בְּרוּחַ אֱלֹהִים 
וַיַּעַל מֵעָלַי הַמַּרְאֶה אֲשֶׁר רָאִיתִי׃ 
灵将我举起,


…将我带进迦勒底地,到被掳的人那里;(…处填入下行)

在异象中藉着上帝的灵

我所见的异象就离我上升去了。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְרוּחַ 07307连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
רוּחַ风、心、灵、气息
נְשָׂאַתְנִי 05375动词,Qal 完成式 3 单阴 + 1 单词尾נָשָׂא高举、举起、背负、承担
וַתְּבִיאֵנִי 00935动词,Hif‘il 叙述式 3 单阴 + 1 单词尾בּוֹא来、进入、临到、发生
כַשְׂדִּימָה 03778专有名词,族名,阳性单数כַּשְׂדִּים迦勒底、迦勒底人
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
הַגּוֹלָה 01473冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
גּוֹלָה被掳
בַּמַּרְאֶה 04758介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מַרְאֶה景象、异象、容貌、所见
בְּרוּחַ 07307介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
רוּחַ风、心、灵、气息
אֱלֹהִים 00430名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神、神明
וַיַּעַל 05927动词,Qal 叙述式 3 单阳עָלָה上去、升高、生长、献上
מֵעָלַי 05921介系词
מִן
+ 介系词
עַל
+ 1 单词尾
עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击§3.16 5.5 3.10
הַמַּרְאֶה 04758冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מַרְאֶה景象、异象、容貌、所见
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
רָאִיתִי 07200动词,Qal 完成式 1 单רָאָהQal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明



以西结书 11章 25节 阅读 上一章  下一章  即时查字典 以图形显示 以字型显示(须先下载字型) 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וָאֲדַבֵּר אֶל־הַגּוֹלָה 
אֵת כָּל־דִּבְרֵי יְהוָה אֲשֶׁר הֶרְאָנִי׃ פ 
我便…说给被掳的人听。


将雅威所指示我的一切事都(放上行)

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וָאֲדַבֵּר 01696动词,Pi‘el 叙述式 1 单דָּבַרPi‘el 讲、说、指挥
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
הַגּוֹלָה 01473冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
גּוֹלָה被掳
אֵת 00853受词记号אֵת不必翻译
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整个、各§3.8
דִּבְרֵי 01697名词,复阳附属形דָּבָר事物、话语、事情
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
הֶרְאָנִי 07200动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 + 1 单词尾רָאָהQal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
פ 09015段落符号פְּתוּחָה开的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。