CBOL 旧约 Parsing 系统

历代志下 15章 1节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַעֲזַרְיָהוּ בֶּן־עוֹדֵד 
הָיְתָה עָלָיו רוּחַ אֱלֹהִים׃ 
俄德的儿子亚撒利雅,


上帝的灵临到他。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַעֲזַרְיָהוּ 05838连接词
וְ
+ 专有名词,人名
עֲזַרְיָהוּ עֲזַרְיָה亚撒利雅亚撒利雅原意为「雅威帮助」。
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
עוֹדֵד 05752专有名词,人名עוֹדֵד俄德
הָיְתָה 01961动词,Qal 完成式 3 单阴הָיָה是、成为、临到
עָלָיו 05921介系词
עַל
+ 3 单阳词尾
עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击§3.16 5.5 3.10
רוּחַ 07307名词,单阴附属形רוּחַ风、心、灵、气息§2.11 2.12
אֱלֹהִים 00430名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神、神明



历代志下 15章 2节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיֵּצֵא לִפְנֵי אָסָא וַיֹּאמֶר לוֹ 
שְׁמָעוּנִי אָסָא וְכָל־יְהוּדָה וּבִנְיָמִן 
יְהוָה עִמָּכֶם בִּהְיוֹתְכֶם עִמּוֹ 
וְאִם־תִּדְרְשֻׁהוּ יִמָּצֵא לָכֶם 
וְאִם־תַּעַזְבֻהוּ יַעֲזֹב אֶתְכֶם׃ ס 
他出来,到亚撒面前,对他说:


「亚撒和犹大、便雅悯众人哪,听我(说),

你们顺从雅威,雅威必与你们同在。

你们若寻求他,他就被你们寻见;

若离弃他,他必离弃你们。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיֵּצֵא 03318动词,Qal 叙述式 3 单阳יָצָא出去、出来、向前
לִפְנֵי 03942介系词לִפְנֵי在…之前
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
אָסָא 00609专有名词,人名אָסָא亚撒
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
לוֹ 09001介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ给、往、向、到、归属于
שְׁמָעוּנִי 08085动词,Qal 祈使式单阳 + 1 单词尾שָׁמַע听到、听从
אָסָא 00609专有名词,人名אָסָא亚撒
וְכָל 03605连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל全部、整个、任何事物§2.11-13 3.8
יְהוּדָה 03063专有名词,国名יְהוּדָה犹大犹大原意为「赞美」。
וּבִנְיָמִן 01144连接词
וְ
+ 专有名词,支派名
בִּנְיָמִין便雅悯§5.8
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
עִמָּכֶם 05973介系词
עִם
+ 2 复阳词尾
עִם跟、与、和、靠近
בִּהְיוֹתְכֶם 01961介系词
בְּ
+ 动词,Qal 不定词附属形
הֱיוֹת
+ 2 复阳词尾
הָיָה是、成为、临到
עִמּוֹ 05973介系词
עִם
+ 3 单阳词尾
עִם跟、与、和、靠近
וְאִם 00518连接词
וְ
+ 连接词
אִם若、如果、或是、不是
תִּדְרְשֻׁהוּ 01875动词,Qal 未完成式 2 复阳 + 3 单阳词尾דָּרַשׁ寻求、寻找
יִמָּצֵא 04672动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳מָצָא寻找、追上、获得、发现
לָכֶם 09001介系词
לְ
+ 2 复阳词尾
לְ给、往、向、到、归属于
וְאִם 00518连接词
וְ
+ 连接词
אִם若、如果、或是、不是
תַּעַזְבֻהוּ 05800动词,Qal 未完成式 2 复阳 + 3 单阳词尾עָזַב离弃、遗弃
יַעֲזֹב 05800动词,Qal 未完成式 3 单阳עָזַב离弃、遗弃
אֶתְכֶם 00853受词记号 + 2 复阳词尾אֵת不必翻译§9.14 3.10
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。



历代志下 15章 3节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וְיָמִים רַבִּים לְיִשְׂרָאֵל לְלֹא אֱלֹהֵי אֱמֶת 
וּלְלֹא כֹּהֵן מוֹרֶה וּלְלֹא תוֹרָה׃ 
已经许多日子了,以色列没有真神,


没有训诲的祭司,也没有律法,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְיָמִים 03117连接词
וְ
+ 名词,阳性复数
יוֹם日子、时候
רַבִּים 07227形容词,阳性复数רַב很多§2.17
לְיִשְׂרָאֵל 03478介系词
לְ
+ 专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל以色列
לְלֹא 03808介系词
לְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
אֱלֹהֵי 00430名词,复阳附属形אֱלֹהִים上帝、神、神明
אֱמֶת 00571名词,阴性单数אֱמֶת真实、确实、忠实、可靠
וּלְלֹא 03808连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
כֹּהֵן 03548名词,阳性单数כֹּהֵן祭司
מוֹרֶה 03384动词,Hif‘il 分词单阳יָרָהQal 射、抛掷,Hif‘il 教导、射、抛掷
וּלְלֹא 03808连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
תוֹרָה 08451名词,阴性单数תּוֹרָה律法、教导



历代志下 15章 4节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיָּשָׁב בַּצַּר־לוֹ 
עַל־יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל 
וַיְבַקְשֻׁהוּ וַיִּמָּצֵא לָהֶם׃ 
但他(指以色列)在急难的时候归向


雅威―以色列的上帝,

寻求他,他就被他们寻见。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיָּשָׁב 07725动词,Qal 叙述式 3 单阳שׁוּבQal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
בַּצַּר 06862介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
צַרI. 狭窄的;II. 患难、困境;III. 敌人
לוֹ 09001介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ给、往、向、到、归属于
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
אֱלֹהֵי 00430名词,复阳附属形אֱלֹהִים上帝、神、神明
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
וַיְבַקְשֻׁהוּ 01245动词,Pi‘el 叙述式 3 复阳 + 3 单阳词尾בָּקַשׁPi‘el 寻找、渴求、想望、索求
וַיִּמָּצֵא 04672动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳מָצָא寻找、追上、获得、发现
לָהֶם 09001介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ给、往、向、到、归属于§3.10



历代志下 15章 5节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וּבָעִתִּים הָהֵם אֵין שָׁלוֹם לַיּוֹצֵא וְלַבָּא 
כִּי מְהוּמֹת רַבּוֹת עַל כָּל־יוֹשְׁבֵי הָאֲרָצוֹת׃ 
那时,出的人和入的人不得平安,


列国所有的居民全都遭大乱;

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וּבָעִתִּים 06256连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
עֵת时候、时刻
הָהֵם 01992冠词
הַ
+ 代名词 3 复阳
הֵם הֵמָּה他们在此当指示形容词使用,意思是「那些」。
אֵין 00369副词,附属形אַיִן不存在、没有在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
שָׁלוֹם 07965名词,阳性单数שָׁלוֹם平安
לַיּוֹצֵא 03318介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词单阳
יָצָא出去、出来、向前这个分词在此作名词「出的人」解。
וְלַבָּא 00935连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词单阳
בּוֹא来、进入、临到、发生这个分词在此作名词「入的人」解。
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
מְהוּמֹת 04103名词,阴性复数מְהוּמָה混乱、吵闹、不安
רַבּוֹת 07227形容词,阴性复数רַב很多
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整个、任何事物§2.11-13 3.8
יוֹשְׁבֵי 03427动词,Qal 主动分词,复阳附属形יָשַׁב居住、坐、停留这个分词在此作名词「居民」解。
הָאֲרָצוֹת 00776冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
אֶרֶץ地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ



历代志下 15章 6节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וְכֻתְּתוּ גוֹי־בְּגוֹי וְעִיר בְּעִיר 
כִּי־אֱלֹהִים הֲמָמָם בְּכָל־צָרָה׃ 
国攻打国,城攻打城,


因为上帝用各样灾难扰乱他们。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְכֻתְּתוּ 03807动词,Pu‘al 完成式 3 复כָּתַת打、压碎
גוֹי 01471名词,阳性单数גּוֹי国家、国民
בְּגוֹי 01471介系词
בְּ
+ 名词,阳性单数
גּוֹי国家、国民
וְעִיר 05892连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
עִיר城邑、城镇
בְּעִיר 05892介系词
בְּ
+ 名词,阴性单数
עִיר城邑、城镇
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
אֱלֹהִים 00430名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神、神明
הֲמָמָם 02000动词,Qal 完成式 3 单阳 + 3 复阳词尾הָמַם打乱、使困惑、破坏
בְּכָל 03605介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל全部、整个、任何事物§3.8
צָרָה 06869名词,阴性单数צָרָה灾难、患难



历代志下 15章 7节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וְאַתֶּם חִזְקוּ וְאַל־יִרְפּוּ יְדֵיכֶם 
כִּי יֵשׁ שָׂכָר לִפְעֻלַּתְכֶם׃ ס 
你们要刚强,你们的手不要软弱,


因你们所行的必有赏赐。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְאַתֶּם 00859连接词
וְ
+ 代名词 2 复阳
אַתֶּם אַתָּה你;你们§3.9
חִזְקוּ 02388动词,Qal 祈使式复阳חָזַק加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢
וְאַל 00408连接词
וְ
+ 否定的副词
אַל
אַל
配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
יִרְפּוּ 07503动词,Qal 未完成式 3 复阳רָפָהQal 落、沉、掉、放松、变弱,Hif‘il 安静、听任、放弃、让他走
יְדֵיכֶם 03027名词,双阴 + 2 复阳词尾יָד手、边、力量、权势
יָד
的双数为
יָדַיִם
;用附属形
יְדֵי
加词尾。
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
יֵשׁ 03426实名词יֵשׁ有、存在、是
שָׂכָר 07939名词,阳性单数שָׂכָר报酬、薪资
לִפְעֻלַּתְכֶם 06468介系词
לְ
+ 名词,单阴 + 2 复阳词尾
פְּעֻלָּה工作、报酬、薪资
פְּעֻלָּה
的附属形为
פְּעֻלַּת
;用附属形来加词尾。
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。



历代志下 15章 8节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וְכִשְׁמֹעַ אָסָא הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה 
וְהַנְּבוּאָה עֹדֵד הַנָּבִיא 
הִתְחַזַּק וַיַּעֲבֵר הַשִּׁקּוּצִים 
מִכָּל־אֶרֶץ יְהוּדָה וּבִנְיָמִן 
וּמִן־הֶעָרִים אֲשֶׁר לָכַד מֵהַר אֶפְרָיִם 
וַיְחַדֵּשׁ אֶת־מִזְבַּח יְהוָה 
אֲשֶׁר לִפְנֵי אוּלָם יְהוָה׃ 
亚撒听见这些话…的时候,(…处填入下行)


和先知俄德的预言

就坚强,…把可憎之物除掉;(…处填入以下二行)

从犹大和便雅悯全地

并以法莲山地所夺的各城,

又重新修筑…雅威的祭坛。(…处填入下行)

在雅威廊前的

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְכִשְׁמֹעַ 08085连接词
וְ
+ 介系词
כְּ
+ 动词,Qal 不定词附属形
שָׁמַע听到、听从
אָסָא 00609专有名词,人名אָסָא亚撒
הַדְּבָרִים 01697冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
דָּבָר话语、事情、行动
הָאֵלֶּה 00428冠词
הַ
+ 指示形容词,阳性复数
אֵלֶּה这些
וְהַנְּבוּאָה 05016连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
נְּבוּאָה预言
עֹדֵד 05752专有名词,人名עוֹדֵד俄德
הַנָּבִיא 05030冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
נָבִיא先知
הִתְחַזַּק 02388动词,Hitpa‘el 完成式 3 单阳חָזַק加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢
וַיַּעֲבֵר 05674动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳עָבַרI. 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除;II. Hitpa‘el 狂傲、恼怒、激怒
הַשִּׁקּוּצִים 08251冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
שִׁקּוּץ可憎的事
מִכָּל 03605介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
כֹּל全部、整个、任何事物§3.8
אֶרֶץ 00776名词,单阴附属形אֶרֶץ地、邦国、疆界
יְהוּדָה 03063专有名词,国名יְהוּדָה犹大犹大原意为「赞美」。
וּבִנְיָמִן 01144连接词
וְ
+ 专有名词,支派名
בִּנְיָמִין便雅悯§5.8
וּמִן 04480连接词
וְ
+ 介系词
מִן
מִן从、出、离开
הֶעָרִים 05892冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
עִיר城邑、城镇
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
לָכַד 03920动词,Qal 完成式 3 单阳לָכַד攻取、俘虏、捕获、抓住
מֵהַר 02022介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
הַר
אֶפְרָיִם 00669
אֶפְרַיִם
的停顿型,专有名词,支派名
אֶפְרַיִם以法莲
וַיְחַדֵּשׁ 02318动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳חָדַשׁ重新修造
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
מִזְבַּח 04196名词,单阳附属形מִזְבֵּחַ祭坛
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
לִפְנֵי 03942介系词לִפְנֵי在…之前
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
אוּלָם 00197名词,单阳附属形אוּלָם走廊
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9



历代志下 15章 9节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיִּקְבֹּץ אֶת־כָּל־יְהוּדָה וּבִנְיָמִן 
וְהַגָּרִים עִמָּהֶם מֵאֶפְרַיִם וּמְנַשֶּׁה וּמִשִּׁמְעוֹן 
כִּי־נָפְלוּ עָלָיו מִיִּשְׂרָאֵל לָרֹב 
בִּרְאֹתָם כִּי־יְהוָה אֱלֹהָיו עִמּוֹ׃ פ 
又招聚犹大和便雅悯众人,


并寄居在他们那里的以法莲人、和玛拿西人、和西缅人,

有许多以色列人,…归降他(指亚撒),(…处填入下行)

在看见雅威―他的上帝与他同在时

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיִּקְבֹּץ 06908动词,Qal 叙述式 3 单阳קָבַץ聚集
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.8
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整个、任何事物§2.11-13 3.8
יְהוּדָה 03063专有名词,国名יְהוּדָה犹大犹大原意为「赞美」。
וּבִנְיָמִן 01144连接词
וְ
+ 专有名词,支派名
בִּנְיָמִין便雅悯§5.8
וְהַגָּרִים 01481连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词复阳
גּוּרI. Qal 居住、寄居,Hitpo‘lel 聚集,II. 争论,III. 害怕
עִמָּהֶם 05973介系词
עִם
+ 3 复阳词尾
עִם跟、与、和、靠近
מֵאֶפְרַיִם 00669介系词
מִן
+ 专有名词,支派名
אֶפְרַיִם以法莲
וּמְנַשֶּׁה 04519连接词
וְ
+ 专有名词,支派名
מְנַשֶּׁה玛拿西
וּמִשִּׁמְעוֹן 08095连接词
וְ
+ 介系词
מִן
+ 专有名词,支派名
שִׁמְעוֹן西缅
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
נָפְלוּ 05307动词,Qal 完成式 3 复נָפַל跌落、跌倒、使签落在...
עָלָיו 05921介系词
עַל
+ 3 单阳词尾
עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击§3.16 5.5 3.10
מִיִּשְׂרָאֵל 03478介系词
מִן
+ 专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל以色列
לָרֹב 07230介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
רֹב
לָרֹב
作副词使用。
בִּרְאֹתָם 07200介系词
בְּ
+ 动词,Qal 不定词附属形
רְאוֹת
+ 3 复阳词尾
רָאָהQal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
אֱלֹהָיו 00430名词,复阳 + 3 单阳词尾אֱלֹהִים上帝、神、神明
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
עִמּוֹ 05973介系词
עִם
+ 3 单阳词尾
עִם跟、与、和、靠近
פ 09015段落符号פְּתוּחָה开的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



历代志下 15章 10节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיִּקָּבְצוּ יְרוּשָׁלַםִ 
בַּחֹדֶשׁ הַשְּׁלִישִׁי לִשְׁנַת חֲמֵשׁ־עֶשְׂרֵה 
לְמַלְכוּת אָסָא׃ 
…他们都聚集在耶路撒冷,(…处填入下二行)


…(第)十五年三月,(…处填入下行)

亚撒作王

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיִּקָּבְצוּ 06908动词,Nif‘al 叙述式 3 复阳קָבַץ聚集
יְרוּשָׁלַםִ 03389专有名词,地名יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷
יְרוּשָׁלַםִ
是写型
יְרוּשָׁלֵם
和读型
יְרוּשָׁלַיִם
两个字的混合型。
בַּחֹדֶשׁ 02320介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
חֹדֶשׁ月朔、新月
הַשְּׁלִישִׁי 07992冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
שְׁלִישִׁי序数的「第三」
לִשְׁנַת 08141介系词
לְ
+ 名词,单阴附属形
שָׁנָה年、岁
חֲמֵשׁ 02568名词,阳性单数חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ数目的「五」
עֶשְׂרֵה 06240名词,阳性单数עֶשְׂרֵה עָשָׂר数目的「十」这个字只用在 11-19。
לְמַלְכוּת 04438介系词
לְ
+ 名词,单阴附属形
מַלְכוּת王位、王国、国度
אָסָא 00609专有名词,人名אָסָא亚撒



历代志下 15章 11节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיִּזְבְּחוּ לַיהוָה 
בַּיּוֹם הַהוּא מִן־הַשָּׁלָל הֵבִיאוּ 
בָּקָר שְׁבַע מֵאוֹת וְצֹאן שִׁבְעַת אֲלָפִים׃ 
…献给雅威。(…处填入以下二行)


当日他们从所取的掳物中,带了

七百头牛和七千只羊

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיִּזְבְּחוּ 02076动词,Qal 叙述式 3 复阳זָבַח屠宰、献祭
לַיהוָה 03068这是马所拉学者把读型
לַאֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
ליהוה
所产出的混合字型。按写型,它是介系词
לְ
+ 专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
לַאֲדֹנָי
,它是介系词
לְ
+ 名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾;
לַ
的母音就是从
אֲדֹנָי
而来。「耶和华」是从中世纪产出的合成字 Jehovah 翻译过来,教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.19 2.9 4.2 11.9
בַּיּוֹם 03117介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם日子、时候
הַהוּא 01931冠词
הַ
+ 代名词 3 单阳
הוּא在此当指示形容词使用,意思是「那个」。
מִן 04480介系词מִן从、出、离开
הַשָּׁלָל 07998冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
שָׁלָל战利品、掳物、获利
הֵבִיאוּ 00935动词,Hif‘il 完成式 3 复בּוֹא来、进入、临到、发生
בָּקָר 01241名词,阳性单数בָּקָר
שְׁבַע 07651名词,单阳附属形שִׁבְעָה שֶׁבַע数目的「七」
מֵאוֹת 03967名词,阴性复数מֵאָה数目的「一百」
וְצֹאן 06629连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
צֹאן
שִׁבְעַת 07651名词,单阴附属形שִׁבְעָה שֶׁבַע数目的「七」
אֲלָפִים 00505名词,阳性复数אֶלֶף许多、数目的「一千」



历代志下 15章 12节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיָּבֹאוּ בַבְּרִית 
לִדְרוֹשׁ אֶת־יְהוָה אֱלֹהֵי אֲבוֹתֵיהֶם 
בְּכָל־לְבָבָם וּבְכָל־נַפְשָׁם׃ 
他们就立约,


要…寻求雅威―他们列祖的上帝,(…处填入下行)

以他们全部的心、以他们全部的生命

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיָּבֹאוּ 00935动词,Qal 叙述式 3 复阳בּוֹא来、进入、临到、发生
בַבְּרִית 01285介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
בְּרִית
לִדְרוֹשׁ 01875介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
דָּרַשׁ寻求、寻找
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
אֱלֹהֵי 00430名词,复阳附属形אֱלֹהִים上帝、神、神明
אֲבוֹתֵיהֶם 00001名词,复阳 + 3 复阳词尾אָב父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
אָבוֹת
,复数附属形为
אֲבוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
בְּכָל 03605介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל全部、整个、任何事物§3.8
לְבָבָם 03824名词,单阳 + 3 复阳词尾לֵבָב
לֵבָב
的附属形为
לְבַב
;用附属形来加词尾。
וּבְכָל 03605连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל全部、整个、任何事物§5.8 3.8
נַפְשָׁם 05315名词,单阴 + 3 复阳词尾נֶפֶשׁ心灵、生命、人、自己、胃口
נֶפֶשׁ
为 Segol 名词,用基本型
נַפְשׁ
加词尾。



历代志下 15章 13节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וְכֹל אֲשֶׁר לֹא־יִדְרֹשׁ 
לַיהוָה אֱלֹהֵי־יִשְׂרָאֵל 
יוּמָת 
לְמִן־קָטֹן וְעַד־גָּדוֹל לְמֵאִישׁ וְעַד־אִשָּׁה׃ 
凡不寻求…的,(…处填入下行)


雅威―以色列上帝

…必被治死。(…处填入下行)

从大到小、从男到女

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְכֹל 03605连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
כֹּל全部、整个、任何事物
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
יִדְרֹשׁ 01875动词,Qal 未完成式 3 单阳דָּרַשׁ寻求、寻找
לַיהוָה 03068这是马所拉学者把读型
לַאֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
ליהוה
所产出的混合字型。按写型,它是介系词
לְ
+ 专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
לַאֲדֹנָי
,它是介系词
לְ
+ 名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾;
לַ
的母音就是从
אֲדֹנָי
而来。「耶和华」是从中世纪产出的合成字 Jehovah 翻译过来,教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.19 2.9 4.2 11.9
אֱלֹהֵי 00430名词,复阳附属形אֱלֹהִים上帝、神、神明
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
יוּמָת 04191
יוּמַת
的停顿型,动词,Hof‘al 未完成式 3 单阳
מוּת死、杀死、治死
לְמִן 04480介系词
לְ
+ 介系词
מִן
מִן从、出、离开
קָטֹן 06996形容词,阳性单数קָטֹן小的
וְעַד 05704连接词
וְ
+ 介系词
עַד直到、甚至
גָּדוֹל 01419形容词,阳性单数גָּדוֹל大的、伟大的
לְמֵאִישׁ 00376介系词
לְ
+ 介系词
מִן
+ 名词,阳性单数
אִישׁ各人、人、男人、丈夫
וְעַד 05704连接词
וְ
+ 介系词
עַד直到、甚至
אִשָּׁה 00802名词,阴性单数אִשָּׁה女人、妻子



历代志下 15章 14节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיִּשָּׁבְעוּ לַיהוָה 
בְּקוֹל גָּדוֹל וּבִתְרוּעָה וּבַחֲצֹצְרוֹת וּבְשׁוֹפָרוֹת׃ 
他们就…向雅威起誓。(…处填入下行)


以大声,和以欢呼,和以号,和以角

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיִּשָּׁבְעוּ 07650动词,Nif‘al 叙述式 3 复阳שָׁבַעQal Nif‘al 发誓,Hif‘il 使起誓、嘱咐
לַיהוָה 03068这是马所拉学者把读型
לַאֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
ליהוה
所产出的混合字型。按写型,它是介系词
לְ
+ 专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
לַאֲדֹנָי
,它是介系词
לְ
+ 名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾;
לַ
的母音就是从
אֲדֹנָי
而来。「耶和华」是从中世纪产出的合成字 Jehovah 翻译过来,教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.19 2.9 4.2 11.9
בְּקוֹל 06963介系词
בְּ
+ 名词,阳性单数
קוֹל声音
גָּדוֹל 01419形容词,阳性单数גָּדוֹל大的、伟大的
וּבִתְרוּעָה 08643连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 名词,阴性单数
תְּרוּעָה欢呼、战争的呼喊、警讯
וּבַחֲצֹצְרוֹת 02689连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 名词,阴性复数
חֲצֹצְרָה号筒、喇叭
וּבְשׁוֹפָרוֹת 07782连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 名词,阳性复数
שׁוֹפָר



历代志下 15章 15节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיִּשְׂמְחוּ כָל־יְהוּדָה עַל־הַשְּׁבוּעָה 
כִּי בְכָל־לְבָבָם נִשְׁבָּעוּ 
וּבְכָל־רְצוֹנָם בִּקְשֻׁהוּ 
וַיִּמָּצֵא לָהֶם 
וַיָּנַח יְהוָה לָהֶם מִסָּבִיב׃ 
犹大众人为(所起的)誓欢喜,


因他们是用他们全部的心起誓,

用他们全部的意愿寻求他,

他就被他们寻见,

雅威使他们四境平靖。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיִּשְׂמְחוּ 08055动词,Qal 叙述式 3 复阳שָׂמַח喜乐、高兴、欢喜
כָל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整个、任何事物§3.8
יְהוּדָה 03063专有名词,国名יְהוּדָה犹大犹大原意为「赞美」。
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַשְּׁבוּעָה 07621冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
שְׁבוּעָה发誓
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
בְכָל 03605介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל全部、整个、任何事物§3.8
לְבָבָם 03824名词,单阳 + 3 复阳词尾לֵבָב
לֵבָב
的附属形为
לְבַב
;用附属形来加词尾。
נִשְׁבָּעוּ 07650
נִשְׁבְּעוּ
的停顿型,动词,Nif‘al 完成式 3 复
שָׁבַעQal Nif‘al 发誓,Hif‘il 使起誓、嘱咐
וּבְכָל 03605连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל全部、整个、任何事物§5.8 3.8
רְצוֹנָם 07522名词,单阳 + 3 复阳词尾רָצוֹן喜悦、悦纳、恩典、意愿
רָצוֹן
的附属形为
רְצוֹן
;用附属形来加词尾。
בִּקְשֻׁהוּ 01245动词,Nif‘al 完成式 3 复 + 3 单阳词尾בָּקַשׁPi‘el 寻找、渴求、想望、索求
וַיִּמָּצֵא 04672动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳מָצָא寻找、追上、获得、发现
לָהֶם 09001介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ给、往、向、到、归属于§3.10
וַיָּנַח 05117动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳נוּחַ安顿、休息、让...继续存在、遗弃
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
לָהֶם 09001介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ给、往、向、到、归属于§3.10
מִסָּבִיב 05439介系词
מִן
+ 名词,阳性单数
סָבִיב四围、环绕在此作副词使用。



历代志下 15章 16节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 王上15:13
原文内容 原文直译
וְגַם־מַעֲכָה אֵם אָסָא הַמֶּלֶךְ 
הֱסִירָהּ מִגְּבִירָה 
אֲשֶׁר־עָשְׂתָה לַאֲשֵׁרָה מִפְלָצֶת 
וַיִּכְרֹת אָסָא אֶת־מִפְלַצְתָּהּ 
וַיָּדֶק וַיִּשְׂרֹף בְּנַחַל קִדְרוֹן׃ 
连亚撒王的祖母玛迦,


他也把她从太后(的位)移除,

因她造了可憎的偶像亚舍拉。

亚撒砍下她的偶像,

劈碎,烧在汲沦溪谷。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְגַם 01571连接词
וְ
+ 副词
גַּם
מַעֲכָה 04601专有名词,人名מַעֲכָה玛迦
אֵם 00517名词,单阴附属形אֵם母亲、祖母
אָסָא 00609专有名词,人名אָסָא亚撒
הַמֶּלֶךְ 04428冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ君王、国王
הֱסִירָהּ 05493动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 + 3 单阴词尾סוּרQal 离开、转离,Hif‘il 除去、拿走,Po‘lel 转离
מִגְּבִירָה 01377介系词
מִן
+ 名词,阴性单数
גְּבִירָה王后、太后
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
עָשְׂתָה 06213动词,Qal 完成式 3 单阴עָשָׂה
לַאֲשֵׁרָה 00842介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 专有名词,阴性单数
אֲשֵׁירָה אֲשֵׁרָה木偶、亚舍拉
מִפְלָצֶת 04656
מִפְלֶצֶת
的停顿型,名词,阴性单数
מִפְלֶצֶת令人厌恶之事
וַיִּכְרֹת 03772动词,Qal 叙述式 3 单阳כָּרַת立约、剪除、切开、砍下
אָסָא 00609专有名词,人名אָסָא亚撒
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
מִפְלַצְתָּהּ 04656名词,单阴 + 3 单阴词尾מִפְלֶצֶת令人厌恶之事
מִפְלֶצֶת
为 Segol 名词,用基本型
מִפְלַצְתּ
加词尾。
וַיָּדֶק 01854动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳דָּקַק磨碎、压碎
וַיִּשְׂרֹף 08313动词,Qal 叙述式 3 单阳שָׂרַף燃烧
בְּנַחַל 05158介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
נַחַל山谷、溪谷、河谷、河床
קִדְרוֹן 06939专有名词,溪流名称קִדְרוֹן汲沦溪汲沦溪是耶路撒冷东边的一条溪流。



历代志下 15章 17节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 王上 15:14
原文内容 原文直译
וְהַבָּמוֹת לֹא־סָרוּ מִיִּשְׂרָאֵל 
רַק לְבַב־אָסָא הָיָה שָׁלֵם כָּל־יָמָיו׃ 
只是丘坛还没有从以色列中移除,


然而亚撒的心终其一生完全。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְהַבָּמוֹת 01116连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
בָּמָה高处、丘坛
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
סָרוּ 05493动词,Qal 完成式 3 复סוּרQal 离开、转离,Hif‘il 除去、拿走,Po‘lel 转离
מִיִּשְׂרָאֵל 03478介系词
מִן
+ 专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל以色列
רַק 07535副词רַק只是
לְבַב 03824名词,单阳附属形לֵבָב
אָסָא 00609专有名词,人名אָסָא亚撒
הָיָה 01961动词,Qal 完成式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
שָׁלֵם 08003形容词,阳性单数שָׁלֵם完全的
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整个、任何事物§3.8
יָמָיו 03117名词,复阳 + 3 单阳词尾יוֹם日子、时候
יוֹם
的复数为
יָמִים
,复数附属形为
יְמֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。§3.10 5.5



历代志下 15章 18节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 王上 15:15
原文内容 原文直译
וַיָּבֵא אֶת־קָדְשֵׁי אָבִיו וְקֳדָשָׁיו 
בֵּית הָאֱלֹהִים 
כֶּסֶף וְזָהָב וְכֵלִים׃ 
他把他父亲的圣物与他自己的圣物,…都奉到(…处填入末行)


上帝的殿里。

银和金和器皿,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיָּבֵא 00935动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳בּוֹא来、进入、临到、发生§8.1 2.35
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
קָדְשֵׁי 06944名词,复阳附属形קֹדֶשׁ圣所、圣物、神圣
אָבִיו 00001名词,单阳 + 3 单阳词尾אָב父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
的附属形为
אַב
אֲבִי
;用附属形来加词尾。
וְקֳדָשָׁיו 06944连接词
וְ
+ 名词,复阳 + 3 单阳词尾
קֹדֶשׁ圣所、圣物、神圣
קֹדֶשׁ
的复数为
קָדָשִׁים
,复数附属形为
קָדְשֵׁי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
בֵּית 01004名词,单阳附属形בַּיִת房屋、家、殿、神庙、仓库
הָאֱלֹהִים 00430冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.15 2.20
כֶּסֶף 03701名词,阳性单数כֶּסֶף银子、钱
וְזָהָב 02091连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
זָהָב
וְכֵלִים 03627连接词
וְ
+ 名词,阳性复数
כְּלִי器皿、器械、器具、乐器、兵器、船舰、家俱、物品



历代志下 15章 19节 阅读 上一章  下一章  即时查字典 以图形显示 以字型显示(须先下载字型) 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 王上 15:15
原文内容 原文直译
וּמִלְחָמָה לֹא הָיָתָה 
עַד שְׁנַת־שְׁלֹשִׁים וְחָמֵשׁ לְמַלְכוּת אָסָא׃ ס 
…都没有发生战争。(…处填入下行)


直到亚撒国度的三十五年,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וּמִלְחָמָה 04421连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
מִלְחָמָה战争
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
הָיָתָה 01961
הָיְתָה
的停顿型,动词,Qal 完成式 3 单阴
הָיָה是、成为、临到
עַד 05704介系词עַד直到、甚至
שְׁנַת 08141名词,单阴附属形שָׁנָה年、岁
שְׁלֹשִׁים 07970名词,阳性复数שְׁלֹשִׁים数目的「三十」
וְחָמֵשׁ 02568连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ数目的「五」
לְמַלְכוּת 04438介系词
לְ
+ 名词,单阴附属形
מַלְכוּת王位、王国、国度
אָסָא 00609专有名词,人名אָסָא亚撒
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。