CBOL 旧约 Parsing 系统

历代志上 18章 1节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 撒下 8:1
原文内容 原文直译
וַיְהִי אַחֲרֵי־כֵן וַיַּךְ דָּוִיד אֶת־פְּלִשְׁתִּים 
וַיַּכְנִיעֵם 
וַיִּקַּח אֶת־גַּת וּבְנֹתֶיהָ מִיַּד פְּלִשְׁתִּים׃ 
此后,大卫攻打非利士人,


把他们治服,

他从非利士人的手夺取了迦特和属它(原文用阴性)的村庄;

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיְהִי 01961动词,Qal 叙述式 3 单阳הָיָה是、成为、临到§8.1 2.35 9.1 9.11 10.6
אַחֲרֵי 00310介系词,复数附属形אַחַר后面、跟着
כֵן 03651副词כֵּן副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
וַיַּךְ 05221动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳,短型式נָכָהHif‘il 击打、击杀、击败,Hof‘al 受责打、被击杀,Pu‘al 被摧毁§8.1 2.35 10.6 5.3
דָּוִיד 01732专有名词,人名,长写法דָּוִיד דָּוִד大卫
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
פְּלִשְׁתִּים 06430专有名词,族名,阳性复数פְּלִשְׁתִּי非利士人非利士原意为「移民」。
וַיַּכְנִיעֵם 03665动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 3 复阳词尾כָּנַע自谦自卑、制伏
וַיִּקַּח 03947动词,Qal 叙述式 3 单阳לָקַח拿、取
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
גַּת 01661专有名词,地名גַּת迦特迦特原意为「酒榨」。
וּבְנֹתֶיהָ 01323连接词
וְ
+ 名词,复阴 + 3 单阴词尾
בַּת女儿、女子、孙女、成员、乡镇
בַּת
的复数为
בָּנוֹת
,复数附属形为
בְּנוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
מִיַּד 03027介系词
מִן
+ 名词,单阴附属形
יָד手、边、力量、权势§5.3 2.11-13
פְּלִשְׁתִּים 06430专有名词,族名,阳性复数פְּלִשְׁתִּי非利士人非利士原意为「移民」。



历代志上 18章 2节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 撒下 8:2
原文内容 原文直译
וַיַּךְ אֶת־מוֹאָב 
וַיִּהְיוּ מוֹאָב עֲבָדִים לְדָוִיד נֹשְׂאֵי מִנְחָה׃ 
又攻打摩押,


摩押就作大卫的臣仆,(向他)进贡。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיַּךְ 05221动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳,短型式נָכָהHif‘il 击打、击杀、击败,Hof‘al 受责打、被击杀,Pu‘al 被摧毁§8.1 2.35 10.6 5.3
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
מוֹאָב 04124专有名词,国名מוֹאָב摩押
וַיִּהְיוּ 01961动词,Qal 叙述式 3 复阳הָיָה是、成为、临到
מוֹאָב 04124专有名词,国名מוֹאָב摩押
עֲבָדִים 05650名词,阳性复数עֶבֶד仆人、奴隶
לְדָוִיד 01732介系词
לְ
+ 专有名词,人名
דָּוִיד דָּוִד大卫
נֹשְׂאֵי 05375动词,Qal 主动分词,复阳附属形נָשָׂא高举、举起、背负、承担
מִנְחָה 04503名词,阴性单数מִנְחָה供物、礼物、祭物、素祭



历代志上 18章 3节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 撒下8:3
原文内容 原文直译
וַיַּךְ דָּוִיד אֶת־הֲדַדְעֶזֶר מֶלֶךְ־צוֹבָה חֲמָתָה 
בְּלֶכְתּוֹ לְהַצִּיב יָדוֹ בִּנְהַר־פְּרָת׃ 
…大卫就去哈马攻打琐巴王哈大底谢。(…处填入下行)


当他(指哈大底谢)往伯拉河去坚定自己的手(意思是国权)时,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיַּךְ 05221动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳,短型式נָכָהHif‘il 击打、击杀、击败,Hof‘al 受责打、被击杀,Pu‘al 被摧毁§8.1 2.35 10.6 5.3
דָּוִיד 01732专有名词,人名,长写法דָּוִיד דָּוִד大卫
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6 3.7
הֲדַדְעֶזֶר 01909专有名词,人名הֲדַדְעֶזֶר哈大底谢这个名字原和合本用「哈大利谢」。本节这个名字有许多抄本写作
הֲדַרְעֶזֶר
(SN 1928),BDB说这是错误的,应该写作
הֲדַדְעֶזֶר
(SN1909)。不过 LXX 这个名字全部用 Adraazar。
מֶלֶךְ 04428名词,单阳附属形מֶלֶךְ君王
צוֹבָה 06678专有名词,地名צוֹבָה琐巴
חֲמָתָה 02574专有名词,地名 + 指示方向的词尾
ָה
חֲמָת哈马
בְּלֶכְתּוֹ 01980介系词
בְּ
+ 动词,Qal 不定词附属形
לֶכֶת
+ 3 单阳词尾
הָלַךְQal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去
לְהַצִּיב 05324介系词
לְ
+ 动词,Hif‘il 不定词附属形
נָצַבNif’al 起来、立起,Hif‘il 安置、安排
יָדוֹ 03027名词,单阴 + 3 单阳词尾יָד手、边、力量、权势
יָד
的附属形为
יַד
;用附属形来加词尾。§3.10
בִּנְהַר 05104介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
נָהָר河流、江河
פְּרָת 06578专有名词,河流名称פְּרָת伯拉(河)即现今的幼发拉底河。



历代志上 18章 4节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 撒下8:4
原文内容 原文直译
וַיִּלְכֹּד דָּוִיד מִמֶּנּוּ אֶלֶף רֶכֶב 
וְשִׁבְעַת אֲלָפִים פָּרָשִׁים 
וְעֶשְׂרִים אֶלֶף אִישׁ רַגְלִי 
וַיְעַקֵּר דָּוִיד אֶת־כָּל־הָרֶכֶב 
וַיּוֹתֵר מִמֶּנּוּ מֵאָה רָכֶב׃ 
大卫从其中夺走战车一千,


和马兵七千,

和步兵二十千人,

大卫又切断所有战车(的马)的蹄筋,

但留下其中的一百辆战车(的马)。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיִּלְכֹּד 03920动词,Qal 叙述式 3 单阳לָכַד攻取、俘虏、捕获、抓住
דָּוִיד 01732专有名词,人名,长写法דָּוִיד דָּוִד大卫
מִמֶּנּוּ 04480介系词
מִן
+ 3 单阳词尾
מִן从、出、离开§10.4
אֶלֶף 00505名词,阳性单数אֶלֶף许多、数目的「一千」
רֶכֶב 07393名词,单阳附属形רֶכֶב车辆、战车、上磨石、骑兵
וְשִׁבְעַת 07651连接词
וְ
+ 名词,单阴附属形
שִׁבְעָה שֶׁבַע数目的「七」
אֲלָפִים 00505名词,阳性复数אֶלֶף许多、数目的「一千」
פָּרָשִׁים 06571名词,阳性复数פָּרָשׁ马、马兵
וְעֶשְׂרִים 06242连接词
וְ
+ 名词,阳性复数
עֶשְׂרִים数目的「二十」
אֶלֶף 00505名词,阳性单数אֶלֶף许多、数目的「一千」
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
רַגְלִי 07273形容词,阳性单数רַגְלִי步行的
וַיְעַקֵּר 06131动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳עָקַר拔出,Pi‘el 切断、割断腿筋
דָּוִיד 01732专有名词,人名,长写法דָּוִיד דָּוִד大卫
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整个、各§3.8 2.11-13
הָרֶכֶב 07393冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
רֶכֶב车辆、战车、上磨石、骑兵
וַיּוֹתֵר 03498动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳יָתַר剩下
מִמֶּנּוּ 04480介系词
מִן
+ 3 单阳词尾
מִן从、出、离开§10.4
מֵאָה 03967名词,阴性单数מֵאָה数目的「一百」
רָכֶב 07393
רֶכֶב
的停顿型,名词,阳性单数
רֶכֶב车辆、战车、上磨石、骑兵



历代志上 18章 5节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 撒下8:5
原文内容 原文直译
וַיָּבֹא אֲרַם דַּרְמֶשֶׂק לַעְזוֹר לַהֲדַדְעֶזֶר מֶלֶךְ צוֹבָה 
וַיַּךְ דָּוִיד בַּאֲרָם עֶשְׂרִים־וּשְׁנַיִם אֶלֶף אִישׁ׃ 
大马士革的亚兰人来帮助琐巴王哈大底谢,


大卫就击杀亚兰二十二千个人。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיָּבֹא 00935动词,Qal 叙述式 3 单阳בּוֹא来、进入、临到、发生
אֲרַם 00758专有名词,族名,单阳附属形אֲרָם亚兰人、亚兰、叙利亚亚兰原意为「举高」。
דַּרְמֶשֶׂק 01834专有名词,地名דַּמֶּשֶׂק大马士革
דַּמֶּשֶׂק
有时拼成
דַּרְמֶשֶׂק
。大马士革是叙利亚的首都。
לַעְזוֹר 05826介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
עָזַר帮助
לַהֲדַדְעֶזֶר 01909介系词
לְ
+ 专有名词,人名
הֲדַדְעֶזֶר哈大底谢这个名字原和合本用「哈大利谢」。本节这个名字有许多抄本写作
הֲדַרְעֶזֶר
(SN 1928),BDB说这是错误的,应该写作
הֲדַדְעֶזֶר
(SN1909)。不过 LXX 这个名字全部用 Adraazar。
מֶלֶךְ 04428名词,单阳附属形מֶלֶךְ君王
צוֹבָה 06678专有名词,地名צוֹבָה琐巴
וַיַּךְ 05221动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳,短型式נָכָהHif‘il 击打、击杀、击败,Hof‘al 受责打、被击杀,Pu‘al 被摧毁§8.1 2.35 10.6 5.3
דָּוִיד 01732专有名词,人名,长写法דָּוִיד דָּוִד大卫
בַּאֲרָם 00758介系词
בְּ
+ 专有名词,族名,阳性单数
אֲרָם亚兰人、亚兰、叙利亚亚兰原意为「举高」。
עֶשְׂרִים 06242名词,阳性复数עֶשְׂרִים数目的「二十」
וּשְׁנַיִם 08147连接词
וְ
+ 名词,阳性双数
שְׁתַּיִם שְׁנַיִם数目的「二」
אֶלֶף 00505名词,阳性单数אֶלֶף许多、数目的「一千」
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫



历代志上 18章 6节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 撒下8:6
原文内容 原文直译
וַיָּשֶׂם דָּוִיד בַּאֲרַם דַּרְמֶשֶׂק 
וַיְהִי אֲרָם לְדָוִיד עֲבָדִים נֹשְׂאֵי מִנְחָה 
וַיּוֹשַׁע יְהוָה לְדָוִיד בְּכֹל אֲשֶׁר הָלָךְ׃ 
于是大卫在大马士革的亚兰设立防营,


亚兰人就归服他,向他进贡。

大卫无论往哪里去,雅威都使他得胜。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיָּשֶׂם 07760动词,Qal 叙述式 3 单阳שִׂים放、置
דָּוִיד 01732专有名词,人名,长写法דָּוִיד דָּוִד大卫
בַּאֲרַם 00758介系词
בְּ
+ 专有名词,地名,附属形
אֲרָם亚兰人、亚兰、叙利亚亚兰原意为「举高」。
דַּרְמֶשֶׂק 01834专有名词,地名דַּמֶּשֶׂק大马士革
דַּמֶּשֶׂק
有时拼成
דַּרְמֶשֶׂק
。大马士革是叙利亚的首都。
וַיְהִי 01961动词,Qal 叙述式 3 单阳הָיָה是、成为、临到§8.1 2.35 9.1 9.11 10.6
אֲרָם 00758专有名词,族名,阳性单数אֲרָם亚兰人、亚兰、叙利亚亚兰原意为「举高」。
לְדָוִיד 01732介系词
לְ
+ 专有名词,人名
דָּוִיד דָּוִד大卫
עֲבָדִים 05650名词,阳性复数עֶבֶד仆人、奴隶
נֹשְׂאֵי 05375动词,Qal 主动分词,复阳附属形נָשָׂא高举、举起、背负、承担
מִנְחָה 04503名词,阴性单数מִנְחָה供物、礼物、祭物、素祭
וַיּוֹשַׁע 03467动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳יָשַׁע拯救、使得胜
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
לְדָוִיד 01732介系词
לְ
+ 专有名词,人名
דָּוִיד דָּוִד大卫
בְּכֹל 03605介系词
בְּ
+ 名词,阳性单数
כֹּל全部、整个、各
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
הָלָךְ 01980
הָלַךְ
的停顿型,动词,Qal 完成式 3 单阳
הָלַךְQal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去



历代志上 18章 7节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 撒下8:7
原文内容 原文直译
וַיִּקַּח דָּוִיד אֵת שִׁלְטֵי הַזָּהָב 
אֲשֶׁר הָיוּ עַל עַבְדֵי הֲדַדְעָזֶר 
וַיְבִיאֵם יְרוּשָׁלָםִ׃ 
大卫夺了…金盾牌,(…处填入下行)


哈大底谢臣仆所拿的

把它们带到耶路撒冷。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיִּקַּח 03947动词,Qal 叙述式 3 单阳לָקַח拿、取
דָּוִיד 01732专有名词,人名,长写法דָּוִיד דָּוִד大卫
אֵת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.7
שִׁלְטֵי 07982名词,复阳附属形שֶׁלֶט盾牌
הַזָּהָב 02091冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
זָהָב
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
הָיוּ 01961动词,Qal 完成式 3 复הָיָה是、成为、临到
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עַבְדֵי 05650名词,复阳附属形עֶבֶד仆人、奴隶
הֲדַדְעָזֶר 01909
הֲדַדְעֶזֶר
的停顿型,专有名词,人名
הֲדַדְעֶזֶר哈大底谢这个名字原和合本用「哈大利谢」。本节这个名字有许多抄本写作
הֲדַרְעֶזֶר
(SN 1928),BDB说这是错误的,应该写作
הֲדַדְעֶזֶר
(SN1909)。不过 LXX 这个名字全部用 Adraazar。
וַיְבִיאֵם 00935动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 3 复阳词尾בּוֹא来、进入、临到、发生
יְרוּשָׁלָםִ 03389
יְרוּשָׁלַםִ
的停顿型,专有名词,地名
יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷
יְרוּשָׁלַםִ
是写型
יְרוּשָׁלֵם
和读型
יְרוּשָׁלַיִם
两个字的混合型。



历代志上 18章 8节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 撒下8:8
原文内容 原文直译
וּמִטִּבְחַת וּמִכּוּן עָרֵי הֲדַדְעֶזֶר 
לָקַח דָּוִיד נְחֹשֶׁת רַבָּה מְאֹד 
בָּהּ עָשָׂה שְׁלֹמֹה אֶת־יָם הַנְּחֹשֶׁת 
וְאֶת־הָעַמּוּדִים וְאֵת כְּלֵי הַנְּחֹשֶׁת׃ פ 
从哈大底谢的提巴和均(二)城


大卫夺取了许多的铜。

所罗门用此制造铜海、

和铜柱,和一切的铜器。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וּמִטִּבְחַת 02880连接词
וְ
+ 介系词
מִן
+ 专有名词,地名
טִבְחַת提巴这个地名在代上18:8用
בֶּטַח
(比他 , SN 984)。
וּמִכּוּן 03560连接词
וְ
+ 介系词
מִן
+ 专有名词,地名
כּוּן这个地名在代上18:8用
בֵּרֹתַי
(比罗他 , SN 1268)。
עָרֵי 05892名词,复阴附属形עִיר城邑、城镇
עִיר
虽为阴性,复数却有阳性形式
עָרִים
。§2.11-13 2.15 4.6
הֲדַדְעֶזֶר 01909专有名词,人名הֲדַדְעֶזֶר哈大底谢这个名字原和合本用「哈大利谢」。本节这个名字有许多抄本写作
הֲדַרְעֶזֶר
(SN 1928),BDB说这是错误的,应该写作
הֲדַדְעֶזֶר
(SN1909)。不过 LXX 这个名字全部用 Adraazar。
לָקַח 03947动词,Qal 完成式 3 单阳לָקַח拿、取
דָּוִיד 01732专有名词,人名,长写法דָּוִיד דָּוִד大卫
נְחֹשֶׁת 05178名词,阳性单数נְחֹשֶׁת铜、脚镣
רַבָּה 07227形容词,阴性单数רַבI. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
מְאֹד 03966副词מְאֹד副词:极其、非常;名词:力量、丰富
בָּהּ 09002介系词
בְּ
+ 3 单阴词尾
בְּ在、用、藉着、与、敌对
עָשָׂה 06213动词,Qal 完成式 3 单阳עָשָׂה
שְׁלֹמֹה 08010专有名词,人名שְׁלֹמֹה所罗门
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6 3.7
יָם 03220名词,单阳附属形יָם
הַנְּחֹשֶׁת 05178冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
נְחֹשֶׁת铜、脚镣
וְאֶת 00853连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת不必翻译§3.6 3.7
הָעַמּוּדִים 05982冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
עַמּוּד
וְאֵת 00853连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת不必翻译§3.7
כְּלֵי 03627名词,复阳附属形כְּלִי器皿、器械、器具、乐器、兵器、船舰、家俱、物品
הַנְּחֹשֶׁת 05178冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
נְחֹשֶׁת铜、脚镣
פ 09015段落符号פְּתוּחָה开的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



历代志上 18章 9节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 撒下8:9
原文内容 原文直译
וַיִּשְׁמַע תֹּעוּ מֶלֶךְ חֲמָת 
כִּי הִכָּה דָוִיד אֶת־כָּל־חֵיל 
הֲדַדְעֶזֶר מֶלֶךְ־צוֹבָה׃ 
哈马王陀乌听见


大卫击败…全军,(…处填入下行)

琐巴王哈大底谢的

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיִּשְׁמַע 08085动词,Qal 叙述式 3 单阳שָׁמַעQal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
תֹּעוּ 08583专有名词,人名תֹּעוּ陀乌这个名字撒下8:9用
תֹּעִי
(陀以, SN 8583)。
מֶלֶךְ 04428名词,单阳附属形מֶלֶךְ
חֲמָת 02574专有名词,地名חֲמָת哈马哈马原意为「堡垒」,是叙利亚的一个城市。
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
הִכָּה 05221动词,Hif‘il 完成式 3 单阳נָכָהHif‘il 击打、击杀、击败,Hof‘al 受责打、被击杀,Pu‘al 被摧毁
דָוִיד 01732专有名词,人名,长写法דָּוִיד דָּוִד大卫
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6 3.7
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל各、全部、整个§3.8
חֵיל 02428名词,单阳附属形חַיִל军队、力量、财富、能力
הֲדַדְעֶזֶר 01909专有名词,人名הֲדַדְעֶזֶר哈大底谢这个名字原和合本用「哈大利谢」。本节这个名字有许多抄本写作
הֲדַרְעֶזֶר
(SN 1928),BDB说这是错误的,应该写作
הֲדַדְעֶזֶר
(SN1909)。不过 LXX 这个名字全部用 Adraazar。
מֶלֶךְ 04428名词,单阳附属形מֶלֶךְ
צוֹבָה 06678专有名词,地名צוֹבָה琐巴



历代志上 18章 10节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 撒下8:10
原文内容 原文直译
וַיִּשְׁלַח אֶת־הֲדוֹרָם־בְּנוֹ אֶל־הַמֶּלֶךְ־דָּוִיד 
לִשְׁאָול־לוֹ לְשָׁלוֹם וּלְבָרֲכוֹ 
עַל אֲשֶׁר נִלְחַם בַּהֲדַדְעֶזֶר וַיַּכֵּהוּ 
כִּי־אִישׁ מִלְחֲמוֹת תֹּעוּ הָיָה הֲדַדְעָזֶר 
וְכֹל כְּלֵי זָהָב וָכֶסֶף וּנְחֹשֶׁת׃ 
就差他儿子哈多兰…到大卫王那里,(…处填入末行)


问他的安,为他祝福,

因为他(指大卫)和哈大底谢打仗,击败了他,

原来哈大底谢是一个常与陀乌打仗的人。

(带着)金和银和铜的各样器皿

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיִּשְׁלַח 07971动词,Qal 叙述式 3 单阳שָׁלַח差遣、释放、送走、伸出、伸展
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6 3.7
הֲדוֹרָם 01913专有名词,人名הֲדוֹרָם哈多兰这个名字撒下8:10用
יוֹרָם
(约兰, SN 3141)。
בְּנוֹ 01121名词,单阳 + 3 单阳词尾בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的附属形也是
בֵּן
;用附属形来加词尾。
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
הַמֶּלֶךְ 04428冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
דָּוִיד 01732专有名词,人名,长写法דָּוִיד דָּוִד大卫
לִשְׁאָול 07592这是把读型
לִשְׁאָל
的母音标入写型
לִשְׁאוֹל
的子音所产出的混合字型。按读型
לִשְׁאָל
,它是介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
שָׁאַלQal 问、调查、乞讨,Hif‘il 应允所求如按写型
לִשְׁאוֹל
,它也是介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形。
לִשְׁאוֹל
־
前面,母音缩短变成
לִשְׁאָל
。§11.9
לוֹ 09001介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ给、往、向、到、归属于
לְשָׁלוֹם 07965介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
שָׁלוֹם和好、和平
וּלְבָרֲכוֹ 01288连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 动词,Pi‘el 不定词附属形 + 3 单阳词尾
בָּרַךְI. 称颂、祝福;II. 坚固 ;III. 下跪
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
נִלְחַם 03898动词,Nif‘al 完成式 3 单阳לָחַםI. Qal 攻击、打仗,Nif‘al 参战、攻打;II 吃
בַּהֲדַדְעֶזֶר 01909介系词
בְּ
+ 专有名词,人名
הֲדַדְעֶזֶר哈大底谢这个名字原和合本用「哈大利谢」。本节这个名字有许多抄本写作
הֲדַרְעֶזֶר
(SN 1928),BDB说这是错误的,应该写作
הֲדַדְעֶזֶר
(SN1909)。不过 LXX 这个名字全部用 Adraazar。
וַיַּכֵּהוּ 05221动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾נָכָהHif‘il 击打、击杀、击败,Hof‘al 受责打、被击杀,Pu‘al 被摧毁
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
אִישׁ 00376名词,单阳附属形אִישׁ各人、人、男人、丈夫
מִלְחֲמוֹת 04421名词,复阴附属形מִלְחָמָה战争
תֹּעוּ 08583专有名词,人名תֹּעוּ陀乌这个名字撒下8:10用
תֹּעִי
(陀以, SN 8583)。
הָיָה 01961动词,Qal 完成式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
הֲדַדְעָזֶר 01909
הֲדַדְעֶזֶר
的停顿型,专有名词,人名
הֲדַדְעֶזֶר哈大底谢这个名字原和合本用「哈大利谢」。本节这个名字有许多抄本写作
הֲדַרְעֶזֶר
(SN 1928),BDB说这是错误的,应该写作
הֲדַדְעֶזֶר
(SN1909)。不过 LXX 这个名字全部用 Adraazar。
וְכֹל 03605连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
כֹּל各、全部、整个
כְּלֵי 03627名词,复阳附属形כְּלִי器皿、器械、器具、乐器、兵器、船舰、家俱、物品
זָהָב 02091名词,阳性单数זָהָב
וָכֶסֶף 03701连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
כֶּסֶף银子、钱
וּנְחֹשֶׁת 05178连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
נְחֹשֶׁת铜、脚镣



历代志上 18章 11节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 撒下 8:11 8:12
原文内容 原文直译
גַּם־אֹתָם הִקְדִּישׁ הַמֶּלֶךְ דָּוִיד לַיהוָה 
עִם־הַכֶּסֶף וְהַזָּהָב אֲשֶׁר נָשָׂא מִכָּל־הַגּוֹיִם 
מֵאֱדוֹם וּמִמּוֹאָב וּמִבְּנֵי עַמּוֹן וּמִפְּלִשְׁתִּים וּמֵעֲמָלֵק׃ 
大卫王将这些,…都分别为圣归雅威。(…处填入下二行)


连同他从各国,…运来的银和金,(…处填入下行)

从以东、和从摩押、和从亚扪人、和从非利士人、和从亚玛力人

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
גַּם 01571副词גַּם
אֹתָם 00853受词记号 + 3 复阳词尾אֵת不必翻译§9.14 14.8
הִקְדִּישׁ 06942动词,Hif‘il 完成式 3 单阳קָדַשׁ分别为圣、把…奉献给上帝
הַמֶּלֶךְ 04428冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
דָּוִיד 01732专有名词,人名,长写法דָּוִד大卫
לַיהוָה 03068这是马所拉学者把读型
לַאֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
ליהוה
所产出的混合字型。按写型,它是介系词
לְ
+ 专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
לַאֲדֹנָי
,它是介系词
לְ
+ 名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾;
לַ
的母音就是从
אֲדֹנָי
而来。「耶和华」是从中世纪产出的合成字 Jehovah 翻译过来,教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.19 2.9 4.2 11.9
עִם 05973介系词עִם跟、与、和、靠近
הַכֶּסֶף 03701冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
כֶּסֶף银子、钱
וְהַזָּהָב 02091连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
זָהָב
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
נָשָׂא 05375动词,Qal 完成式 3 单阳נָשָׂא高举、举起、背负、承担
מִכָּל 03605介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
כֹּל全部、整个、各§5.3 3.8
הַגּוֹיִם 01471冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
גּוֹי国家、人民
מֵאֱדוֹם 00123介系词
מִן
+ 专有名词,地名、国名
אֱדוֹם以东以东原意为「红色」。
וּמִמּוֹאָב 04124连接词
וְ
+ 介系词
מִן
+ 专有名词,地名、国名
מוֹאָב摩押
וּמִבְּנֵי 01121连接词
וְ
+ 介系词
מִן
+ 名词,复阳附属形
בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
עַמּוֹן 05983专有名词,国名עַמּוֹן亚扪
וּמִפְּלִשְׁתִּים 06430连接词
וְ
+ 介系词
מִן
+ 专有名词,族名,阳性复数
פְּלִשְׁתִּי非利士人非利士原意为「移民」。
וּמֵעֲמָלֵק 06002连接词
וְ
+ 介系词
מִן
+ 专有名词,族名,阳性单数
עֲמָלֵק亚玛力人



历代志上 18章 12节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 撒下 8:13
原文内容 原文直译
וְאַבְשַׁי בֶּן־צְרוּיָה הִכָּה אֶת־אֱדוֹם בְּגֵיא הַמֶּלַח 
שְׁמוֹנָה עָשָׂר אָלֶף׃ 
洗鲁雅的儿子亚比筛在盐谷击杀了以东


十八千(人)。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְאַבְשַׁי 00052连接词
וְ
+ 专有名词,人名
אֲבִישַׁי亚比筛根据BDB,
אַבְשַׁי
אֲבִישַׁי
等同。
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
צְרוּיָה 06870专有名词,人名צְרוּיָה洗鲁雅
הִכָּה 05221动词,Hif‘il 完成式 3 单阳נָכָהHif‘il 击打、击杀、击败,Hof‘al 受责打、被击杀,Pu‘al 被摧毁
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
אֱדוֹם 00123专有名词,地名、国名אֱדוֹם以东以东原意为「红色」。
בְּגֵיא 01516介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
גַּיְא
הַמֶּלַח 04417冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלַח本节这个字与上一个字合起来为专有名词,地名。
שְׁמוֹנָה 08083名词,阴性单数שְׁמֹנָה שְׁמֹנֶה数目的「八」
עָשָׂר 06240名词,阳性单数עֶשְׂרֵה עָשָׂר数目的「十」这个字只用在 11-19。
אָלֶף 00505
אֶלֶף
的停顿型,名词,阳性单数
אֶלֶף许多、数目的「一千」



历代志上 18章 13节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 撒下 8:14
原文内容 原文直译
וַיָּשֶׂם בֶּאֱדוֹם נְצִיבִים 
וַיִּהְיוּ כָל־אֱדוֹם עֲבָדִים לְדָוִיד 
וַיּוֹשַׁע יְהוָה אֶת־דָּוִיד בְּכֹל אֲשֶׁר הָלָךְ׃ 
他(指大卫,下同)在以东设立驻军,


全以东都作大卫的仆人。

他无论往哪里去,雅威都使大卫得胜。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיָּשֶׂם 07760动词,Qal 叙述式 3 单阳שִׂים放、置、立
בֶּאֱדוֹם 00123介系词
בְּ
+ 专有名词,地名、国名
אֱדוֹם以东以东原意为「红色」。
נְצִיבִים 05333名词,阳性复数נְצִיב驻军、柱
וַיִּהְיוּ 01961动词,Qal 叙述式 3 复阳הָיָה是、成为、临到
כָל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整个、各§3.8
אֱדוֹם 00123专有名词,地名、国名אֱדוֹם以东以东原意为「红色」。
עֲבָדִים 05650名词,阳性复数עֶבֶד仆人、奴隶
לְדָוִיד 01732介系词
לְ
+ 专有名词,人名
דָּוִד大卫
וַיּוֹשַׁע 03467动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳יָשַׁע拯救、使得胜
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
דָּוִיד 01732专有名词,人名,长写法דָּוִד大卫
בְּכֹל 03605介系词
בְּ
+ 名词,阳性单数
כֹּל全部、整个、各
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
הָלָךְ 01980
הָלַךְ
的停顿型,动词,Qal 完成式 3 单阳
הָלַךְQal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去



历代志上 18章 14节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 撒下 8:15
原文内容 原文直译
וַיִּמְלֹךְ דָּוִיד עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵל 
וַיְהִי עֹשֶׂה מִשְׁפָּט וּצְדָקָה לְכָל־עַמּוֹ׃ 
大卫作全以色列的王,


向他的众民秉公行义。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיִּמְלֹךְ 04427动词,Qal 叙述式 3 单阳מָלַךְ作王、统治
דָּוִיד 01732专有名词,人名,长写法דָּוִד大卫
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整个、各§3.8
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,人名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
וַיְהִי 01961动词,Qal 叙述式 3 单阳הָיָה是、成为、临到§8.1 2.35 9.1 9.11 10.6
עֹשֶׂה 06213动词,Qal 主动分词单阳עָשָׂה
מִשְׁפָּט 04941名词,阳性单数מִשְׁפָּט正义、公平、审判、律例、规矩
וּצְדָקָה 06666连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
צְדָקָה公义、公平、义行
לְכָל 03605介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל全部、整个、各§3.8
עַמּוֹ 05971名词,单阳 + 3 单阳词尾עַם百姓、人民、军兵、国家
עַם
用基本型
עַמְמ
加词尾。



历代志上 18章 15节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 撒下 8:16
原文内容 原文直译
וְיוֹאָב בֶּן־צְרוּיָה עַל־הַצָּבָא 
וִיהוֹשָׁפָט בֶּן־אֲחִילוּד מַזְכִּיר׃ 
洗鲁雅的儿子约押作元帅;


亚希律的儿子约沙法作史官;

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְיוֹאָב 03097连接词
וְ
+ 专有名词,人名
יוֹאָב约押
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
צְרוּיָה 06870专有名词,人名צְרוּיָה洗鲁雅
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַצָּבָא 06635冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
צָבָא军队、战争、服役
וִיהוֹשָׁפָט 03092连接词
וְ
+ 专有名词,人名
יְהוֹשָׁפָט约沙法
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
אֲחִילוּד 00286专有名词,人名אֲחִילוּד亚希律
מַזְכִּיר 02142动词,Hif‘il 分词单阳זָכַר提说、纪念、回想这个分词在此作名词「史官」解。



历代志上 18章 16节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 撒下8:17
原文内容 原文直译
וְצָדוֹק בֶּן־אֲחִיטוּב 
וַאֲבִימֶלֶךְ בֶּן־אֶבְיָתָר כֹּהֲנִים 
וְשַׁוְשָׁא סוֹפֵר׃ 
亚希突的儿子撒督


和亚比亚他的儿子亚比米勒作祭司长;

沙威沙作书记;

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְצָדוֹק 06659连接词
וְ
+ 专有名词,人名
צָדוֹק撒督
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
אֲחִיטוּב 00285专有名词,人名אֲחִיטוּב亚希突
וַאֲבִימֶלֶךְ 00040连接词
וְ
+ 专有名词,人名
אֲבִימֶלֶךְ亚比米勒这个字有些抄本写
אֲהִימֶלֶךְ
(亚希米勒, SN 285)。参看撒下8:17。
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
אֶבְיָתָר 00054专有名词,人名אֶבְיָתָר亚比亚他
כֹּהֲנִים 03548名词,阳性复数כֹּהֵן祭司
וְשַׁוְשָׁא 07798连接词
וְ
+ 专有名词,人名
שַׁוְשָׁא沙威沙这个名字撒下8:17用
שְׂרָיָה
(西莱雅, SN 8304)
סוֹפֵר 05608名词,阳性单数סוֹפֵר סֹפֵר1. 动词:述说、计算;2. 名词:文士、书记



历代志上 18章 17节 阅读 上一章  下一章  即时查字典 以图形显示 以字型显示(须先下载字型) 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 撒下 8:18
原文内容 原文直译
וּבְנָיָהוּ בֶּן־יְהוֹיָדָע עַל־הַכְּרֵתִי וְהַפְּלֵתִי 
וּבְנֵי־דָוִיד הָרִאשֹׁנִים לְיַד הַמֶּלֶךְ׃ פ 
耶何耶大的儿子比拿雅统管基利提人和比利提人。


大卫的众儿子都在王的旁边作领袖。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וּבְנָיָהוּ 01141连接词
וְ
+ 专有名词,人名
בְּנָיָהוּ בְּנָיָה比拿雅
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
יְהוֹיָדָע 03077专有名词,人名יְהוֹיָדָע耶何耶大
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַכְּרֵתִי 03774冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性单数
כְּרֵתִי基利提人
וְהַפְּלֵתִי 06432连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性单数
פְּלֵתִי比利提人集合名词,用以指大卫王的侍卫。
וּבְנֵי 01121连接词
וְ
+ 名词,复阳附属形
בֵּן儿子、孙子、后裔、成员§2.11-13 2.15 5.8
דָוִיד 01732专有名词,人名,长写法דָּוִד大卫
הָרִאשֹׁנִים 07223冠词
הַ
+ 形容词,阳性复数
רִאשׁוֹן先前的、首先的§2.14 2.16 2.6 2.20
לְיַד 03027介系词
לְ
+ 名词,单阴附属形
יָד手、边、力量、权势
הַמֶּלֶךְ 04428冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
פ 09015段落符号פְּתוּחָה开的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。