原文内容 | 原文直译 |
וַיְהִי אַחֲרֵי־כֵן וַיַּךְ דָּוִיד אֶת־פְּלִשְׁתִּים וַיַּכְנִיעֵם וַיִּקַּח אֶת־גַּת וּבְנֹתֶיהָ מִיַּד פְּלִשְׁתִּים׃ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
01961 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 是、成为、临到 | §8.1 2.35 9.1 9.11 10.6 | ||
00310 | 介系词,复数附属形 | 后面、跟着 | |||
03651 | 副词 | 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 | |||
05221 | 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳,短型式 | Hif‘il 击打、击杀、击败,Hof‘al 受责打、被击杀,Pu‘al 被摧毁 | §8.1 2.35 10.6 5.3 | ||
01732 | 专有名词,人名,长写法 | 大卫 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
06430 | 专有名词,族名,阳性复数 | 非利士人 | 非利士原意为「移民」。 | ||
03665 | 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 3 复阳词尾 | 自谦自卑、制伏 | |||
03947 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 拿、取 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
01661 | 专有名词,地名 | 迦特 | 迦特原意为「酒榨」。 | ||
01323 | 连接词 | 女儿、女子、孙女、成员、乡镇 | |||
03027 | 介系词 | 手、边、力量、权势 | §5.3 2.11-13 | ||
06430 | 专有名词,族名,阳性复数 | 非利士人 | 非利士原意为「移民」。 |
原文内容 | 原文直译 |
וַיַּךְ אֶת־מוֹאָב וַיִּהְיוּ מוֹאָב עֲבָדִים לְדָוִיד נֹשְׂאֵי מִנְחָה׃ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
05221 | 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳,短型式 | Hif‘il 击打、击杀、击败,Hof‘al 受责打、被击杀,Pu‘al 被摧毁 | §8.1 2.35 10.6 5.3 | ||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
04124 | 专有名词,国名 | 摩押 | |||
01961 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 是、成为、临到 | |||
04124 | 专有名词,国名 | 摩押 | |||
05650 | 名词,阳性复数 | 仆人、奴隶 | |||
01732 | 介系词 | 大卫 | |||
05375 | 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 | 高举、举起、背负、承担 | |||
04503 | 名词,阴性单数 | 供物、礼物、祭物、素祭 |
原文内容 | 原文直译 |
וַיַּךְ דָּוִיד אֶת־הֲדַדְעֶזֶר מֶלֶךְ־צוֹבָה חֲמָתָה בְּלֶכְתּוֹ לְהַצִּיב יָדוֹ בִּנְהַר־פְּרָת׃ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
05221 | 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳,短型式 | Hif‘il 击打、击杀、击败,Hof‘al 受责打、被击杀,Pu‘al 被摧毁 | §8.1 2.35 10.6 5.3 | ||
01732 | 专有名词,人名,长写法 | 大卫 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 3.7 | ||
01909 | 专有名词,人名 | 哈大底谢 | 这个名字原和合本用「哈大利谢」。本节这个名字有许多抄本写作 | ||
04428 | 名词,单阳附属形 | 君王 | |||
06678 | 专有名词,地名 | 琐巴 | |||
02574 | 专有名词,地名 + 指示方向的词尾 | 哈马 | |||
01980 | 介系词 | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | |||
05324 | 介系词 | Nif’al 起来、立起,Hif‘il 安置、安排 | |||
03027 | 名词,单阴 + 3 单阳词尾 | 手、边、力量、权势 | |||
05104 | 介系词 | 河流、江河 | |||
06578 | 专有名词,河流名称 | 伯拉(河) | 即现今的幼发拉底河。 |
原文内容 | 原文直译 |
וַיִּלְכֹּד דָּוִיד מִמֶּנּוּ אֶלֶף רֶכֶב וְשִׁבְעַת אֲלָפִים פָּרָשִׁים וְעֶשְׂרִים אֶלֶף אִישׁ רַגְלִי וַיְעַקֵּר דָּוִיד אֶת־כָּל־הָרֶכֶב וַיּוֹתֵר מִמֶּנּוּ מֵאָה רָכֶב׃ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
03920 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 攻取、俘虏、捕获、抓住 | |||
01732 | 专有名词,人名,长写法 | 大卫 | |||
04480 | 介系词 | 从、出、离开 | §10.4 | ||
00505 | 名词,阳性单数 | 许多、数目的「一千」 | |||
07393 | 名词,单阳附属形 | 车辆、战车、上磨石、骑兵 | |||
07651 | 连接词 | 数目的「七」 | |||
00505 | 名词,阳性复数 | 许多、数目的「一千」 | |||
06571 | 名词,阳性复数 | 马、马兵 | |||
06242 | 连接词 | 数目的「二十」 | |||
00505 | 名词,阳性单数 | 许多、数目的「一千」 | |||
00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
07273 | 形容词,阳性单数 | 步行的 | |||
06131 | 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 | 拔出,Pi‘el 切断、割断腿筋 | |||
01732 | 专有名词,人名,长写法 | 大卫 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整个、各 | §3.8 2.11-13 | ||
07393 | 冠词 | 车辆、战车、上磨石、骑兵 | |||
03498 | 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 | 剩下 | |||
04480 | 介系词 | 从、出、离开 | §10.4 | ||
03967 | 名词,阴性单数 | 数目的「一百」 | |||
07393 | 车辆、战车、上磨石、骑兵 |
原文内容 | 原文直译 |
וַיָּבֹא אֲרַם דַּרְמֶשֶׂק לַעְזוֹר לַהֲדַדְעֶזֶר מֶלֶךְ צוֹבָה וַיַּךְ דָּוִיד בַּאֲרָם עֶשְׂרִים־וּשְׁנַיִם אֶלֶף אִישׁ׃ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
00935 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
00758 | 专有名词,族名,单阳附属形 | 亚兰人、亚兰、叙利亚 | 亚兰原意为「举高」。 | ||
01834 | 专有名词,地名 | 大马士革 | |||
05826 | 介系词 | 帮助 | |||
01909 | 介系词 | 哈大底谢 | 这个名字原和合本用「哈大利谢」。本节这个名字有许多抄本写作 | ||
04428 | 名词,单阳附属形 | 君王 | |||
06678 | 专有名词,地名 | 琐巴 | |||
05221 | 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳,短型式 | Hif‘il 击打、击杀、击败,Hof‘al 受责打、被击杀,Pu‘al 被摧毁 | §8.1 2.35 10.6 5.3 | ||
01732 | 专有名词,人名,长写法 | 大卫 | |||
00758 | 介系词 | 亚兰人、亚兰、叙利亚 | 亚兰原意为「举高」。 | ||
06242 | 名词,阳性复数 | 数目的「二十」 | |||
08147 | 连接词 | 数目的「二」 | |||
00505 | 名词,阳性单数 | 许多、数目的「一千」 | |||
00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 |
原文内容 | 原文直译 |
וַיָּשֶׂם דָּוִיד בַּאֲרַם דַּרְמֶשֶׂק וַיְהִי אֲרָם לְדָוִיד עֲבָדִים נֹשְׂאֵי מִנְחָה וַיּוֹשַׁע יְהוָה לְדָוִיד בְּכֹל אֲשֶׁר הָלָךְ׃ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
07760 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 放、置 | |||
01732 | 专有名词,人名,长写法 | 大卫 | |||
00758 | 介系词 | 亚兰人、亚兰、叙利亚 | 亚兰原意为「举高」。 | ||
01834 | 专有名词,地名 | 大马士革 | |||
01961 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 是、成为、临到 | §8.1 2.35 9.1 9.11 10.6 | ||
00758 | 专有名词,族名,阳性单数 | 亚兰人、亚兰、叙利亚 | 亚兰原意为「举高」。 | ||
01732 | 介系词 | 大卫 | |||
05650 | 名词,阳性复数 | 仆人、奴隶 | |||
05375 | 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 | 高举、举起、背负、承担 | |||
04503 | 名词,阴性单数 | 供物、礼物、祭物、素祭 | |||
03467 | 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 | 拯救、使得胜 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
01732 | 介系词 | 大卫 | |||
03605 | 介系词 | 全部、整个、各 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
01980 | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 |
原文内容 | 原文直译 |
וַיִּקַּח דָּוִיד אֵת שִׁלְטֵי הַזָּהָב אֲשֶׁר הָיוּ עַל עַבְדֵי הֲדַדְעָזֶר וַיְבִיאֵם יְרוּשָׁלָםִ׃ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
03947 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 拿、取 | |||
01732 | 专有名词,人名,长写法 | 大卫 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.7 | ||
07982 | 名词,复阳附属形 | 盾牌 | |||
02091 | 冠词 | 金 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
01961 | 动词,Qal 完成式 3 复 | 是、成为、临到 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
05650 | 名词,复阳附属形 | 仆人、奴隶 | |||
01909 | 哈大底谢 | 这个名字原和合本用「哈大利谢」。本节这个名字有许多抄本写作 | |||
00935 | 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 3 复阳词尾 | 来、进入、临到、发生 | |||
03389 | 耶路撒冷 |
原文内容 | 原文直译 |
וּמִטִּבְחַת וּמִכּוּן עָרֵי הֲדַדְעֶזֶר לָקַח דָּוִיד נְחֹשֶׁת רַבָּה מְאֹד בָּהּ עָשָׂה שְׁלֹמֹה אֶת־יָם הַנְּחֹשֶׁת וְאֶת־הָעַמּוּדִים וְאֵת כְּלֵי הַנְּחֹשֶׁת׃ פ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
02880 | 连接词 | 提巴 | 这个地名在代上18:8用 | ||
03560 | 连接词 | 均 | 这个地名在代上18:8用 | ||
05892 | 名词,复阴附属形 | 城邑、城镇 | |||
01909 | 专有名词,人名 | 哈大底谢 | 这个名字原和合本用「哈大利谢」。本节这个名字有许多抄本写作 | ||
03947 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 拿、取 | |||
01732 | 专有名词,人名,长写法 | 大卫 | |||
05178 | 名词,阳性单数 | 铜、脚镣 | |||
07227 | 形容词,阴性单数 | I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。 | |||
03966 | 副词 | 副词:极其、非常;名词:力量、丰富 | |||
09002 | 介系词 | 在、用、藉着、与、敌对 | |||
06213 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 做 | |||
08010 | 专有名词,人名 | 所罗门 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 3.7 | ||
03220 | 名词,单阳附属形 | 海 | |||
05178 | 冠词 | 铜、脚镣 | |||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | §3.6 3.7 | ||
05982 | 冠词 | 柱 | |||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | §3.7 | ||
03627 | 名词,复阳附属形 | 器皿、器械、器具、乐器、兵器、船舰、家俱、物品 | |||
05178 | 冠词 | 铜、脚镣 | |||
09015 | 段落符号 | 开的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |
原文内容 | 原文直译 |
וַיִּשְׁמַע תֹּעוּ מֶלֶךְ חֲמָת כִּי הִכָּה דָוִיד אֶת־כָּל־חֵיל הֲדַדְעֶזֶר מֶלֶךְ־צוֹבָה׃ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
08085 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听 | |||
08583 | 专有名词,人名 | 陀乌 | 这个名字撒下8:9用 | ||
04428 | 名词,单阳附属形 | 王 | |||
02574 | 专有名词,地名 | 哈马 | 哈马原意为「堡垒」,是叙利亚的一个城市。 | ||
03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
05221 | 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 | Hif‘il 击打、击杀、击败,Hof‘al 受责打、被击杀,Pu‘al 被摧毁 | |||
01732 | 专有名词,人名,长写法 | 大卫 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 3.7 | ||
03605 | 名词,单阳附属形 | 各、全部、整个 | §3.8 | ||
02428 | 名词,单阳附属形 | 军队、力量、财富、能力 | |||
01909 | 专有名词,人名 | 哈大底谢 | 这个名字原和合本用「哈大利谢」。本节这个名字有许多抄本写作 | ||
04428 | 名词,单阳附属形 | 王 | |||
06678 | 专有名词,地名 | 琐巴 |
原文内容 | 原文直译 |
וַיִּשְׁלַח אֶת־הֲדוֹרָם־בְּנוֹ אֶל־הַמֶּלֶךְ־דָּוִיד לִשְׁאָול־לוֹ לְשָׁלוֹם וּלְבָרֲכוֹ עַל אֲשֶׁר נִלְחַם בַּהֲדַדְעֶזֶר וַיַּכֵּהוּ כִּי־אִישׁ מִלְחֲמוֹת תֹּעוּ הָיָה הֲדַדְעָזֶר וְכֹל כְּלֵי זָהָב וָכֶסֶף וּנְחֹשֶׁת׃ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
07971 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 3.7 | ||
01913 | 专有名词,人名 | 哈多兰 | 这个名字撒下8:10用 | ||
01121 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
04428 | 冠词 | 王 | |||
01732 | 专有名词,人名,长写法 | 大卫 | |||
07592 | 这是把读型 | Qal 问、调查、乞讨,Hif‘il 应允所求 | 如按写型 | ||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 | |||
07965 | 介系词 | 和好、和平 | |||
01288 | 连接词 | I. 称颂、祝福;II. 坚固 ;III. 下跪 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
03898 | 动词,Nif‘al 完成式 3 单阳 | I. Qal 攻击、打仗,Nif‘al 参战、攻打;II 吃 | |||
01909 | 介系词 | 哈大底谢 | 这个名字原和合本用「哈大利谢」。本节这个名字有许多抄本写作 | ||
05221 | 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾 | Hif‘il 击打、击杀、击败,Hof‘al 受责打、被击杀,Pu‘al 被摧毁 | |||
03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
00376 | 名词,单阳附属形 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
04421 | 名词,复阴附属形 | 战争 | |||
08583 | 专有名词,人名 | 陀乌 | 这个名字撒下8:10用 | ||
01961 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 是、成为、临到 | |||
01909 | 哈大底谢 | 这个名字原和合本用「哈大利谢」。本节这个名字有许多抄本写作 | |||
03605 | 连接词 | 各、全部、整个 | |||
03627 | 名词,复阳附属形 | 器皿、器械、器具、乐器、兵器、船舰、家俱、物品 | |||
02091 | 名词,阳性单数 | 金 | |||
03701 | 连接词 | 银子、钱 | |||
05178 | 连接词 | 铜、脚镣 |
原文内容 | 原文直译 |
גַּם־אֹתָם הִקְדִּישׁ הַמֶּלֶךְ דָּוִיד לַיהוָה עִם־הַכֶּסֶף וְהַזָּהָב אֲשֶׁר נָשָׂא מִכָּל־הַגּוֹיִם מֵאֱדוֹם וּמִמּוֹאָב וּמִבְּנֵי עַמּוֹן וּמִפְּלִשְׁתִּים וּמֵעֲמָלֵק׃ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
01571 | 副词 | 也 | |||
00853 | 受词记号 + 3 复阳词尾 | 不必翻译 | §9.14 14.8 | ||
06942 | 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 | 分别为圣、把…奉献给上帝 | |||
04428 | 冠词 | 王 | |||
01732 | 专有名词,人名,长写法 | 大卫 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
05973 | 介系词 | 跟、与、和、靠近 | |||
03701 | 冠词 | 银子、钱 | |||
02091 | 连接词 | 金 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
05375 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 高举、举起、背负、承担 | |||
03605 | 介系词 | 全部、整个、各 | §5.3 3.8 | ||
01471 | 冠词 | 国家、人民 | |||
00123 | 介系词 | 以东 | 以东原意为「红色」。 | ||
04124 | 连接词 | 摩押 | |||
01121 | 连接词 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
05983 | 专有名词,国名 | 亚扪 | |||
06430 | 连接词 | 非利士人 | 非利士原意为「移民」。 | ||
06002 | 连接词 | 亚玛力人 |
原文内容 | 原文直译 |
וְאַבְשַׁי בֶּן־צְרוּיָה הִכָּה אֶת־אֱדוֹם בְּגֵיא הַמֶּלַח שְׁמוֹנָה עָשָׂר אָלֶף׃ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
00052 | 连接词 | 亚比筛 | 根据BDB, | ||
01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
06870 | 专有名词,人名 | 洗鲁雅 | |||
05221 | 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 | Hif‘il 击打、击杀、击败,Hof‘al 受责打、被击杀,Pu‘al 被摧毁 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
00123 | 专有名词,地名、国名 | 以东 | 以东原意为「红色」。 | ||
01516 | 介系词 | 谷 | |||
04417 | 冠词 | 盐 | 本节这个字与上一个字合起来为专有名词,地名。 | ||
08083 | 名词,阴性单数 | 数目的「八」 | |||
06240 | 名词,阳性单数 | 数目的「十」 | 这个字只用在 11-19。 | ||
00505 | 许多、数目的「一千」 |
原文内容 | 原文直译 |
וַיָּשֶׂם בֶּאֱדוֹם נְצִיבִים וַיִּהְיוּ כָל־אֱדוֹם עֲבָדִים לְדָוִיד וַיּוֹשַׁע יְהוָה אֶת־דָּוִיד בְּכֹל אֲשֶׁר הָלָךְ׃ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
07760 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 放、置、立 | |||
00123 | 介系词 | 以东 | 以东原意为「红色」。 | ||
05333 | 名词,阳性复数 | 驻军、柱 | |||
01961 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 是、成为、临到 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整个、各 | §3.8 | ||
00123 | 专有名词,地名、国名 | 以东 | 以东原意为「红色」。 | ||
05650 | 名词,阳性复数 | 仆人、奴隶 | |||
01732 | 介系词 | 大卫 | |||
03467 | 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 | 拯救、使得胜 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
01732 | 专有名词,人名,长写法 | 大卫 | |||
03605 | 介系词 | 全部、整个、各 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
01980 | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 |
原文内容 | 原文直译 |
וַיִּמְלֹךְ דָּוִיד עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵל וַיְהִי עֹשֶׂה מִשְׁפָּט וּצְדָקָה לְכָל־עַמּוֹ׃ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
04427 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 作王、统治 | |||
01732 | 专有名词,人名,长写法 | 大卫 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整个、各 | §3.8 | ||
03478 | 专有名词,人名、国名 | 以色列 | |||
01961 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 是、成为、临到 | §8.1 2.35 9.1 9.11 10.6 | ||
06213 | 动词,Qal 主动分词单阳 | 做 | |||
04941 | 名词,阳性单数 | 正义、公平、审判、律例、规矩 | |||
06666 | 连接词 | 公义、公平、义行 | |||
03605 | 介系词 | 全部、整个、各 | §3.8 | ||
05971 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 百姓、人民、军兵、国家 |
原文内容 | 原文直译 |
וְיוֹאָב בֶּן־צְרוּיָה עַל־הַצָּבָא וִיהוֹשָׁפָט בֶּן־אֲחִילוּד מַזְכִּיר׃ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
03097 | 连接词 | 约押 | |||
01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
06870 | 专有名词,人名 | 洗鲁雅 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
06635 | 冠词 | 军队、战争、服役 | |||
03092 | 连接词 | 约沙法 | |||
01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
00286 | 专有名词,人名 | 亚希律 | |||
02142 | 动词,Hif‘il 分词单阳 | 提说、纪念、回想 | 这个分词在此作名词「史官」解。 |
原文内容 | 原文直译 |
וְצָדוֹק בֶּן־אֲחִיטוּב וַאֲבִימֶלֶךְ בֶּן־אֶבְיָתָר כֹּהֲנִים וְשַׁוְשָׁא סוֹפֵר׃ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
06659 | 连接词 | 撒督 | |||
01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
00285 | 专有名词,人名 | 亚希突 | |||
00040 | 连接词 | 亚比米勒 | 这个字有些抄本写 | ||
01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
00054 | 专有名词,人名 | 亚比亚他 | |||
03548 | 名词,阳性复数 | 祭司 | |||
07798 | 连接词 | 沙威沙 | 这个名字撒下8:17用 | ||
05608 | 名词,阳性单数 | 1. 动词:述说、计算;2. 名词:文士、书记 |
原文内容 | 原文直译 |
וּבְנָיָהוּ בֶּן־יְהוֹיָדָע עַל־הַכְּרֵתִי וְהַפְּלֵתִי וּבְנֵי־דָוִיד הָרִאשֹׁנִים לְיַד הַמֶּלֶךְ׃ פ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
01141 | 连接词 | 比拿雅 | |||
01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
03077 | 专有名词,人名 | 耶何耶大 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
03774 | 冠词 | 基利提人 | |||
06432 | 连接词 | 比利提人 | 集合名词,用以指大卫王的侍卫。 | ||
01121 | 连接词 | 儿子、孙子、后裔、成员 | §2.11-13 2.15 5.8 | ||
01732 | 专有名词,人名,长写法 | 大卫 | |||
07223 | 冠词 | 先前的、首先的 | §2.14 2.16 2.6 2.20 | ||
03027 | 介系词 | 手、边、力量、权势 | |||
04428 | 冠词 | 王 | |||
09015 | 段落符号 | 开的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |