CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 18章 1节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
הַדָּבָר אֲשֶׁר הָיָה אֶל־יִרְמְיָהוּ מֵאֵת יְהוָה 
לֵאמֹר׃ 
这是从雅威那里临到耶利米的话,


说:

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
הַדָּבָר 01697冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
דָּבָר话语、事情
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
הָיָה 01961动词,Qal 完成式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
יִרְמְיָהוּ 03414专有名词,人名יִרְמְיָהוּ יִרְמְיָה耶利米耶利米原意为「雅威所指定的」。
מֵאֵת 00854介系词
מִן
+ 介系词
אֵת
אֵת与、跟、靠近
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
לֵאמֹר 00559介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אֱמֹר
אָמַר说、回答、承诺、吩咐



耶利米书 18章 2节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
קוּם וְיָרַדְתָּ בֵּית הַיּוֹצֵר 
וְשָׁמָּה אַשְׁמִיעֲךָ אֶת־דְּבָרָי׃ 
「你起来,下到窑匠的家里去,


在那里我要使你听我的话。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
קוּם 06965动词,Qal 祈使式单阳קוּם起来、设立、坚立
וְיָרַדְתָּ 03381动词,Qal 连续式 2 单阳יָרַד降临、下去、坠落
בֵּית 01004名词,单阳附属形בַּיִת房屋、家、殿、神庙、仓库
הַיּוֹצֵר 03335冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词单阳
יָצַר造作、形成这个分词在此作名词「窑匠」解。
וְשָׁמָּה 08033连接词
וְ
+ 副词 + 指示方向的词尾
ָה
שָׁם那里
אַשְׁמִיעֲךָ 08085动词,Hif‘il 未完成式 1 单 + 2 单阳词尾שָׁמַעQal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
דְּבָרָי 01697
דְּבָרַי
的停顿型,名词,复阳 + 1 单词尾
דָּבָר话语、事情
דָּבָר
的复数为
דְּבָרִים
,复数附属形为
דִּבְרֵי
;用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי



耶利米书 18章 3节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וָאֵרֵד בֵּית הַיּוֹצֵר 
וְהִנֵּהוּ עֹשֶׂה מְלָאכָה עַל־הָאָבְנָיִם׃ 
我就下到窑匠的家里去,


看哪,他正在转轮上做工。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וָאֵרֵד 03381动词,Qal 叙述式 1 单יָרַד降临、下去、坠落
בֵּית 01004名词,单阳附属形בַּיִת房屋、家、殿、神庙、仓库
הַיּוֹצֵר 03335冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词单阳
יָצַר造作、形成这个分词在此作名词「窑匠」解。
וְהִנֵּהוּ 02009这是写型,其读型为
וְהִנֵּה־הוּא
。按写型,它是连接词
וְ
+ 指示词 + 3 单阳词尾
הִנֵּה看哪如按读型,它是两个字,第一个字是连接词
וְ
+ 指示词;第二个字是代名词 3 单阳。
עֹשֶׂה 06213动词,Qal 主动分词单阳עָשָׂה
מְלָאכָה 04399名词,阴性单数מְלָאכָה工作
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הָאָבְנָיִם 00070
הָאָבְנַיִם
的停顿型,冠词
הַ
+ 名词,阳性双数
אֹבֶן轮子



耶利米书 18章 4节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וְנִשְׁחַת הַכְּלִי אֲשֶׁר הוּא עֹשֶׂה בַּחֹמֶר 
בְּיַד הַיּוֹצֵר 
וְשָׁב וַיַּעֲשֵׂהוּ כְּלִי אַחֵר 
כַּאֲשֶׁר יָשַׁר בְּעֵינֵי הַיּוֹצֵר לַעֲשׂוֹת׃ פ 
他用泥做的器皿…做坏了,(…处填入下行)


在窑匠手中

他就…将它做成别的器皿。(…处填入下行)

按窑匠所看为好的,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְנִשְׁחַת 07843动词,Nif‘al 连续式 3 单阳שָׁחַת败坏、破坏
הַכְּלִי 03627冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
כְּלִי器皿、器械、器具、乐器、兵器、船舰、家俱、物品
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
הוּא 01931代名词 3 单阳הוּא
עֹשֶׂה 06213动词,Qal 主动分词单阳עָשָׂה
בַּחֹמֶר 02563介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
חֹמֶרI. 陶土、黏土、泥土;II. 堆;III. 度量衡单位,约等于六十加仑(300公升)
בְּיַד 03027介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
יָד手、边、力量、权势
הַיּוֹצֵר 03335冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词单阳
יָצַר造作、形成这个分词在此作名词「窑匠」解。
וְשָׁב 07725动词,Qal 连续式 3 单阳שׁוּבQal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
וַיַּעֲשֵׂהוּ 06213动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾עָשָׂה
כְּלִי 03627名词,阳性单数כְּלִי器皿、器械、器具、乐器、兵器、船舰、家俱、物品
אַחֵר 00312形容词,阳性单数אַחֵר别的
כַּאֲשֶׁר 00834介系词
כְּ
+ 关系代名词
אֲשֶׁר不必翻译
אֲשֶׁר
与介系词
כְּ
合起来的意思是「像、当…的时候」。§2.19 9.5
יָשַׁר 03474动词,Qal 完成式 3 单阳יָשַׁרQal 是直的,Hif‘il 使平坦、修直
בְּעֵינֵי 05869介系词
בְּ
+ 名词,双阴附属形
עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观
הַיּוֹצֵר 03335冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词单阳
יָצַר造作、形成这个分词在此作名词「窑匠」解。
לַעֲשׂוֹת 06213介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
עָשָׂה
פ 09015段落符号פְּתוּחָה开的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



耶利米书 18章 5节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיְהִי דְבַר־יְהוָה אֵלַי לֵאמוֹר׃ 
雅威的话就临到我说:

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיְהִי 01961动词,Qal 叙述式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
דְבַר 01697名词,单阳附属形דָּבָר话语、事情
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
אֵלַי 00413介系词
אֶל
+ 1 单词尾
אֶל对、向、往§8.12 5.5 3.10
לֵאמוֹר 00559介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אֱמֹר
אָמַר说、回答、承诺、吩咐



耶利米书 18章 6节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
הֲכַיּוֹצֵר הַזֶּה לֹא־אוּכַל לַעֲשׂוֹת לָכֶם 
בֵּית יִשְׂרָאֵל נְאֻם־יְהוָה 
הִנֵּה כַחֹמֶר בְּיַד הַיּוֹצֵר כֵּן־אַתֶּם בְּיָדִי 
בֵּית יִשְׂרָאֵל׃ ס 
「…我待你们,岂不能像这窑匠弄泥吗?(…处填入下行)


这是雅威的话语:以色列家啊,

…泥在窑匠的手中怎样,你们在我的手中也一样。(…处填入下行)

以色列家啊,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
הֲכַיּוֹצֵר 03335疑问词
הֲ
+ 介系词
כְּ
+ 冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词单阳
יָצַר造作、形成这个分词在此作名词「窑匠」解。
הַזֶּה 02088冠词
הַ
+ 指示形容词,阳性单数
זֶה这个
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
אוּכַל 03201动词,Qal 未完成式 1 单יָכוֹל יָכֹל能够
לַעֲשׂוֹת 06213介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
עָשָׂה
לָכֶם 09001介系词
לְ
+ 2 复阳词尾
לְ给、往、向、到、归属于
בֵּית 01004名词,单阳附属形בַּיִת房屋、家、殿、神庙、仓库
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
נְאֻם 05002名词,单阳附属形נְאֻם话语
נְאֻם
原为动词
נָאַם
(说、宣告, SN5001) Qal 被动分词
נָאוּם
的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
הִנֵּה 02009指示词הִנֵּה看哪
כַחֹמֶר 02563介系词
כְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
חֹמֶרI. 陶土、黏土、泥土;II. 堆;III. 度量衡单位,约等于六十加仑(300公升)
בְּיַד 03027介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
יָד手、边、力量、权势
הַיּוֹצֵר 03335冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词单阳
יָצַר造作、形成这个分词在此作名词「窑匠」解。
כֵּן 03651副词כֵּן副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
אַתֶּם 00859代名词 2 复阳אַתֶּם אַתָּה你;你们§3.9
בְּיָדִי 03027介系词
בְּ
+ 名词,单阴 + 1 单词尾
יָד手、边、力量、权势
יָד
的附属形为
יַד
;用附属形来加词尾。
בֵּית 01004名词,单阳附属形בַּיִת房屋、家、殿、神庙、仓库
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。



耶利米书 18章 7节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
רֶגַע אֲדַבֵּר עַל־גּוֹי וְעַל־מַמְלָכָה 
לִנְתוֹשׁ וְלִנְתוֹץ וּלְהַאֲבִיד׃ 
我何时论到一邦或一国说,


要拔出、拆毁、毁坏;

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
רֶגַע 07281名词,阳性单数רֶגַע一时之间这个名词在此作副词解。
אֲדַבֵּר 01696动词,Pi‘el 未完成式 1 单דָּבַרPi‘el 讲、说、指挥
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
גּוֹי 01471名词,阳性单数גּוֹי国家、人民
וְעַל 05921连接词
וְ
+ 介系词
עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
מַמְלָכָה 04467名词,阴性单数מַמְלָכָה国度
לִנְתוֹשׁ 05428介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
נָתַשׁ拔出
וְלִנְתוֹץ 05422连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
נָתַץ拆毁
וּלְהַאֲבִיד 00006连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 动词,Hif‘il 不定词附属形
אָבַד灭亡



耶利米书 18章 8节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וְשָׁב הַגּוֹי הַהוּא מֵרָעָתוֹ 
אֲשֶׁר דִּבַּרְתִּי עָלָיו 
וְנִחַמְתִּי עַל־הָרָעָה 
אֲשֶׁר חָשַׁבְתִּי לַעֲשׂוֹת לוֹ׃ ס 
…若转意离开他的恶,(…处填入下行)


我所说的那一邦,

我就怜悯,不降…灾祸。(…处填入下行)

我所筹画要向他施行的

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְשָׁב 07725动词,Qal 连续式 3 单阳שׁוּבQal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
הַגּוֹי 01471冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
גּוֹי国家、人民
הַהוּא 01931冠词
הַ
+ 代名词 3 单阳
הוּא
מֵרָעָתוֹ 07451介系词
מִן
+ 名词,单阴 + 3 单阳词尾
רָעָה形容词:恶的、邪恶的、灾难的、痛苦的、不幸的、不合意的;名词:邪恶、祸患、灾难、痛苦、不幸
רָעָה
的附属形为
רָעַת
;用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
דִּבַּרְתִּי 01696动词,Pi‘el 完成式 1 单דָּבַרPi‘el 讲、说、指挥
עָלָיו 05921介系词
עַל
+ 3 单阳词尾
עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击§3.16 5.5 3.10
וְנִחַמְתִּי 05162动词,Nif‘al 连续式 1 单נָחַםQal 安慰、怜恤,Nif‘al 怜悯、反悔、遗憾、悲伤
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הָרָעָה 07451冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
רָעָה形容词:恶的、邪恶的、灾难的、痛苦的、不幸的、不合意的;名词:邪恶、祸患、灾难、痛苦、不幸
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
חָשַׁבְתִּי 02803动词,Qal 完成式 1 单חָשַׁב思考、计划、数算
לַעֲשׂוֹת 06213介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
עָשָׂה
לוֹ 09001介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ给、往、向、到、归属于
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。



耶利米书 18章 9节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וְרֶגַע אֲדַבֵּר עַל־גּוֹי וְעַל־מַמְלָכָה 
לִבְנֹת וְלִנְטֹעַ׃ 
我何时论到一邦或一国说,


要建立、栽植;

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְרֶגַע 07281连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
רֶגַע一时之间这个名词在此作副词解。
אֲדַבֵּר 01696动词,Pi‘el 未完成式 1 单דָּבַרPi‘el 讲、说、指挥
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
גּוֹי 01471名词,阳性单数גּוֹי国家、人民
וְעַל 05921连接词
וְ
+ 介系词
עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
מַמְלָכָה 04467名词,阴性单数מַמְלָכָה国度
לִבְנֹת 01129介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
בָּנָה建造
וְלִנְטֹעַ 05193连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
נָטַע栽植、固定



耶利米书 18章 10节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וְעָשָׂה הָרַעה בְּעֵינַי 
לְבִלְתִּי שְׁמֹעַ בְּקוֹלִי 
וְנִחַמְתִּי עַל־הַטּוֹבָה 
אֲשֶׁר אָמַרְתִּי לְהֵיטִיב אוֹתוֹ׃ ס 
他若行我眼中看为恶的事,


不听从我的声音,

我就遗憾,不降…福气。(…处填入下行)

我所说要赏给他的

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְעָשָׂה 06213动词,Qal 连续式 3 单阳עָשָׂה
הָרַעה 07451这是写型(从
הָרָעָה
而来),其读型为
הָרַע
。按读型,它是冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
רָעָה形容词:恶的、邪恶的、灾难的、痛苦的、不幸的、不合意的;名词:邪恶、祸患、灾难、痛苦、不幸如按写型
הָרָעָה
,它是冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
בְּעֵינַי 05869介系词
בְּ
+ 名词,双阴 + 1 单词尾
עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观
עַיִן
的双数为
עֵינַיִם
,双数附属形为
עֵינֵי
;用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
לְבִלְתִּי 01115介系词
לְ
+ 否定的副词,附属形
בֵּלֶת除了、不
שְׁמֹעַ 08085动词,Qal 不定词附属形שָׁמַעQal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
בְּקוֹלִי 06963介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 1 单词尾
קוֹל声音
קוֹל
的附属形也是
קוֹל
;用附属形来加词尾。
וְנִחַמְתִּי 05162动词,Nif‘al 连续式 1 单נָחַםQal 安慰、怜恤,Nif‘al 怜悯、反悔、遗憾、悲伤
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַטּוֹבָה 02896冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
טוֹב טוֹבָה名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
אָמַרְתִּי 00559动词 ,Qal 完成式 1 单אָמַר说、回答、承诺、吩咐
לְהֵיטִיב 03190介系词
לְ
+ 动词,Hif‘il 不定词附属形
יָטַבQal 美好、喜悦、得福、满意,Hif‘il 做得好、降福
אוֹתוֹ 00853受词记号 + 3 单阳词尾אֵת不必翻译
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。



耶利米书 18章 11节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וְעַתָּה אֱמָר־נָא אֶל־אִישׁ־יְהוּדָה 
וְעַל־יוֹשְׁבֵי יְרוּשָׁלַםִ לֵאמֹר 
כֹּה אָמַר יְהוָה 
הִנֵּה אָנֹכִי יוֹצֵר עֲלֵיכֶם רָעָה 
וְחֹשֵׁב עֲלֵיכֶם מַחֲשָׁבָה 
שׁוּבוּ נָא אִישׁ מִדַּרְכּוֹ הָרָעָה 
וְהֵיטִיבוּ דַרְכֵיכֶם וּמַעַלְלֵיכֶם׃ 
现在你要对犹大人


和耶路撒冷的居民说:

雅威如此说:

『看哪,我发出灾祸攻击你们,

定意刑罚你们。

你们各人当回头离开所行的恶道,

改正你们的行动作为。』

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְעַתָּה 06258连接词
וְ
+ 副词
עַתָּה现在
אֱמָר 00559动词,Qal 祈使式单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
אֱמֹר
־
前面,母音缩短变成
אֱמָר
נָא 04994语助词נָא作为鼓励语的一部份
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
אִישׁ 00376名词,单阳附属形אִישׁ各人、人、男人、丈夫
יְהוּדָה 03063专有名词,人名、支派名、国名יְהוּדָה犹大犹大原意为「赞美」。
וְעַל 05921连接词
וְ
+ 介系词
עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
יוֹשְׁבֵי 03427动词,Qal 主动分词,复阳附属形יָשַׁב居住、坐、停留这个分词在此作名词「居民」解。
יְרוּשָׁלַםִ 03389专有名词,地名יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷
יְרוּשָׁלַםִ
是写型
יְרוּשָׁלֵם
和读型
יְרוּשָׁלַיִם
两个字的混合型。
לֵאמֹר 00559介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אֱמֹר
אָמַר说、回答、承诺、吩咐
כֹּה 03541副词כֹּה如此、这样
אָמַר 00559动词,Qal 完成式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
הִנֵּה 02009指示词הִנֵּה看哪
אָנֹכִי 00595代名词 1 单אָנֹכִי
יוֹצֵר 03335动词,Qal 主动分词单阳יָצַר造作、形成
עֲלֵיכֶם 05921介系词
עַל
+ 2 复阳词尾
עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击§3.16 3.10
רָעָה 07451名词,阴性单数רָעָה形容词:恶的、邪恶的、灾难的、痛苦的、不幸的、不合意的;名词:邪恶、祸患、灾难、痛苦、不幸
וְחֹשֵׁב 02803连接词
וְ
+ 动词,Qal 主动分词单阳
חָשַׁב思考、计划、数算
עֲלֵיכֶם 05921介系词
עַל
+ 2 复阳词尾
עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击§3.16 3.10
מַחֲשָׁבָה 04284名词,阴性单数מַחֲשָׁבָה意念、思想、筹划、设计
שׁוּבוּ 07725动词,Qal 祈使式复阳שׁוּבQal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
נָא 04994语助词נָא作为鼓励语的一部份
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
מִדַּרְכּוֹ 01870介系词
מִן
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
דֶּרֶךְ道路、行为、方向、方法
דֶּרֶךְ
为 Segol 名词,用基本型
דַּרְכּ
加词尾。
הָרָעָה 07451冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
רָעָה形容词:恶的、邪恶的、灾难的、痛苦的、不幸的、不合意的;名词:邪恶、祸患、灾难、痛苦、不幸
וְהֵיטִיבוּ 03190连接词
וְ
+ 动词,Hif‘il 祈使式复阳
יָטַבQal 美好、喜悦、得福、满意,Hif‘il 做得好、降福
דַרְכֵיכֶם 01870名词,复阳 + 2 复阳词尾דֶּרֶךְ道路、行为、方向、方法
דֶּרֶךְ
的复数为
דְּרָכִים
,复数附属形为
דַּרְכֵי
;用附属形来加词尾。
וּמַעַלְלֵיכֶם 04611连接词
וְ
+ 名词,复阳 + 2 复阳词尾
מַעֲלָל作为、工作
מַעֲלָל
的复数为
מַעֲלָלִים
,复数附属形为
מַעַלְלֵי
;用附属形来加词尾。



耶利米书 18章 12节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וְאָמְרוּ נוֹאָשׁ 
כִּי־אַחֲרֵי מַחְשְׁבוֹתֵינוּ נֵלֵךְ 
וְאִישׁ שְׁרִרוּת לִבּוֹ־הָרָע נַעֲשֶׂה׃ ס 
「他们却说:『没有用的,


我们要照自己的计谋去行,

我们各人要随自己顽梗的恶心行事。』」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְאָמְרוּ 00559动词,Qal 连续式 3 复אָמַר说、回答、承诺、吩咐
נוֹאָשׁ 02976动词,Nif‘al 分词单阴יָאַשׁ绝望、丧失信心
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
אַחֲרֵי 00310介系词、副词,复数附属形אַחַר后面、跟着
מַחְשְׁבוֹתֵינוּ 04284名词,复阴 + 1 复词尾מַחֲשָׁבָה意念、思想、筹划、设计
מַחֲשָׁבָה
的复数为
מַחֲשָׁבוֹת
,复数附属形也是
מַחֲשָׁבוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
נֵלֵךְ 01980动词,Qal 未完成式 1 复הָלַךְQal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去
וְאִישׁ 00376连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
אִישׁ各人、人、男人、丈夫
שְׁרִרוּת 08307名词,单阴附属形שְׁרִרוּת坚硬、刚硬
לִבּוֹ 03820名词,单阳 + 3 单阳词尾לֵב
לֵב
的附属形也是
לֵב
;用附属形来加词尾。
הָרָע 07451
הָרַע
的停顿型,冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
רַע形容词:恶的、邪恶的、灾难的、痛苦的、不幸的、不合意的;名词:邪恶、祸患、灾难、痛苦、不幸
נַעֲשֶׂה 06213动词,Qal 未完成式 1 复עָשָׂה
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。



耶利米书 18章 13节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
לָכֵן כֹּה אָמַר יְהוָה 
שַׁאֲלוּ־נָא בַּגּוֹיִם 
מִי שָׁמַע כָּאֵלֶּה 
שַׁעֲרֻרִת עָשְׂתָה מְאֹד בְּתוּלַת יִשְׂרָאֵל׃ 
所以,雅威如此说:


你们且往各国访问,

有谁听见像这样的事?

以色列(原文是处女以色列)行了一件极可憎恶的事。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
לָכֵן 03651介系词
לְ
+ 副词
כֵּן副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
כֵּן
前面加上介系词
לְ
,意思是「所以」。
כֹּה 03541副词כֹּה如此、这样
אָמַר 00559动词,Qal 完成式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
שַׁאֲלוּ 07592动词,Qal 祈使式复阳שָׁאַלQal 问、调查、乞讨,Hif‘il 应允所求
נָא 04994语助词נָא作为鼓励语的一部份
בַּגּוֹיִם 01471介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
גּוֹי国家、人民
מִי 04310疑问代名词מִי
שָׁמַע 08085动词,Qal 完成式 3 单阳שָׁמַעQal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
כָּאֵלֶּה 00428介系词
כְּ
+ 指示代名词,阳性或阴性复数
אֵלֶּה这些
שַׁעֲרֻרִת 08186名词,阴性单数שַׁעֲרוּרָה可怕、可怕的事
עָשְׂתָה 06213动词,Qal 完成式 3 单阴עָשָׂה
מְאֹד 03966副词מְאֹד副词:极其、非常;名词:力量、丰富
בְּתוּלַת 01330名词,单阴附属形בְּתוּלָה处女
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列



耶利米书 18章 14节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
הֲיַעֲזֹב מִצּוּר שָׂדַי שֶׁלֶג לְבָנוֹן 
אִם־יִנָּתְשׁוּ מַיִם זָרִים קָרִים נוֹזְלִים׃ 
黎巴嫩的雪岂能从田野的磐石上断绝呢?


从远处流下的凉水岂能干涸呢?

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
הֲיַעֲזֹב 05800疑问词
הֲ
+ 动词,Qal 未完成式 3 单阳
עָזַב弃绝、离弃
מִצּוּר 06697介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
צוּר磐石、岩石
שָׂדַי 07704名词,阳性单数שָׂדֶה שָׂדַי田地
שֶׁלֶג 07950名词,单阳附属形שֶׁלֶג
לְבָנוֹן 03844专有名词,地名לְבָנוֹן黎巴嫩黎巴嫩是位于以色列北方的一座多树木的山。
אִם 00518连接词אִם若、如果、或是、不是
יִנָּתְשׁוּ 05428动词,Nif‘al 未完成式 3 复阳נָתַשׁ拔出、铲除
מַיִם 04325名词,阳性复数מַיִם
זָרִים 02114动词,Qal 主动分词复阳זוּרI. 做外国人、做陌生人、疏离;II. 令人憎嫌
קָרִים 07119形容词,阳性复数קַר凉的
נוֹזְלִים 05140动词,Qal 主动分词复阳נָזַל流、滴、涌流



耶利米书 18章 15节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
כִּי־שְׁכֵחֻנִי עַמִּי לַשָּׁוְא יְקַטֵּרוּ 
וַיַּכְשִׁלוּם בְּדַרְכֵיהֶם שְׁבִילֵי עוֹלָם 
לָלֶכֶת נְתִיבוֹת דֶּרֶךְ לֹא סְלוּלָה׃ 
我的百姓竟忘记我,向虚假(指假神)烧香,


以致他们在自己所行的路上,在古道上绊跌,

(反而)去行斜路,就是未曾修筑的路;

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
שְׁכֵחֻנִי 07911动词,Qal 完成式 3 复 + 1 单词尾שָׁכַח忘记
עַמִּי 05971名词,单阳 + 1 单词尾עַם百姓、人民、军兵、国家
עַם
用基本型
עַמְמ
加词尾。
לַשָּׁוְא 07723介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
שָׁוְא虚假、虚空
יְקַטֵּרוּ 06999动词,Pi‘el 未完成式 3 复阳קָטַר烧香、薰
וַיַּכְשִׁלוּם 03782动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳 + 3 复阳词尾כָּשַׁל绊倒、摇晃、蹒跚
בְּדַרְכֵיהֶם 01870介系词
בְּ
+ 名词,复阳 + 3 复阳词尾
דֶּרֶךְ道路、行为、方向、方法
דֶּרֶךְ
的复数为
דְּרָכִים
,复数附属形为
דַּרְכֵי
;用附属形来加词尾。
שְׁבִילֵי 07635名词,复阳附属形שְׁבִיל路、途径
עוֹלָם 05769名词,阳性单数עוֹלָם长久、古代、永远
לָלֶכֶת 01980介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
הָלַךְQal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去
נְתִיבוֹת 05410名词,阴性复数נְתִיבָה路径
דֶּרֶךְ 01870名词,阳性单数דֶּרֶךְ道路、行为、方向、方法
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
סְלוּלָה 05549动词,Qal 被动分词单阴סָלַל修筑、举高



耶利米书 18章 16节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
לָשׂוּם אַרְצָם לְשַׁמָּה 
שְׁרִוקֹת עוֹלָם 
כֹּל עוֹבֵר עָלֶיהָ יִשֹּׁם וְיָנִיד בְּרֹאשׁוֹ׃ 
以致他们的地变为荒凉,


永远有叹息的嘘声;

凡经过这地的必惊骇摇头。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
לָשׂוּם 07760介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
שִׂים放、置
אַרְצָם 00776名词,单阴 + 3 复阳词尾אֶרֶץ地、邦国、疆界
אֶרֶץ
为 Segol 名词,用基本型
אַרְצ
来加词尾。§3.18 6.4 6.5
לְשַׁמָּה 08047介系词
לְ
+ 名词,阴性单数
שַׁמָּה荒废、惊骇
שְׁרִוקֹת 08292这是写型(从
שְׁרוּקַת
而来),其读型为
שְׁרִקֹת
。按读型,它是名词,复阴附属形
שְׁרִקָה发出嘘声
עוֹלָם 05769名词,阳性单数עוֹלָם长久、古代、永远
כֹּל 03605名词,阳性单数כֹּל全部、整个、各
עוֹבֵר 05674动词,Qal 主动分词单阳עָבַרI. 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除;II. Hitpa‘el 狂傲、恼怒、激怒这个分词在此作名词「经过的人」解。
עָלֶיהָ 05921介系词
עַל
+ 3 单阴词尾
עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击§3.16 3.10
יִשֹּׁם 08074动词,Qal 未完成式 3 单阳שָׁמֵם荒废、惊骇
וְיָנִיד 05110连接词
וְ
+ 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳
נוּד摇动、挥舞、表示哀悼、怜恤
בְּרֹאשׁוֹ 07218介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
רֹאשׁ头、起头、山顶、领袖
רֹאשׁ
的附属形也是
רֹאשׁ
;用附属形来加词尾。



耶利米书 18章 17节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
כְּרוּחַ־קָדִים אֲפִיצֵם לִפְנֵי אוֹיֵב 
עֹרֶף וְלֹא־פָנִים אֶרְאֵם בְּיוֹם אֵידָם׃ ס 
我要在仇敌面前如东风刮散他们;


遭难的日子,我必以背向他们,不以面向他们。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
כְּרוּחַ 07307介系词
כְּ
+ 名词,单阴附属形
רוּחַ风、心、灵、气息
קָדִים 06921名词,阳性单数קָדִים东方、东风
אֲפִיצֵם 06327动词,Hif‘il 未完成式 1 单 + 3 复阳词尾פּוּץ撒种、分散
לִפְנֵי 03942介系词לִפְנֵי在…之前
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
אוֹיֵב 00341名词,阳性单数,长写法אֹיֵב敌人、对头
אֹיֵב
从动词
אָיַב
(敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
עֹרֶף 06203名词,阳性单数עֹרֶף颈项、背
וְלֹא 03808连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
פָנִים 06440名词,阳性复数פָּנִים פָּנֶה面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
אֶרְאֵם 07200动词,Qal 未完成式 1 单 + 3 复阳词尾רָאָהQal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
בְּיוֹם 03117介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
יוֹם日子、时候
אֵידָם 00343名词,单阳 + 3 复阳词尾אֵיד灾难
אֵיד
的附属形也是
אֵיד
;用附属形来加词尾。
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。



耶利米书 18章 18节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיֹּאמְרוּ לְכוּ 
וְנַחְשְׁבָה עַל־יִרְמְיָהוּ מַחֲשָׁבוֹת 
כִּי לֹא־תֹאבַד תּוֹרָה מִכֹּהֵן 
וְעֵצָה מֵחָכָם וְדָבָר מִנָּבִיא 
לְכוּ וְנַכֵּהוּ בַלָּשׁוֹן 
וְאַל־נַקְשִׁיבָה אֶל־כָּל־דְּבָרָיו׃ 
他们就说:「来吧!


让我们设计谋害耶利米;

因为我们有祭司讲律法,…都未曾断绝。(…处填入下行)

智慧人设谋略,先知说预言,

来吧!让我们用言语(原文是舌头)攻击他,

不要理会他的任何话。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיֹּאמְרוּ 00559动词,Qal 叙述式 3 复阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
לְכוּ 01980动词,Qal 祈使式复阳הָלַךְQal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去
וְנַחְשְׁבָה 02803连接词
וְ
+ 动词,Qal 鼓励式 1 复
חָשַׁב思考、计划、数算
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
יִרְמְיָהוּ 03414专有名词,人名יִרְמְיָהוּ יִרְמְיָה耶利米耶利米原意为「雅威所指定的」。
מַחֲשָׁבוֹת 04284名词,阴性复数מַחֲשָׁבָה意念、思想、筹划、设计
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
תֹאבַד 00006动词,Qal 未完成式 3 单阴אָבַד灭亡
תּוֹרָה 08451名词,阴性单数תּוֹרָה训诲、律法
מִכֹּהֵן 03548介系词
מִן
+ 名词,阳性单数
כֹּהֵן祭司
וְעֵצָה 06098连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
עֵצָה筹算、谘商、劝告
מֵחָכָם 02450介系词
מִן
+ 形容词,阳性单数
חָכָם有智慧的在此作名词解,指「智慧人」。
וְדָבָר 01697连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
דָּבָר话语、事情
מִנָּבִיא 05030介系词
מִן
+ 名词,阳性单数
נָבִיא先知
לְכוּ 01980动词,Qal 祈使式复阳הָלַךְQal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去
וְנַכֵּהוּ 05221连接词
וְ
+ 动词,Hif‘il 未完成式 1 复 + 3 单阳词尾
נָכָהHif‘il 击打、击杀、击败,Hof‘al 受责打、被击杀,Pu‘al 被摧毁
בַלָּשׁוֹן 03956介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
לָשׁוֹן舌头、语言、舌头形状物
וְאַל 00408连接词
וְ
+ 否定的副词
אַל
אַל
配合未完成式,表示否定的祈使意思。
נַקְשִׁיבָה 07181动词,Hif‘il 鼓励式 1 复קָשַׁבQal 留意,Hif‘il 留心、使之注意
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整个、各
דְּבָרָיו 01697名词,复阳 + 3 单阳词尾דָּבָר话语、事情
דָּבָר
的复数为
דְּבָרִים
,复数附属形为
דִּבְרֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו



耶利米书 18章 19节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
הַקְשִׁיבָה יְהוָה אֵלָי 
וּשְׁמַע לְקוֹל יְרִיבָי׃ 
雅威啊,求祢留心听我,


且听那些指控我的人的声音(指话语)。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
הַקְשִׁיבָה 07181动词,Hif‘il 强调的祈使式单阳קָשַׁבQal 留意,Hif‘il 留心、使之注意
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
אֵלָי 00413
אֵלַי
的停顿型,介系词
אֶל
+ 1 单词尾
אֶל对、向、往§8.12 5.5 3.10
וּשְׁמַע 08085连接词
וְ
+ 动词,Qal 祈使式单阳
שָׁמַעQal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
לְקוֹל 06963介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
קוֹל声音
יְרִיבָי 03401
יְרִיבַי
的停顿型,名词,复阳 + 1 单词尾
יָרִיב对手、敌人、竞争者
יָרִיב
的复数为
יְרִיבִים
(未出现),复数附属形为
יְרִיבֵי
(未出现);用附属形来加词尾。



耶利米书 18章 20节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
הַיְשֻׁלַּם תַּחַת־טוֹבָה רָעָה 
כִּי־כָרוּ שׁוּחָה לְנַפְשִׁי 
זְכֹר עָמְדִי לְפָנֶיךָ לְדַבֵּר עֲלֵיהֶם טוֹבָה 
לְהָשִׁיב אֶת־חֲמָתְךָ מֵהֶם׃ 
人岂可以恶报善呢?


他们竟挖坑要害我的性命!

求祢记念我怎样站在你面前为他们讲好话,

要使祢的忿怒转离他们。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
הַיְשֻׁלַּם 07999疑问词
הַ
+ 动词,Pu‘al 未完成式 3 单阳
שָׁלַםQal 平安,Pi‘el 补偿、完成,Hif‘il 完成、了结
תַּחַת 08478介系词תַּחַת1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
טוֹבָה 02896名词,阴性单数טוֹב טוֹבָה名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
רָעָה 07451名词,阴性单数רָעָה形容词:恶的、邪恶的、灾难的、痛苦的、不幸的、不合意的;名词:邪恶、祸患、灾难、痛苦、不幸
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
כָרוּ 03738动词,Qal 完成式 3 复כָּרָהI 挖;II. 交易而得;III. 准备宴席
שׁוּחָה 07745名词,阴性单数שׁוּחָה
לְנַפְשִׁי 05315介系词
לְ
+ 名词,单阴 + 1 单词尾
נֶפֶשׁ心灵、生命、人、自己、胃口
נֶפֶשׁ
为 Segol 名词,用基本型
נַפְשׁ
加词尾。
זְכֹר 02142动词,Qal 祈使式单阳זָכַר提说、纪念、回想
עָמְדִי 05975动词,Qal 不定词附属形
עֲמֹד
+ 1 单词尾
עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
לְפָנֶיךָ 03942介系词
לִפְנֵי
+ 2 单阳词尾
לִפְנֵי在…之前
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
לְדַבֵּר 01696介系词
לְ
+ 动词,Pi‘el 不定词附属形
דָּבַרPi‘el 讲、说、指挥
עֲלֵיהֶם 05921介系词
עַל
+ 3 复阳词尾
עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击§3.16 3.10
טוֹבָה 02896名词,阴性单数טוֹב טוֹבָה名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
לְהָשִׁיב 07725介系词
לְ
+ 动词,Hif‘il 不定词附属形
שׁוּבQal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
חֲמָתְךָ 02534名词,单阴 + 2 单阳词尾חֵמָה怒气、热
חֵמָה
的附属形为
חֲמַת
;用附属形来加词尾。
מֵהֶם 04480介系词
מִן
+ 3 复阳词尾
מִן从、出、离开



耶利米书 18章 21节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
לָכֵן תֵּן אֶת־בְּנֵיהֶם לָרָעָב 
וְהַגִּרֵם עַל־יְדֵי־חֶרֶב 
וְתִהְיֶנָה נְשֵׁיהֶם שַׁכֻּלוֹת 
וְאַלְמָנוֹת 
וְאַנְשֵׁיהֶם יִהְיוּ הֲרֻגֵי מָוֶת 
בַּחוּרֵיהֶם מֻכֵּי־חֶרֶב בַּמִּלְחָמָה׃ 
因此,求祢将他们的儿子们交付饥荒,


使他们倒在刀剑手中;

愿他们的妻无子,

且作寡妇;

又愿他们的男人被死亡所灭,

愿他们的年轻人在阵上被刀击杀。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
לָכֵן 03651介系词
לְ
+ 副词
כֵּן副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
כֵּן
前面加上介系词
לְ
,意思是「所以」。
תֵּן 05414动词,Qal 祈使式单阳נָתַן
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
בְּנֵיהֶם 01121名词,复阳 + 3 复阳词尾בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的复数为
בָּנִים
,复数附属形为
בְּנֵי
;用附属形来加词尾。
לָרָעָב 07458介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
רָעָב饥饿、饥荒
וְהַגִּרֵם 05064连接词
וְ
+ 动词,Hif‘il 祈使式单阳 + 3 复阳词尾
נָגַר流出、倒出
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
יְדֵי 03027名词,双阴附属形יָד手、边、力量、权势
חֶרֶב 02719名词,阴性单数חֶרֶב
וְתִהְיֶנָה 01961连接词
וְ
+ 动词,Qal 祈愿式 3 复阴
הָיָה是、成为、临到
נְשֵׁיהֶם 00802名词,复阴 + 3 复阳词尾אִשָּׁה各人、女人、妻子
אִשָּׁה
的复数为
נָשִׁים
,复数附属形为
נְשֵׁי
;用附属形来加词尾。
שַׁכֻּלוֹת 07909形容词,阴性复数שַׁכּוּל丧子
וְאַלְמָנוֹת 00490连接词
וְ
+ 名词,阴性复数
אַלְמָנָה寡妇
וְאַנְשֵׁיהֶם 00376连接词
וְ
+ 名词,复阳 + 3 复阳词尾
אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אִישׁ
的复数为
אֲנָשִׁים
,复数附属形为
אַנְשֵׁי
;用附属形来加词尾。
יִהְיוּ 01961动词,Qal 祈愿式 3 复阳הָיָה是、成为、临到
הֲרֻגֵי 02026动词,Qal 被动分词,复阳附属形הָרַג杀戮
מָוֶת 04194名词,阳性单数מָוֶת死亡
בַּחוּרֵיהֶם 00970名词,复阳 + 3 复阳词尾בָּחוּר年轻人
בָּחוּר
的复数为
בָּחוּרִים
,复数附属形为
בָּחוּרֵי
;用附属形来加词尾。
מֻכֵּי 05221动词,Hof‘al 分词,复阳附属形נָכָהHif‘il 击打、击杀、击败,Hof‘al 受责打、被击杀,Pu‘al 被摧毁
חֶרֶב 02719名词,阴性单数חֶרֶב
בַּמִּלְחָמָה 04421介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
מִלְחָמָה战争



耶利米书 18章 22节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
תִּשָּׁמַע זְעָקָה מִבָּתֵּיהֶם 
כִּי־תָבִיא עֲלֵיהֶם גְּדוּד פִּתְאֹם 
כִּי־כָרוּ שׁיּחָה לְלָכְדֵנִי 
וּפַחִים טָמְנוּ לְרַגְלָי׃ 
…愿人听见哀声从他们的屋内发出;(…处填入下行)


你使敌军忽然临到他们的时候,

因为他们挖坑要捉拿我,

暗设网罗要绊我的脚。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
תִּשָּׁמַע 08085动词,Nif‘al 祈愿式 3 单阴שָׁמַעQal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
זְעָקָה 02201名词,阴性单数זְעָקָה哀声、哭喊、哀求、喊叫声
מִבָּתֵּיהֶם 01004介系词
מִן
+ 名词,复阳 + 3 复阳词尾
בַּיִת房屋、家、殿、神庙、仓库
בַּיִת
的复数为
בָּתִּים
,复数附属形为
בָּתֵּי
;用附属形来加词尾。
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
תָבִיא 00935动词,Hif‘il 未完成式 2 单阳בּוֹא来、进入、临到、发生
עֲלֵיהֶם 05921介系词
עַל
+ 3 复阳词尾
עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
גְּדוּד 01416名词,阳性单数גְּדוּד一队、军队
פִּתְאֹם 06597副词פִּתְאֹם顷刻之间、突然地
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
כָרוּ 03738动词,Qal 完成式 3 复כָּרָהI 挖;II. 交易而得;III. 准备宴席
שׁיּחָה 07745这是写型(从
שִׁיחָה
而来),其读型为
שׁוּחָה
。按读型,它是名词,阴性单数
שׁוּחָה
לְלָכְדֵנִי 03920介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形 + 1 单词尾
לָכַד缠住、抓住
וּפַחִים 06341连接词
וְ
+ 名词,阳性复数
פַּח圈套、网罗
טָמְנוּ 02934动词,Qal 完成式 3 复טָמַן隐藏
לְרַגְלָי 07272
לְרַגְלַי
的停顿型,介系词
לְ
+ 名词,双阴 + 1单词尾
רֶגֶל
רֶגֶל
的双数为
רַגְלַיִם
,双数附属形为
רַגְלֵי
;用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי



耶利米书 18章 23节 阅读 上一章  下一章  即时查字典 以图形显示 以字型显示(须先下载字型) 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וְאַתָּה יְהוָה 
יָדַעְתָּ אֶת־כָּל־עֲצָתָם עָלַי לַמָּוֶת 
אַל־תְּכַפֵּר עַל־עֲוֹנָם 
וְחַטָּאתָם מִלְּפָנֶיךָ אַל־תֶּמְחִי 
וְִהָיוּ מֻכְשָׁלִים לְפָנֶיךָ 
בְּעֵת אַפְּךָ עֲשֵׂה בָהֶם׃ ס 
雅威啊,


他们要杀我的那一切计谋,你都知道。

不要赦免他们的罪孽,

也不要从你面前涂抹他们的罪恶,

要叫他们在你面前跌倒;

愿你在发怒时惩罚他们。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְאַתָּה 00859连接词
וְ
+ 代名词 2 单阳
אַתָּה
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
יָדַעְתָּ 03045动词,Qal 完成式 2 单阳יָדַעQal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整个、各§3.8
עֲצָתָם 06098名词,单阴 + 3 复阳词尾עֵצָה筹算、谘商、劝告
עֵצָה
的附属形为
עֲצַת
;用附属形来加词尾。
עָלַי 05921介系词
עַל
+ 1 单词尾
עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击§3.16 5.5 3.10
לַמָּוֶת 04194介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מָוֶת死亡
אַל 00408否定的副词אַל
אַל
配合未完成式,表示否定的祈使意思。
תְּכַפֵּר 03722动词,Pi‘el 未完成式 2 单阳כָּפַר遮盖、洁净、赎罪、平息、化解
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עֲוֹנָם 05771名词,单阳 + 3 复阳词尾עָוֹן罪孽
עָוֹן
的附属形为
עֲוֹן
;用附属形来加词尾。
וְחַטָּאתָם 02403连接词
וְ
+ 名词,单阴 + 3 复阳词尾
חַטָּאת罪、赎罪祭、除罪、罪罚
חַטָּאת
的附属形为
חַטַּאת
;用附属形来加词尾。
מִלְּפָנֶיךָ 03942介系词
מִן
+ 介系词
לִפְנֵי
+ 2 单阳词尾
לִפְנֵי在…之前
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
אַל 00408否定的副词אַל
אַל
配合未完成式,表示否定的祈使意思。
תֶּמְחִי 04229动词,Hif‘il 未完成式 2 单阳מָחָה涂抹、洁净
וְִהָיוּ 01961这是写型(从
וְהָיוּ
而来),其读型为
וְיִהְיוּ
。按读型,它是连接词
וְ
+ 动词,Qal 祈愿式 3 复阳
הָיָה是、成为、临到如按写型
וְהָיוּ
,它是动词,Qal 连续式 3 复
מֻכְשָׁלִים 03782动词,Hof‘al 分词复阳כָּשַׁל绊倒、摇晃、蹒跚
לְפָנֶיךָ 03942介系词
לִפְנֵי
+ 2 单阳词尾
לִפְנֵי在…之前
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
בְּעֵת 06256介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
עֵת时候
אַפְּךָ 00639名词,单阳 + 2 单阳词尾אַף鼻子、怒气
אַף
的附属形也是
אַף
;用附属形来加词尾。
עֲשֵׂה 06213动词,Qal 祈使式单阳עָשָׂה
בָהֶם 09002介系词
בְּ
+ 3 复阳词尾
בְּ在、用、藉着、与、敌对
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。