CBOL 旧约 Parsing 系统

历代志下 2章 1节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
hom{l.v  r,maOY:w  
h"wh>y  ~ev.l  tIy;B  tAn.bil  
`AtWk.l;m.l  tIy;bW  
(原文1:18)所罗门说


要为雅威的名建造殿宇,

又为自己的国度(建造)宫殿,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
r,maOY:w\   00559动词,Qal 叙述式 3 单阳r;m'a\  说、回答、承诺、吩咐§8.1 8.10
hom{l.v\   08010专有名词,人名hom{l.v\  所罗门
tAn.bil\   01129介系词 .l\   + 动词,Qal 不定词附属形h"n'B\  建造§9.4 4.8 11.15
tIy;B\   01004名词,阳性单数tIy;B\  房屋、家、殿、神庙、仓库
~ev.l\   08034介系词 .l\   + 名词,单阳附属形~ev\  名字
h"wh>y\   03068这是马所拉学者把读型 y"nod]a\   的母音标入写型的子音 hwhy\   所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 h<w.h:y\   (Yahweh 雅威)hwhy\  雅威,尊称「上主」如按读型 y"nod]a\  ,它是名词 !Ad'a\   (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 h"woh>y\   (Jehovah,或更常出现的 h"wh>y\  ) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
tIy;bW\   01004连接词 >w\   + 名词,阳性单数tIy;B\  房屋、家、殿、神庙、仓库
AtWk.l;m.l\   04438介系词 .l\   + 名词,单阴 + 3 单阳词尾tWk.l;m\  国度tWk.l;m\   的附属形也是 tWk.l;m\  ;用附属形来加词尾。



历代志下 2章 2节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代下 2:18 王上 5:15 5:16
原文内容 原文直译
hom{l.v  roP.sIY:w  
l'B;s  vyia  @,l,a  ~yi[.biv  
r'h'B  becox  vyia  @,l,a  ~yInAm.vW  
p  `tAaem  vev>w  ~yip'l]a  t,v{l.v  ~,hyel][  ~yix.C:n.mW  
(原文2:1)所罗门点算了


七万个搬运工,

和八万个在山上凿石头的,

以及三千六百个监督他们的。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
roP.sIY:w\   05608动词,Qal 叙述式 3 单阳r;p's\  1. 动词:述说、计算;2. 名词:文士、书记
hom{l.v\   08010专有名词,人名hom{l.v\  所罗门
~yi[.biv\   07657名词,阳性复数~yi[.biv\  数目的「七十」
@,l,a\   00505名词,阳性单数@,l,a\  许多、数目的「一千」
vyia\   00376名词,阳性单数vyia\  各人、人、男人、丈夫
l'B;s\   05449名词,阳性单数l'B;S\  搬运的人
~yInAm.vW\   08084连接词 >w\   + 名词,阳性复数~yInom.v\  数目的「八十」
@,l,a\   00505名词,阳性单数@,l,a\  许多、数目的「一千」
vyia\   00376名词,阳性单数vyia\  各人、人、男人、丈夫
becox\   02672动词,Qal 主动分词单阳b;c'x\  凿、挖掘
r'h'B\   02022介系词 .B\   + 冠词 ;h\   + 名词,阳性单数r;h\  r;h\   加冠词时,根音的母音拉长变为 r'h'h\  。
~yix.C:n.mW\   05329连接词 >w\   + 动词,Pi‘el 分词复阳x;c"n\  Qal 优于、聪明、长久,Pi‘el 做监督、做指挥
~,hyel][\   05921介系词 l;[\   + 3 复阳词尾l;[\  在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击§3.16 3.10
t,v{l.v\   07969名词,阴性单数v{l'v\  h'v{l.v\  数目的「三」
~yip'l]a\   00505名词,阳性复数@,l,a\  许多、数目的「一千」
vev>w\   08337连接词 >w\   + 名词,阳性单数vev\  h'Viv\  数目的「六」
tAaem\   03967名词,阴性复数h'aem\  数目的「一百」
p\   09015段落符号h'xWt.P\  开的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



历代志下 2章 3节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代下 2:18 王上 5:15 5:16
原文内容 原文直译
roc-%,l,m    hom{l.v  x;l.vIY:w  
yib'a    'tyif'[  r,v]a;K  romael  
  Al-x;l.viT:w  
`AB  t,b,v'l  tIy;b  Al-tAn.bil  
(原文2:2)所罗门差人去见泰尔王户兰,


说:「你曾像这样对待我父大卫,

运给他香柏木

让他建宫殿居住于其中,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
x;l.vIY:w\   07971动词,Qal 叙述式 3 单阳x;l'v\  差遣、释放、送走、伸出、伸展
hom{l.v\   08010专有名词,人名hom{l.v\  所罗门
l,a\   00413介系词l,a\  对、向、往
\   02361专有名词,人名\  户兰这个名字王上5:2用「希兰」,\   (SN 2438)。
%,l,m\   04428名词,单阳附属形%,l,m\  君王
roc\   06865专有名词,地名roc\  泰尔
romael\   00559介系词 .l\   + 动词,Qal 不定词附属形 rom/a\  r;m'a\  说、回答、承诺、吩咐§2.19 2.24 11.6
r,v]a;K\   00834介系词 .K\   + 关系代名词r,v]a\  不必翻译r,v]a\   与介系词 .K\   合起来的意思是「像、当…的时候」。§2.19 9.5
'tyif'[\   06213动词,Qal 完成式 2 单阳h'f'[\  
~i[\   05973介系词~i[\  跟、与、和、靠近
\   01732专有名词,人名,长写法\  \  大卫
yib'a\   00001名词,单阳 + 1 单词尾b'a\  父亲、祖先、师傅、开创者b'a\   的附属形为 b;a\   或 yib]a\  ;用附属形来加词尾。
x;l.viT:w\   07971动词,Qal 叙述式 2 单阳x;l'v\  差遣、释放、送走、伸出、伸展
Al\   09001介系词 .l\   + 3 单阳词尾.l\  给、往、向、到、归属于
\   00730名词,阳性复数\  香柏木、香柏树
tAn.bil\   01129介系词 .l\   + 动词,Qal 不定词附属形h"n'B\  建造§9.4 4.8 11.15
Al\   09001介系词 .l\   + 3 单阳词尾.l\  给、往、向、到、归属于
tIy;b\   01004名词,阳性单数tIy;B\  房屋、家、殿、神庙、仓库
t,b,v'l\   03427介系词 .l\   + 动词,Qal 不定词附属形b;v"y\  居住、坐、停留§9.4 10.2 7.8
AB\   09002介系词 .B\   + 3 单阳词尾.B\  在、用、藉着、与、敌对



历代志下 2章 4节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代下 2:18 王上 5:15 5:16
原文内容 原文直译
y'h{l/a  h"wh>y  ~ev.l  tIy;B-h<nAb  yIn]a  hENih  
Al    
dyim'T      wy"n'p.l  ryij.q;h.l  
  r,qoB;l  tAlo[>w  
Wnyeh{l/a  h"wh>y      tAt'B;V;l  
  taOz  ~'lA[.l  
(原文2:3)看哪,我要为雅威我上帝的名建造殿宇,


分别为圣献给他,

在他面前焚烧美香,常摆供饼,

早上和晚上、…献燔祭,(…处填入下行)

安息日、和月朔,和雅威我们上帝所定的节期

这要作以色列人永远的定例。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
hENih\   02009指示词hENih\  看哪
yIn]a\   00589代名词 1 单yIn]a\  
h<nAb\   01129动词,Qal 主动分词单阳h"n'B\  建造
tIy;B\   01004名词,阳性单数tIy;B\  房屋、家、殿、神庙、仓库
~ev.l\   08034介系词 .l\   + 名词,单阳附属形~ev\  名字
h"wh>y\   03068这是马所拉学者把读型 y"nod]a\   的母音标入写型的子音 hwhy\   所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 h<w.h:y\   (Yahweh 雅威)hwhy\  雅威,尊称「上主」如按读型 y"nod]a\  ,它是名词 !Ad'a\   (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 h"woh>y\   (Jehovah,或更常出现的 h"wh>y\  ) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
y'h{l/a\   00430y;h{l/a\   的停顿型,名词,复阳 + 1 单词尾~yih{l/a\  上帝、神、神明
\   06942介系词 .l\   + 动词,Hif‘il 不定词附属形\  分别为圣、把…奉献给上帝
Al\   09001介系词 .l\   + 3 单阳词尾.l\  给、往、向、到、归属于
ryij.q;h.l\   06999介系词 .l\   + 动词,Hif‘il 不定词附属形r;j'q\  献祭、烧香、薰
wy"n'p.l\   03942介系词 yEn.pil\   + 3 单阳词尾yEn.pil\  在…之前yEn.pil\   从介系词 .l\   + 名词 h<n'P\   (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
\   07004名词,单阴附属形\  香品、香味、烟
~yiM;s\   05561名词,阳性复数~;s\  香料
\   04635连接词 >w\   + 名词,单阴附属形\  列、行
dyim'T\   08548副词,名词,阳性单数dyim'T\  经常、一直、连续
tAlo[>w\   05930连接词 >w\   + 名词,阴性复数h'lo[\  燔祭、阶梯
r,qoB;l\   01242介系词 .l\   + 冠词 ;h\   + 名词,阳性单数r,qoB\  早晨
\   06153连接词 >w\   + 介系词 .l\   + 冠词;h\   + 名词,阳性单数\  晚上
tAt'B;V;l\   07676介系词 .l\   + 冠词 ;h\   + 名词,阴性复数t'B;v\  安息日
\   02320连接词 >w\   + 介系词 .l\   + 冠词;h\   + 名词,阳性复数\  新月、初一
\   04150连接词 >w\   + 介系词 .l\   + 名词,复阳附属形de[Am\  指定的节期、指定的聚会
h"wh>y\   03068这是马所拉学者把读型 y"nod]a\   的母音标入写型的子音 hwhy\   所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 h<w.h:y\   (Yahweh 雅威)hwhy\  雅威,尊称「上主」如按读型 y"nod]a\  ,它是名词 !Ad'a\   (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 h"woh>y\   (Jehovah,或更常出现的 h"wh>y\  ) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
Wnyeh{l/a\   00430名词,复阳 + 1 复词尾~yih{l/a\  上帝、神、神明~yih{l/a\   为复数,复数附属形为 yeh{l/a\  ;用附属形来加词尾。
~'lA[.l\   05769介系词 .l\   + 名词,阳性单数~'lA[\  长久、古代、永远
taOz\   02063指示代名词,阴性单数taOz\  这个§8.30
l;[\   05921介系词l;[\  在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
\   03478专有名词,国名\  以色列



历代志下 2章 5节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代下 2:18 王上 5:15 5:16
原文内容 原文直译
lAd"G  h<nAb  yIn]a-r,v]a  tIy;B;h>w  
`~yih{l/a'h-l'Kim  Wnyeh{l/a  lAd"g-yiK  
(原文2:4)我所要建造的殿宇甚大,


因为我们的上帝至大,超乎万神,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
tIy;B;h>w\   01004连接词 >w\   + 冠词 ;h\   + 名词,阳性单数tIy;B\  房屋、家、殿、神庙、仓库
r,v]a\   00834关系代名词r,v]a\  不必翻译§6.8
yIn]a\   00589代名词 1 单yIn]a\  
h<nAb\   01129动词,Qal 主动分词单阳h"n'B\  建造
lAd"G\   01419形容词,阳性单数lAd"G\  大的、伟大的
yiK\   03588连接词yiK\  因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
lAd"g\   01419形容词,阳性单数lAd"G\  大的、伟大的
Wnyeh{l/a\   00430名词,复阳 + 1 复词尾~yih{l/a\  上帝、神、神明~yih{l/a\   为复数,复数附属形为 yeh{l/a\  ;用附属形来加词尾。
l'Kim\   03605介系词 !im\   + 名词,单阳附属形loK\  各、全部、整个§3.8
~yih{l/a'h\   00430冠词 ;h\   + 名词,阳性复数~yih{l/a\  上帝、神、神明



历代志下 2章 6节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代下 2:18 王上 5:15 5:16
原文内容 原文直译
tIy;b  Al-tAn.bil  ;xoK-r'c][:y  yimW  
Whul.K.l;k>y  a{l  ~Iy;m'V;h  yem.vW  ~Iy;m'V;h  yiK  
tIy;b  AL-h<n.b,a  r,v]a  yIn]a  yimW  
`wy"n'p.l  ryij.q;h.l-~ia  yiK  
(原文2:5)谁能使力为他建造殿宇呢?


天和天上的天尚且不能容得下他,

我是谁,能为他建造殿宇呢?

不过在他面前烧香而已。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
yimW\   04310连接词 >w\   + 疑问代名词yim\  
r'c][:y\   06113动词,Qal 未完成式 3 单阳r;c'[\  保留、限制、关闭
;xoK\   03581名词,阳性单数;xoK\  力量、财富、能力
tAn.bil\   01129介系词 .l\   + 动词,Qal 不定词附属形h"n'B\  建造§9.4 4.8 11.15
Al\   09001介系词 .l\   + 3 单阳词尾.l\  给、往、向、到、归属于
tIy;b\   01004名词,阳性单数tIy;B\  房屋、家、殿、神庙、仓库
yiK\   03588连接词yiK\  因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
~Iy;m'V;h\   08064冠词 ;h\   + 名词,阳性复数~Iy;m'v\  §2.6 2.15
yem.vW\   08064连接词 >w\   + 名词,复阳附属形~Iy;m'v\  
~Iy;m'V;h\   08064冠词 ;h\   + 名词,阳性复数~Iy;m'v\  §2.6 2.15
a{l\   03808否定的副词a{l\  aAl\  
Whul.K.l;k>y\   03557动词,Pilpel 未完成式 3 复阳 + 3 单阳词尾lWK\  盛、装、抓住、容纳、维持
yimW\   04310连接词 >w\   + 疑问代名词yim\  
yIn]a\   00589代名词 1 单yIn]a\  
r,v]a\   00834关系代名词r,v]a\  不必翻译§6.8
h<n.b,a\   01129动词 , Qal 未完成式 1单h"n'B\  建造
AL\   09001介系词 .l\   + 3 单阳词尾.l\  给、往、向、到、归属于
tIy;b\   01004名词,阳性单数tIy;B\  房屋、家、殿、神庙、仓库
yiK\   03588连接词yiK\  因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
~ia\   00518连接词~ia\  若、如果、或是、不是
ryij.q;h.l\   06999介系词 .l\   + 动词,Hif‘il 不定词附属形r;j'q\  献祭、烧香、薰
wy"n'p.l\   03942介系词 yEn.pil\   + 3 单阳词尾yEn.pil\  在…之前yEn.pil\   从介系词 .l\   + 名词 h<n'P\   (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。



历代志下 2章 7节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代下 2:18 王上 5:15 5:16
原文内容 原文直译
~'k'x-vyia  yil-x;l.v  h'T;[>w  
  t,vox>N;bW  @,s,K;bW  b'h"Z;B  tAf][;l  
t,lek.tW      
~yixWTiP  ;xeT;p.l    
yiMi[  r,v]a  ~yim'k]x;h-~i[  
`yib'a    !yikeh  r,v]a  i~;l'vWryibW    
(原文2:6)现在,请你派一个…巧匠到我这里来,(…处填入下三行)


会用金、银、铜、铁,

和紫色、朱红色、蓝色线,

并精于雕刻之工的

与…在我这里的巧匠一同作工;(…处填入下行)

我父亲大卫在犹大和耶路撒冷所预备的

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
h'T;[>w\   06258连接词 >w\   + 副词h'T;[\  现在
x;l.v\   07971动词,Qal 祈使式单阳x;l'v\  差遣、释放、送走、伸出、伸展
yil\   09001介系词 .l\   + 1 单词尾.l\  给、往、向、到、归属于
vyia\   00376名词,阳性单数vyia\  各人、人、男人、丈夫
~'k'x\   02450形容词,阳性单数~'k'x\  智慧的
tAf][;l\   06213介系词 .l\   + 动词,Qal 不定词附属形h'f'[\  §9.4 11.7
b'h"Z;B\   02091介系词 .B\   + 冠词 ;h\   + 名词,阳性单数b'h"z\  
@,s,K;bW\   03701连接词 >w\   + 介系词 .B\   + 冠词 ;h\   + 名词,阳性单数@,s,K\  银子、钱
t,vox>N;bW\   05178连接词 >w\   + 介系词 .B\   + 冠词 ;h\   + 名词,阳性单数t,vox>n\  
\   01270连接词 >w\   + 介系词 .B\   + 冠词 ;h\   + 名词,阳性单数\  
\   00710连接词 >w\   + 介系词 .B\   + 冠词 ;h\   + 名词,阳性单数\  紫色
\   03758连接词 >w\   + 名词,阳性单数\  朱红色
t,lek.tW\   08504连接词 >w\   + 名词,阴性单数t,lek.T\  蓝紫色
\   03045连接词 >w\   + 动词,Qal 主动分词单阳\  Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
;xeT;p.l\   06605介系词 .l\   + 动词,Pi‘el 不定词附属形x;t'P\  打开、松开、雕刻
~yixWTiP\   06603名词,阳性复数;xWTiP\  铭刻
~i[\   05973介系词~i[\  跟、与、和、靠近
~yim'k]x;h\   02450冠词 ;h\   + 形容词,阳性复数~'k'x\  智慧的
r,v]a\   00834关系代名词r,v]a\  不必翻译§6.8
yiMi[\   05973介系词 ~i[\   + 1 单词尾~i[\  跟、与、和、靠近
\   03063介系词 .B\   + 专有名词,国名\  犹大犹大原意为「赞美」。
i~;l'vWryibW\   03389连接词 >w\   + 介系词 .B\   + 专有名词,地名\  ~Iy;l'vWr>y\  耶路撒冷\   是写型 ~el'vWr>y\   和读型 ~Iy;l'vWr>y\   两个字的混合型。
r,v]a\   00834关系代名词r,v]a\  不必翻译§6.8
!yikeh\   03559动词,Hif‘il 完成式 3 单阳!WK\  Hif‘il 预备、建立、坚立,Nif‘al 确定、预备好
\   01732专有名词,人名,长写法\  \  大卫
yib'a\   00001名词,单阳 + 1 单词尾b'a\  父亲、祖先、师傅、开创者b'a\   的附属形为 b;a\   或 yib]a\  ;用附属形来加词尾。



历代志下 2章 8节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 王上 5:6
原文内容 原文直译
yil-x;l.vW  
!An'b.L;hem  ~yiMWG.l;a>w  ~yivAr.B    yec][  
  yIn]a  yiK  
!An'b.l  yec][  tAr.kil      r,v]a  
    hENih>w  
(原文2:7)又请你把…运些到我这裏来,(…处填入下行)


香柏木、松木、檀香木从来黎巴嫩

因为我知道

你的仆人们善于砍伐黎巴嫩的树木,

看哪,我的仆人们必与你的仆人们在一起,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
x;l.vW\   07971连接词 >w\   + 动词,Qal 祈使式单阳x;l'v\  差遣、释放、送走、伸出、伸展
yil\   09001介系词 .l\   + 1 单词尾.l\  给、往、向、到、归属于
yec][\   06086名词,复阳附属形#e[\  木头、树
\   00730名词,阳性复数\  香柏木、香柏树
~yivAr.B\   01265名词,阳性复数vAr.B\  松树
~yiMWG.l;a>w\   00418连接词 >w\   + 名词,阳性复数~yiMWG.l;a\  檀香木
!An'b.L;hem\   03844介系词 !im\   + 冠词 ;h\   + 专有名词,地名!An'b.l\  黎巴嫩黎巴嫩是位于以色列北方的一座多树木的山。
yiK\   03588连接词yiK\  因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
yIn]a\   00589代名词 1 单yIn]a\  
\   03045动词,Qal 完成式 1 单\  Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
r,v]a\   00834关系代名词r,v]a\  不必翻译§6.8
\   05650名词,复阳 + 2 单阳词尾d,b,[\  仆人、奴隶d,b,[\   的复数为 \  ,复数附属形为 \  ;用附属形来加词尾。
\   03045动词,Qal 主动分词复阳\  Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
tAr.kil\   03772介系词 .l\   + 动词,Qal 不定词附属形\  立约、剪除、切开、砍下
yec][\   06086名词,复阳附属形#e[\  木头、树
!An'b.l\   03844专有名词,地名!An'b.l\  黎巴嫩黎巴嫩是位于以色列北方的一座多树木的山。
hENih>w\   02009连接词 >w\   + 指示词hENih\  看哪
\   05650名词,复阳 + 1 单词尾d,b,[\  仆人、奴隶d,b,[\   的复数为 \  ,复数附属形为 \  ;用附属形来加词尾。1 单词尾 yi\   + ye\   合起来变成 y;\  。
~i[\   05973介系词~i[\  跟、与、和、靠近
\   05650名词,复阳 + 2 单阳词尾d,b,[\  仆人、奴隶d,b,[\   的复数为 \  ,复数附属形为 \  ;用附属形来加词尾。



历代志下 2章 9节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 王上 5:6
原文内容 原文直译
bor'l  ~yice[  yil  !yik'h.lW  
`ael.p;h>w  lAd"G  h<nAb  yIn]a-r,v]a  tIy;B;h  yiK  
(原文2:8)这样,可以给我预备许多木料,


因我所要建造的殿宇高大出奇。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
!yik'h.lW\   03559连接词 >w\   + 介系词 .l\   + 动词,Hif‘il 不定词附属形!WK\  Hif‘il 预备、建立、坚立,Nif‘al 确定、预备好
yil\   09001介系词 .l\   + 1 单词尾.l\  给、往、向、到、归属于
~yice[\   06086名词,阳性复数#e[\  木头、树
bor'l\   07230介系词 .l\   + 名词,阳性单数bor\  
yiK\   03588连接词yiK\  因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
tIy;B;h\   01004冠词 ;h\   + 名词,阳性单数tIy;B\  房屋、家、殿、神庙、仓库
r,v]a\   00834关系代名词r,v]a\  不必翻译§6.8
yIn]a\   00589代名词 1 单yIn]a\  
h<nAb\   01129动词,Qal 主动分词单阳h"n'B\  建造
lAd"G\   01419形容词,阳性单数lAd"G\  大的、伟大的
ael.p;h>w\   06381连接词 >w\   + 冠词 ;h\   + 动词,Hif‘il 不定词独立形a'l'P\  奇妙的



历代志下 2章 10节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 王上5:6
原文内容 原文直译
~yice['h    ~yib.jox;l  hENih>w  
@,l,a        tAK;m  ~yiJix  yiT;t"n  
@,l'a        
@,l,a    ~yiT;B  !Iy:y>w  
p  `@,l'a    ~yiT;B  !,m,v>w  
(原文2:9)看哪,砍伐树木的砍伐者,


我必给你的仆人们打好了的小麦二万歌珥、

和大麦二万歌珥、

和酒二万罢特、

和油二万罢特。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
hENih>w\   02009连接词 >w\   + 指示词hENih\  看哪
~yib.jox;l\   02404介系词 .l\   + 冠词 ;h\   + 动词,Qal 主动分词复阳b;j'x\  砍伐、收集
\   03772介系词 .l\   + 动词,Qal 主动分词,复阳附属形\  立约、剪除、切开、砍下
~yice['h\   06086冠词 ;h\   + 名词,阳性复数#e[\  木头、树
yiT;t"n\   05414动词,Qal 完成式 1 单!;t"n\  安放、置、放、递出
~yiJix\   02406名词,阴性复数h'Jix\  h'Jix\   虽为阴性名词,复数却有阳性的形式 ~yiJix\  。
tAK;m\   04347名词,复阴附属形h'K;m\  灾害、击杀、击打、鞭打、伤痕
\   05650介系词 .l\   + 名词,复阳 + 2 单阳词尾d,b,[\  仆人、奴隶d,b,[\   的复数为 \  ,复数附属形为 \  ;用附属形来加词尾。§6.2 2.19 3.10
\   03734名词,阳性复数roK\  歌珥,度量衡单位,约等于220公升,为 10 伊法或 10 罢特
\   06242名词,阳性复数\  数目的「二十」
@,l,a\   00505名词,阳性单数@,l,a\  许多、数目的「一千」
\   08184连接词 >w\   + 名词,阴性复数\  大麦
\   03734名词,阳性复数roK\  歌珥,度量衡单位,约等于220公升,为 10 伊法或 10 罢特
\   06242名词,阳性复数\  数目的「二十」
@,l'a\   00505@,l,a\   的停顿型,名词,阳性单数@,l,a\  许多、数目的「一千」
!Iy:y>w\   03196连接词 >w\   + 名词,阳性单数!Iy:y\  
~yiT;B\   01324名词,阳性复数t;B\  罢特,度量衡单位,约等于四十公升。
\   06242名词,阳性复数\  数目的「二十」
@,l,a\   00505名词,阳性单数@,l,a\  许多、数目的「一千」
!,m,v>w\   08081连接词 >w\   + 名词,阳性单数!,m,v\  膏油
~yiT;B\   01324名词,阳性复数t;B\  罢特,度量衡单位,约等于四十公升。
\   06242名词,阳性复数\  数目的「二十」
@,l'a\   00505@,l,a\   的停顿型,名词,阳性单数@,l,a\  许多、数目的「一千」
p\   09015段落符号h'xWt.P\  开的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



历代志下 2章 11节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 王上5:6
原文内容 原文直译
roc-%,l,m    r,maOY:w  
hom{l.v-l,a  x;l.vIY:w  b't.kiB  
AM;[-t,a  h"wh>y  t;b]h;a.B  
`%,l,m  ~,hyel][  ^>n't>n  
(原文2:10)泰尔王户兰…说:(…处填入下行)


用书信送给所罗门

「因为雅威对他子民的爱,

他立你作王治理他们。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
r,maOY:w\   00559动词,Qal 叙述式 3 单阳r;m'a\  说、回答、承诺、吩咐§8.1 8.10
\   02361专有名词,人名\  户兰
%,l,m\   04428名词,单阳附属形%,l,m\  君王
roc\   06865专有名词,地名roc\  泰尔
b't.kiB\   03791介系词 .B\   + 名词,阳性单数b't.K\  文件、书册
x;l.vIY:w\   07971动词,Qal 叙述式 3 单阳x;l'v\  差遣、释放、送走、伸出、伸展
l,a\   00413介系词l,a\  对、向、往
hom{l.v\   08010专有名词,人名hom{l.v\  所罗门
t;b]h;a.B\   00160介系词 .B\   + 名词,单阴附属形h'b]h;a\  
h"wh>y\   03068这是马所拉学者把读型 y"nod]a\   的母音标入写型的子音 hwhy\   所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 h<w.h:y\   (Yahweh 雅威)hwhy\  雅威,尊称「上主」如按读型 y"nod]a\  ,它是名词 !Ad'a\   (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 h"woh>y\   (Jehovah,或更常出现的 h"wh>y\  ) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
t,a\   00853受词记号tea\  不必翻译§3.6
AM;[\   05971名词,单阳 + 3 单阳词尾~;[\  百姓、人民、军兵、国家~;[\   用基本型 m.m;[\   加词尾。
^>n't>n\   05414动词,Qal 完成式 3 单阳 + 2 单阳词尾!;t"n\  安放、置、放、递出
~,hyel][\   05921介系词 l;[\   + 3 复阳词尾l;[\  在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击§3.16 3.10
%,l,m\   04428名词,阳性单数%,l,m\  君王



历代志下 2章 12节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 王上 5:7
原文内容 原文直译
  r,maOY:w  
  yeh{l/a  h"wh>y  %Wr'B  
  ~Iy;m'V;h-t,a  h'f'[  r,v]a  
%,l,M;h    !;t"n  r,v]a  
h"nyibW  l,kef    ~'k'x  !eB  
`AtWk.l;m.l  tIy;bW  h"why;l  tIy;B-h<n.bIy  r,v]a  
(原文2:11)户兰又说:


「…雅威―以色列的上帝是应当称颂的,(…处填入下行)

创造天和地的

因他赐给大卫王

一个智慧的儿子,懂得谋略和聪明,

可以建造雅威的殿宇和他自己国度的宫殿。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
r,maOY:w\   00559动词,Qal 叙述式 3 单阳r;m'a\  说、回答、承诺、吩咐§8.1 8.10
\   02361专有名词,人名\  户兰这是泰尔王,不是巧匠。
%Wr'B\   01288动词,Qal 被动分词单阳\  I. 称颂、祝福;II. 坚固 ;III. 下跪
h"wh>y\   03068这是马所拉学者把读型 y"nod]a\   的母音标入写型的子音 hwhy\   所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 h<w.h:y\   (Yahweh 雅威)hwhy\  雅威,尊称「上主」如按读型 y"nod]a\  ,它是名词 !Ad'a\   (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 h"woh>y\   (Jehovah,或更常出现的 h"wh>y\  ) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
yeh{l/a\   00430名词,复阳附属形~yih{l/a\  上帝、神、神明§2.11-13 2.25 2.15
\   03478专有名词,国名\  以色列
r,v]a\   00834关系代名词r,v]a\  不必翻译§6.8
h'f'[\   06213动词,Qal 完成式 3 单阳h'f'[\  
t,a\   00853受词记号tea\  不必翻译§3.6
~Iy;m'V;h\   08064冠词 ;h\   + 名词,阳性复数~Iy;m'v\  §2.6 2.15
t,a>w\   00853连接词 >w\   + 受词记号tea\  不必翻译§3.6
\   00776冠词 ;h\   + 名词,阴性单数\  地、邦国、疆界\   加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 \  。
r,v]a\   00834关系代名词r,v]a\  不必翻译§6.8
!;t"n\   05414动词,Qal 完成式 3 单阳!;t"n\  安放、置、放、递出§2.34
\   01732介系词 .l\   + 专有名词,人名\  \  大卫
%,l,M;h\   04428冠词 ;h\   + 名词,阳性单数%,l,m\  君王
!eB\   01121名词,阳性单数!eB\  儿子、孙子、后裔、成员
~'k'x\   02450形容词,阳性单数~'k'x\  智慧的
\   03045动词,Qal 主动分词单阳\  Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
l,kef\   07922名词,阳性单数l,k,f\  l,kef\  理解
h"nyibW\   00998连接词 >w\   + 名词,阴性单数h"nyiB\  聪明、了解、悟性、明哲
r,v]a\   00834关系代名词r,v]a\  不必翻译§6.8
h<n.bIy\   01129动词,Qal 未完成式 3 单阳h"n'B\  建造
tIy;B\   01004名词,阳性单数tIy;B\  房屋、家、殿、神庙、仓库
h"why;l\   03068这是马所拉学者把读型 y"nod]a;l\   的母音标入写型的子音 hwhyl\   所产出的混合字型。按写型,它是介系词 .l\   + 专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 h<w.h:y\   (Yahweh 雅威)hwhy\  雅威,尊称「上主」如按读型 y"nod]a;l\  ,它是介系词 .l\   + 名词 !Ad'a\   (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾;;l\   的母音就是从 y"nod]a\   而来。「耶和华」是从中世纪产出的合成字 Jehovah 翻译过来,教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.19 2.9 4.2 11.9
tIy;bW\   01004连接词 >w\   + 名词,阳性单数tIy;B\  房屋、家、殿、神庙、仓库
AtWk.l;m.l\   04438介系词 .l\   + 名词,单阴 + 3 单阳词尾tWk.l;m\  国度tWk.l;m\   的附属形也是 tWk.l;m\  ;用附属形来加词尾。



历代志下 2章 13节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 王上 5:7
原文内容 原文直译
yiT.x;l'v  h'T;[>w  
h"nyiB    ~'k'x-vyia  
`yib'a    
(原文2:12)现在,我派


一个懂得聪明的智慧人,…去,(…处填入下行)

我的师父户兰,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
h'T;[>w\   06258连接词 >w\   + 副词h'T;[\  现在
yiT.x;l'v\   07971动词,Qal 完成式 1 单x;l'v\  差遣、释放、送走、伸出、伸展
vyia\   00376名词,阳性单数vyia\  各人、人、男人、丈夫
~'k'x\   02450形容词,阳性单数~'k'x\  智慧的
\   03045动词,Qal 主动分词单阳\  Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
h"nyiB\   00998名词,阴性单数h"nyiB\  聪明、了解、悟性、明哲
\   02361介系词 .l\   + 专有名词,人名\  户兰
yib'a\   00001名词,单阳 + 1 单词尾b'a\  父亲、祖先、师傅、开创者b'a\   的附属形为 b;a\   或 yib]a\  ;用附属形来加词尾。



历代志下 2章 14节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 王上 5:7
原文内容 原文直译
  wyib'a>w    tAn.B-!im  h'Via-!,B  
@,s,K;bW-b'h"Z;B  tAf][;l    
~yice['bW  ~yIn'b]a'B    t,vox>N;B  
  #WB;bW  t,lek.T;B    
t,b'v]x;m-l'K  bov.x;l>w  ;xWTiP-l'K  ;xeT;p.lW  
^y,m'k]x-~i[  Al-!,t"NIy  r,v]a  
`^yib'a    yInod]a  yem.k;x>w  
(原文2:13)是但女子中一个妇人的儿子,


他的父亲是泰尔人,

他善用金、和银、…制造各物,(…处填入下二行)

铜、铁、石、和木、

和紫红色、蓝紫色、和白色、和朱红色(线)

并精于雕刻,又能想出各样的巧工。

请你派定他与你的巧匠…一同作工。(…处填入下行)

和你父我主大卫的巧匠

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
!,B\   01121名词,单阳附属形!eB\  儿子、孙子、后裔、成员
h'Via\   00802名词,阴性单数h'Via\  女人、妻子
!im\   04480介系词!im\  从、出、离开
tAn.B\   01323名词,复阴附属形t;B\  女儿、女子、孙女、成员、乡镇
\   01835专有名词,支派名\  
wyib'a>w\   00001连接词 >w\   + 名词,单阳 + 3 单阳词尾b'a\  父亲、祖先、师傅、开创者b'a\   的附属形为 b;a\   或 yib]a\  ;用附属形来加词尾。
vyia\   00376名词,阳性单数vyia\  各人、人、男人、丈夫
\   06876专有名词,族名,阳性单数\  泰尔人
\   03045动词,Qal 主动分词单阳\  Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
tAf][;l\   06213介系词 .l\   + 动词,Qal 不定词附属形h'f'[\  §9.4 11.7
b'h"Z;B\   02091介系词 .B\   + 冠词 ;h\   + 名词,阳性单数b'h"z\  
@,s,K;bW\   03701连接词 >w\   + 介系词 .B\   + 冠词 ;h\   + 名词,阳性单数@,s,K\  银子、钱
t,vox>N;B\   05178介系词 .B\   冠词 ;h\   + 名词,阳性单数t,vox>n\  
\   01270介系词 .B\   + 冠词 ;h\   + 名词,阳性单数\  
~yIn'b]a'B\   00068介系词 .B\   + 冠词 ;h\   + 名词,阴性复数!,b,a\  石头、法码、宝石
~yice['bW\   06086连接词 >w\   + 介系词 .B\   + 冠词 ;h\   + 名词,阳性复数#e[\  木头、树
\   00713介系词 .B\   + 冠词 ;h\   + 名词,阳性单数\  紫色、紫红色
t,lek.T;B\   08504介系词 .B\   + 冠词 ;h\   + 名词,阴性单数t,lek.T\  蓝紫色
#WB;bW\   00948连接词 >w\   + 介系词 .B\   + 冠词 ;h\   + 名词,阳性单数#WB\  亚麻布
\   03758连接词 >w\   + 介系词 .B\   + 冠词 ;h\   + 名词,阳性单数\  朱红色
;xeT;p.lW\   06605连接词 >w\   + 介系词 .l\   + 动词,Pi‘el 不定词附属形x;t'P\  打开、松开、雕刻
l'K\   03605名词,单阳附属形loK\  全部、整个、各§3.8
;xWTiP\   06603名词,阳性单数;xWTiP\  铭刻
bov.x;l>w\   02803连接词 >w\   + 介系词 .l\   + 动词,Qal 不定词附属形b;v'x\  视为、思想、计划、数算
l'K\   03605名词,单阳附属形loK\  全部、整个、各§3.8
t,b'v]x;m\   04284t,b,v]x;m\   的停顿型,名词,阴性单数h'b'v]x;m\  意念、思想、筹划、设计
r,v]a\   00834关系代名词r,v]a\  不必翻译§6.8
!,t"NIy\   05414动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳!;t"n\  交给、递出
Al\   09001介系词 .l\   + 3 单阳词尾.l\  给、往、向、到、归属于
~i[\   05973介系词~i[\  跟、与、和、靠近
^y,m'k]x\   02450形容词,复阳 + 2 单阳词尾~'k'x\  智慧的在此作名词解,指「巧匠」。
yem.k;x>w\   02450连接词 >w\   + 名词,复阳附属形~'k'x\  智慧的在此作名词解,指「巧匠」。
yInod]a\   00113名词,单阳 + 1 单词尾!Ad'a\  主人!Ad'a\   的附属形为 !Ad]a\  ;用附属形来加词尾。
\   01732专有名词,人名,长写法\  \  大卫
^yib'a\   00001名词,单阳 + 2 单阳词尾b'a\  父亲、祖先、师傅、开创者b'a\   的附属形为 b;a\   或 yib]a\  ;用附属形来加词尾。



历代志下 2章 15节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 王上 5:9
原文内容 原文直译
h'T;[>w  
!Iy:Y;h>w  !,m,V;h    ~yiJix;h  
yInod]a  r;m'a  r,v]a  
  x;l.vIy  
(原文2:14)现在,


…小麦、和大麦、和油、和酒,(…处填入下行)

我主所说的

愿他(指我主)运来给他的众仆人;

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
h'T;[>w\   06258连接词 >w\   + 副词h'T;[\  现在
~yiJix;h\   02406冠词 ;h\   + 名词,阴性复数h'Jix\  h'Jix\   虽为阴性名词,复数却有阳性的形式 ~yiJix\  。
\   08184连接词 >w\   + 冠词 ;h\   + 名词,阴性复数\  大麦\   虽为阴性名词,复数却有阳性的形式 \  。
!,m,V;h\   08081冠词 ;h\   + 名词,阳性单数!,m,v\  膏油
!Iy:Y;h>w\   03196连接词 >w\   + 冠词 ;h\   + 名词,阳性单数!Iy:y\  
r,v]a\   00834关系代名词r,v]a\  不必翻译§6.8
r;m'a\   00559动词,Qal 完成式 3 单阳r;m'a\  说、回答、承诺、吩咐
yInod]a\   00113名词,单阳 + 1 单词尾!Ad'a\  主人!Ad'a\   的附属形为 !Ad]a\  ;用附属形来加词尾。
x;l.vIy\   07971动词,Qal 祈愿式 3 单阳x;l'v\  差遣、释放、送走、伸出、伸展
\   05650介系词 .l\   + 名词,复阳 + 3 单阳词尾d,b,[\  仆人、奴隶d,b,[\   的复数为 \  ,复数附属形为 \  ;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 Wh\   + ye\   合起来变成 wy'\  。



历代志下 2章 16节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 王上 5:9
原文内容 原文直译
!An'b.L;h-!im  ~yice[  tor.kIn  Wn.x:n]a:w  
  
Ap"y  ~"y-l;[    ^.l  ~eayib>nW  
p  `i~'l'vWr>y  ~'toa  h,l][;T  h'T;a>w  
(原文2:15)我们必…从黎巴嫩砍伐树木,(…处填入下行)


照你一切所需要的,

把它们扎成筏子,浮海运到约帕给你,

你可以把它们运上去到耶路撒冷。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
Wn.x:n]a:w\   00587连接词 >w\   + 代名词 1 复Wn.x:n]a\  我们
tor.kIn\   03772动词,Qal 未完成式 1 复\  立约、剪除、切开、砍下
~yice[\   06086名词,阳性复数#e[\  木头、树
!im\   04480介系词!im\  从、出、离开
!An'b.L;h\   03844冠词 ;h\   + 专有名词,地名!An'b.l\  黎巴嫩黎巴嫩是位于以色列北方的一座多树木的山。
l'k.K\   03605介系词 .K\   + 名词,单阳附属形loK\  全部、整个、各§3.8
\   06878\   的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾\  需求\   为 Segol 名词,用基本型 \   加词尾。
~eayib>nW\   00935连接词 >w\   + 动词,Hif‘il 未完成式 1 复 + 3 复阳词尾aAB\  来、进入、临到、发生
^.l\   09001介系词 .l\   + 2 单阳词尾.l\  给、往、向、到、归属于
\   07513名词,阴性复数\  浮筏
l;[\   05921介系词l;[\  在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
~"y\   03220名词,阳性单数~"y\  
Ap"y\   03305专有名词,地名Ap"y\  约帕约帕原意为「美丽的」。
h'T;a>w\   00859连接词 >w\   + 代名词 2 单阳h'T;a\  
h,l][;T\   05927动词,Hif‘il 未完成式 2 单阳h'l'[\  上去、升高、生长、献上
~'toa\   00853受词记号 + 3 复阳词尾tea\  不必翻译
i~'l'vWr>y\   03389\   的停顿型,专有名词,地名\  ~Iy;l'vWr>y\  耶路撒冷\   是写型 ~el'vWr>y\   和读型 ~Iy;l'vWr>y\   两个字的混合型。
p\   09015段落符号h'xWt.P\  开的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



历代志下 2章 17节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 王上 5:9
原文内容 原文直译
hom{l.v  roP.sIY:w  
    r,v]a    ~yiv"n]a'h-l'K  
wyib'a      r,v]a  r'p.S;h    
@,l,a  ~yiVim]x:w  h'aem  Wa.c'MIY:w  
`tAaem  vev>w  ~yip'l]a  t,v{l.vW  
(原文2:16)所罗门…数点(…处填入下下行)


在以色列地所有寄居的外邦人,

仿照他父大卫数点他们的数点,

共有十五万

三千六百名,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
roP.sIY:w\   05608动词,Qal 叙述式 3 单阳r;p's\  1. 动词:述说、计算;2. 名词:文士、书记
hom{l.v\   08010专有名词,人名hom{l.v\  所罗门
l'K\   03605名词,单阳附属形loK\  所有、全部、整个、各§3.8
~yiv"n]a'h\   00376冠词 ;h\   + 名词,阳性复数vyia\  各人、人、男人、丈夫§2.6
\   01616冠词 ;h\   + 名词,阳性复数rEG\  寄居者
r,v]a\   00834关系代名词r,v]a\  不必翻译§6.8
\   00776介系词 .B\   + 名词,单阴附属形\  地、邦国、疆界
\   03478专有名词,国名\  以色列
\   00310介系词,复数附属形r;x;a\  后面、跟着
r'p.S;h\   05610冠词 ;h\   + 名词,阳性单数r'p.S\  户口调查
r,v]a\   00834关系代名词r,v]a\  不必翻译§6.8
\   05608动词,Qal 完成式 3 单阳 + 3 复阳词尾r;p's\  1. 动词:述说、计算;2. 名词:文士、书记
\   01732专有名词,人名,长写法\  \  大卫
wyib'a\   00001名词,单阳 + 3 单阳词尾b'a\  父亲、祖先、师傅、开创者b'a\   的附属形为 b;a\   或 yib]a\  ;用附属形来加词尾。
Wa.c'MIY:w\   04672动词,Nif‘al 叙述式 3 复阳a'c'm\  寻找、追上、获得、发现
h'aem\   03967名词,阴性单数h'aem\  数目的「一百」
~yiVim]x:w\   02572连接词 >w\   + 名词,阳(或阴)性复数~yiVim]x\  数目的「五十」
@,l,a\   00505名词,阳性单数@,l,a\  许多、数目的「一千」
t,v{l.vW\   07969连接词 >w\   + 名词,单阴附属形v{l'v\  h'v{l.v\  数目的「三」
~yip'l]a\   00505名词,阳性复数@,l,a\  许多、数目的「一千」
vev>w\   08337连接词 >w\   + 名词,阳性单数vev\  h'Viv\  数目的「六」
tAaem\   03967名词,阴性复数h'aem\  数目的「一百」



历代志下 2章 18节 阅读 上一章  下一章  即时查字典 以内建字型显示(不须下载字型) 以字型显示(须先下载字型) 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代下 2:2 王上 5:15 5:16
原文内容 原文直译
l'B;s  @,l,a  ~yi[.biv  ~,hem  f;[:Y:w  
r'h'B  becox  @,l,a  ~yInom.vW  
tAaem  vev>w  ~yip'l]a  t,v{l.vW  
`~'['h-t,a  dyib][;h.l  ~yix.C:n.m  
(原文2:17)使他们当中的七万人作搬运工,


八万人在山上凿石头,

三千六百人

监督百姓工作。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
f;[:Y:w\   06213动词,Qal 叙述式 3 单杨h'f'[\  
~,hem\   04480介系词 !im\   + 3 复阳词尾!im\  从、出、离开
~yi[.biv\   07657名词,阳性复数~yi[.biv\  数目的「七十」
@,l,a\   00505名词,阳性单数@,l,a\  许多、数目的「一千」
l'B;s\   05449名词,阳性单数l'B;s\  搬运的人
~yInom.vW\   08084连接词 >w\   + 名词,阳性复数~yInom.v\  数目的「八十」
@,l,a\   00505名词,阳性单数@,l,a\  许多、数目的「一千」
becox\   02672动词,Qal 主动分词单阳b;c'x\  凿、挖掘
r'h'B\   02022介系词 .B\   + 冠词 ;h\   + 名词,阳性单数r;h\  r;h\   加冠词时,根音的母音拉长变为 r'h'h\  。
t,v{l.vW\   07969连接词 >w\   + 名词,单阴附属形v{l'v\  h'v{l.v\  数目的「三」
~yip'l]a\   00505名词,阳性复数@,l,a\  许多、数目的「一千」
vev>w\   08337连接词 >w\   + 名词,阳性单数vev\  h'Viv\  数目的「六」
tAaem\   03967名词,阴性复数h'aem\  数目的「一百」
~yix.C:n.m\   05329动词,Pi‘el 分词复阳x;c"n\  Qal 优于、聪明、长久,Pi‘el 做监督、做指挥
dyib][;h.l\   05647介系词 .l\   + 动词,Hif‘il 不定词附属形d;b'[\  工作、耕作、敬拜、事奉、服事
t,a\   00853受词记号tea\  不必翻译§3.6
~'['h\   05971冠词 ;h\   + 名词,阳性单数~;[\  百姓、人民、军兵、国家~;[\   加冠词时,根音的母音拉长变为 ~'['h\  。