原文内容 | 原文直译 |
וַיֵּשְׁבוּ שָׁלֹשׁ שָׁנִים אֵין מִלְחָמָה בֵּין אֲרָם וּבֵין יִשְׂרָאֵל׃ פ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
03427 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 居住、坐、停留 | |||
07969 | 名词,阳性单数 | 数目的「三」 | §12.4 | ||
08141 | 名词,阴性复数 | 年、岁 | |||
00369 | 副词,附属形 | 没有、除非 | 在圣经中,这个字比较常以附属形出现。 | ||
04421 | 名词,阴性单数 | 战争 | |||
00996 | 介系词,附属形 | 在…之间 | |||
00758 | 专有名词,国名 | 亚兰人、亚兰、叙利亚 | 亚兰原意为「举高」。 | ||
00996 | 连接词 | 在…之间 | |||
03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
09015 | 段落符号 | 开的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |
原文内容 | 原文直译 |
וַיְהִי בַּשָּׁנָה הַשְּׁלִישִׁית וַיֵּרֶד יְהוֹשָׁפָט מֶלֶךְ־יְהוּדָה אֶל־מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל׃ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
01961 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 是、成为、临到 | §8.1 2.35 9.1 9.11 10.6 | ||
08141 | 介系词 | 年、岁 | |||
07992 | 冠词 | 序数的「第三」 | |||
03381 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 降临、下去、坠落 | §8.31 | ||
03092 | 专有名词,人名 | 约沙法 | 约沙法原意为「雅威审判」。 | ||
04428 | 名词,单阳附属形 | 王 | §2.11-13 | ||
03063 | 专有名词,国名 | 犹大 | 犹大原意为「赞美」。 | ||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
04428 | 名词,单阳附属形 | 王 | §2.11-13 | ||
03478 | 专有名词,国名 | 以色列 |
原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶר מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל אֶל־עֲבָדָיו הַיְדַעְתֶּם כִּי־לָנוּ רָמֹת גִּלְעָד וַאֲנַחְנוּ מַחְשִׁים מִקַּחַת אֹתָהּ מִיַּד מֶלֶךְ אֲרָם׃ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | §8.1 8.10 | ||
04428 | 名词,单阳附属形 | 王 | §2.11-13 | ||
03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
05650 | 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | 仆人、奴隶 | |||
03045 | 疑问词 | Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告 | |||
03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 | §7.8 3.10 | ||
07433 | 专有名词,地名,短写法 | 基列的拉末 | |||
07433 | 专有名词,地名 | 基列的拉末 | |||
00587 | 连接词 | 我们 | |||
02814 | 动词,Hif‘il 分词复阳 | 沉默 | |||
03947 | 介系词 | 拿、取 | |||
00853 | 受词记号 + 3 单阴词尾 | 不必翻译 | §9.14 | ||
03027 | 介系词 | 手、边、力量、权势 | §5.3 2.11-13 | ||
04428 | 名词,单阳附属形 | 王 | §2.11-13 | ||
00758 | 专有名词,国名 | 亚兰人、亚兰、叙利亚 |
原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶר אֶל־יְהוֹשָׁפָט הֲתֵלֵךְ אִתִּי לַמִּלְחָמָה רָמֹת גִּלְעָד וַיֹּאמֶר יְהוֹשָׁפָט אֶל־מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל כָּמוֹנִי כָמוֹךָ כְּעַמִּי כְעַמֶּךָ כְּסוּסַי כְּסוּסֶיךָ׃ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | §8.1 8.10 | ||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
03092 | 专有名词,人名 | 约沙法 | 约沙法原意为「雅威审判」。 | ||
01980 | 疑问词 | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | |||
00854 | 介系词 | 与、跟、靠近 | §9.14 | ||
04421 | 介系词 | 战争 | |||
07433 | 专有名词,地名,短写法 | 基列的拉末 | |||
07433 | 专有名词,地名 | 基列的拉末 | |||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | §8.1 8.10 | ||
03092 | 专有名词,人名 | 约沙法 | 约沙法原意为「雅威审判」。 | ||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
04428 | 名词,单阳附属形 | 王 | §2.11-13 | ||
03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
03644 | 介系词 | 像 | |||
03644 | 介系词 | 像 | |||
05971 | 介系词 | 百姓、人民、军兵、国家 | |||
05971 | 百姓、人民、军兵、国家 | ||||
05483 | 介系词 | 马 | |||
05483 | 介系词 | 马 |
原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶר יְהוֹשָׁפָט אֶל־מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל דְּרָשׁ־נָא כַיּוֹם אֶת־דְּבַר יְהוָה׃ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | §8.1 2.35 8.10 | ||
03092 | 专有名词,人名 | 约沙法 | 约沙法原意为「雅威审判」。 | ||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
04428 | 名词,单阳附属形 | 王 | §2.11-13 | ||
03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
01875 | 动词,Qal 祈使式单阳 | 寻求、寻找 | |||
04994 | 语助词 | 作为鼓励语的一部份 | |||
03117 | 介系词 | 日子、时候 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
01697 | 名词,单阳附属形 | 话语、事情 | §2.11-2.13 | ||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 |
原文内容 | 原文直译 |
וַיִּקְבֹּץ מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל אֶת־הַנְּבִיאִים כְּאַרְבַּע מֵאוֹת אִישׁ וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם הַאֵלֵךְ עַל־רָמֹת גִּלְעָד לַמִּלְחָמָה אִם־אֶחְדָּל וַיֹּאמְרוּ עֲלֵה וְיִתֵּן אֲדֹנָי בְּיַד הַמֶּלֶךְ׃ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
06908 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 聚集 | |||
04428 | 名词,单阳附属形 | 王 | §2.11-13 | ||
03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 3.7 | ||
05030 | 冠词 | 先知 | |||
00702 | 介系词 | 数目的「四」 | |||
03967 | 名词,阴性复数 | 数目的「一百」 | |||
00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | §2.11-13 | ||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | §8.1 2.35 8.10 | ||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | §8.12 3.10 | ||
01980 | 疑问词 | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | §2.35 8.31 | ||
05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
07433 | 专有名词,地名,短写法 | 基列的拉末 | |||
07433 | 专有名词,地名 | 基列的拉末 | |||
04421 | 介系词 | 战争 | |||
00518 | 连接词 | 若、如果、或是、不是 | |||
02308 | 停止 | ||||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
05927 | 动词,Qal 祈使式单阳 | 上去、升高、生长、献上 | |||
05414 | 连接词 | 给、置、放 | |||
00136 | 名词,复阳 + 1 单词尾 | 主人 | |||
03027 | 介系词 | 手、边、力量、权势 | |||
04428 | 冠词 | 王 |
原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶר יְהוֹשָׁפָט הַאֵין פֹּה נָבִיא לַיהוָה עוֹד וְנִדְרְשָׁה מֵאוֹתוֹ׃ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | §8.1 2.35 8.10 | ||
03092 | 专有名词,人名 | 约沙法 | 约沙法原意为「雅威审判」。 | ||
00369 | 疑问词 | 不存在、没有 | 在圣经中,这个字比较常以附属形出现。 | ||
06311 | 副词 | 这里 | |||
05030 | 名词,阳性单数 | 先知 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
05750 | 副词 | 再、仍然、持续 | |||
01875 | 连接词 | 寻求、寻找 | |||
00854 | 介系词 | 与、跟、靠近 |
原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶר מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל אֶל־יְהוֹשָׁפָט עוֹד אִישׁ־אֶחָד לִדְרֹשׁ אֶת־יְהוָה מֵאֹתוֹ וַאֲנִי שְׂנֵאתִיו כִּי לֹא־יִתְנַבֵּא עָלַי טוֹב כִּי אִם־רָע מִיכָיְהוּ בֶּן־יִמְלָה וַיֹּאמֶר יְהוֹשָׁפָט אַל־יֹאמַר הַמֶּלֶךְ כֵּן׃ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | §8.1 2.35 8.10 | ||
04428 | 名词,单阳附属形 | 王 | §2.11-13 | ||
03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
03092 | 专有名词,人名 | 约沙法 | 约沙法原意为「雅威审判」。 | ||
05750 | 副词 | 再、仍然、持续 | |||
00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | §2.11-13 | ||
00259 | 形容词,阳性单数 | 数目的「一」 | |||
01875 | 介系词 | 寻求、寻找 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
00854 | 介系词 | 与、跟、靠近 | |||
00589 | 连接词 | 我 | |||
08130 | 动词,Qal 完成式 1 单 + 3 单阳词尾 | 恨 | |||
03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
05012 | 动词,Hitpa‘el 未完成式 3 单阳 | 预言 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | §3.16 5.5 3.10 | ||
02896 | 名词,阳性单数 | 名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的 | §2.14 2.16 | ||
03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
00518 | 连接词 | 若、如果、或是、不是 | |||
07451 | 形容词:恶的、邪恶的、灾难的、痛苦的、不幸的、不合意的;名词:邪恶、祸患、灾难、痛苦、不幸 | ||||
04321 | 专有名词,人名 | 米该雅 | |||
01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
03229 | 专有名词,人名 | 音拉 | |||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | §8.1 2.35 8.10 | ||
03092 | 专有名词,人名 | 约沙法 | 约沙法原意为「雅威审判」。 | ||
00408 | 否定的副词 | 不 | |||
00559 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | §8.1 2.35 8.10 | ||
04428 | 冠词 | 王 | |||
03651 | 副词 | 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 |
原文内容 | 原文直译 |
וַיִּקְרָא מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל אֶל־סָרִיס אֶחָד וַיֹּאמֶר מַהֲרָה מִיכָיְהוּ בֶן־יִמְלָה׃ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
07121 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 喊叫、召集、称呼、求告、朗读 | |||
04428 | 名词,单阳附属形 | 王 | §2.11-13 | ||
03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
05631 | 名词,阳性单数 | 大臣、太监 | |||
00259 | 形容词,阳性单数 | 数目的「一」 | |||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | §8.1 2.35 8.10 | ||
04116 | 动词,Pi‘el 强调的祈使式单阳 | 快速的 | |||
04321 | 专有名词,人名 | 米该雅 | |||
01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
03229 | 专有名词,人名 | 音拉 |
原文内容 | 原文直译 |
וּמֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל וִיהוֹשָׁפָט מֶלֶךְ־יְהוּדָה יֹשְׁבִים אִישׁ עַל־כִּסְאוֹ מְלֻבָּשִׁים בְּגָדִים בְּגֹרֶן פֶּתַח שַׁעַר שֹׁמְרוֹן וְכָל־הַנְּבִיאִים מִתְנַבְּאִים לִפְנֵיהֶם׃ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
04428 | 连接词 | 王 | |||
03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
03092 | 连接词 | 约沙法 | 约沙法原意为「雅威审判」。 | ||
04428 | 名词,单阳附属形 | 王 | §2.11-13 | ||
03063 | 专有名词,国名 | 犹大 | 犹大原意为「赞美」。 | ||
03427 | 动词,Qal 主动分词复阳 | 居住、坐、停留 | |||
00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | §2.11-13 | ||
05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
03678 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 宝座、座位 | |||
03847 | 动词,Pu‘al 分词复阳 | 穿 | |||
00899 | 名词,阳性复数 | 衣服 | |||
01637 | 介系词 | 打谷场 | |||
06607 | 名词,单阳附属形 | 通道、入口 | |||
08179 | 名词,单阳附属形 | 门、城门 | |||
08111 | 专有名词,地名 | 撒马利亚 | |||
03605 | 连接词 | 全部、整个、各 | §3.8 | ||
05030 | 冠词 | 先知 | |||
05012 | 动词,Hitpa‘el 分词复阳 | 预言 | |||
03942 | 介系词 | 在…之前 |
原文内容 | 原文直译 |
וַיַּעַשׂ לוֹ צִדְקִיָּה בֶן־כְּנַעֲנָה קַרְנֵי בַרְזֶל וַיֹּאמֶר כֹּה־אָמַר יְהוָה בְּאֵלֶּה תְּנַגַּח אֶת־אֲרָם עַד־כַּלֹּתָם׃ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
06213 | 动词,Qal 叙述式 3 单杨 | 做 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 | |||
06667 | 专有名词,人名 | 西底家 | 西底家原意为「雅威是我的义」。 | ||
01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
03668 | 专有名词,人名 | 基拿拿 | |||
07161 | 名词,双阴附属形 | 角 | |||
01270 | 名词,阳性单数 | 铁 | |||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | §8.1 2.35 8.10 | ||
03541 | 副词 | 如此、这样 | |||
00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
00428 | 介系词 | 这些 | |||
05055 | 动词,Pi‘el 未完成式 2 单阳 | 推、用角抵撞 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
00758 | 专有名词,族名,阳性单数 | 亚兰人、亚兰、叙利亚 | 亚兰原意为「举高」。 | ||
05704 | 介系词 | 直到、甚至 | |||
03615 | 动词,Pi‘el 不定词附属形 | Qal 完成、结束、停止,Pi‘el 完成、毁坏、根除 |
原文内容 | 原文直译 |
וְכָל־הַנְּבִאִים נִבְּאִים כֵּן לֵאמֹר עֲלֵה רָמֹת גִּלְעָד וְהַצְלַח וְנָתַן יְהוָה בְּיַד הַמֶּלֶךְ׃ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
03605 | 连接词 | 全部、整个、各 | §3.8 | ||
05030 | 冠词 | 先知 | |||
05012 | 动词,Nif‘al 分词复阳 | Nif‘al 预言 | |||
03651 | 副词 | 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 | |||
00559 | 介系词 | 说、回答、承诺、吩咐 | §2.19 2.24 11.6 | ||
05927 | 动词,Qal 祈使式单阳 | 上去、升高、生长、献上 | |||
07433 | 专有名词,地名,短写法 | 基列的拉末 | |||
07433 | 专有名词,地名 | 基列的拉末 | |||
06743 | 连接词 | 亨通、繁荣 | |||
05414 | 动词,Qal 连续式 3 单阳 | 给、置、放 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
03027 | 介系词 | 手、边、力量、权势 | |||
04428 | 冠词 | 王 |
原文内容 | 原文直译 |
וְהַמַּלְאָךְ אֲשֶׁר־הָלַךְ לִקְרֹא מִיכָיְהוּ דִּבֶּר אֵלָיו לֵאמֹר הִנֵּה־נָא דִּבְרֵי הַנְּבִיאִים פֶּה־אֶחָד טוֹב אֶל־הַמֶּלֶךְ יְהִי־נָא דְבָרְיךָ כִּדְבַר אַחַד מֵהֶם וְדִבַּרְתָּ טּוֹב׃ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
04397 | 连接词 | 使者 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
01980 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | |||
07121 | 介系词 | 喊叫、召集、称呼、求告、朗读 | |||
04321 | 专有名词,人名 | 米该雅 | 米该雅原意为「谁像雅威」。 | ||
01696 | 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 | Pi‘el 讲、说、指挥 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | §8.12 5.5 3.10 | ||
00559 | 介系词 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
02009 | 指示词 | 看哪 | |||
04994 | 语助词 | 作为鼓励语的一部份 | |||
01697 | 名词,复阳附属形 | 话语、事情 | |||
05030 | 冠词 | 先知 | |||
06310 | 名词,阳性单数 | 口、命令、末端、沿岸、比例 | |||
00259 | 形容词,阳性单数 | 数目的「一」 | |||
02896 | 形容词,阳性单数 | 名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的 | §2.14 2.16 | ||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
04428 | 冠词 | 王 | |||
01961 | 动词,Qal 祈愿式 3 单阳 | 是、成为、临到 | |||
04994 | 语助词 | 作为鼓励语的一部份 | |||
01697 | 这是写型 | 话语、事情 | 如按写型 | ||
01697 | 介系词 | 话语、事情 | |||
00259 | 形容词,单阳附属形 | 数目的「一」 | |||
04480 | 介系词 | 从、出、离开 | |||
01696 | 动词,Pi‘el 连续式 2 单阳 | Pi‘el 讲、说、指挥 | §8.17 8.18 2.34 2.31 | ||
02896 | 形容词,阳性单数 | 名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的 | §2.14 2.16 |
原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶר מִיכָיְהוּ חַי־יְהוָה כִּי אֶת־אֲשֶׁר יֹאמַר יְהוָה אֵלַי אֹתוֹ אֲדַבֵּר׃ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | §8.1 2.35 8.10 | ||
04321 | 专有名词,人名 | 米该雅 | 米该雅原意为「谁像雅威」。 | ||
02416 | 形容词,阳性单数 | 活的 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
00559 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | §8.1 2.35 8.10 | ||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | §8.12 5.5 3.10 | ||
00853 | 受词记号 + 3 单阳词尾 | 不必翻译 | |||
01696 | 动词,Pi‘el 未完成式 1 单 | Pi‘el 讲、说、指挥 |
原文内容 | 原文直译 |
וַיָּבוֹא אֶל־הַמֶּלֶךְ וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ אֵלָיו מִיכָיְהוּ הֲנֵלֵךְ אֶל־רָמֹת גִּלְעָד לַמִּלְחָמָה אִם־נֶחְדָּל וַיֹּאמֶר אֵלָיו עֲלֵה וְהַצְלַח וְנָתַן יְהוָה בְּיַד הַמֶּלֶךְ׃ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
00935 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
04428 | 冠词 | 王 | |||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | §8.1 2.35 8.10 | ||
04428 | 冠词 | 王 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | §8.12 5.5 3.10 | ||
04321 | 专有名词,人名 | 米该雅 | 米该雅原意为「谁像雅威」。 | ||
01980 | 疑问词 | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
07433 | 专有名词,地名,短写法 | 基列的拉末 | |||
07433 | 专有名词,地名 | 基列的拉末 | |||
04421 | 介系词 | 战争 | |||
00518 | 连接词 | 若、如果、或是、不是 | |||
02308 | 动词,Qal 未完成式 1 复 | 停止 | |||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | §8.1 2.35 8.10 | ||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | §8.12 5.5 3.10 | ||
05927 | 动词,Qal 祈使式单阳 | 上去、升高、生长、献上 | |||
06743 | 连接词 | 亨通、繁荣 | |||
05414 | 动词,Qal 连续式 3 单阳 | 给、置、放 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
03027 | 介系词 | 手、边、力量、权势 | |||
04428 | 冠词 | 王 |
原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶר אֵלָיו הַמֶּלֶךְ עַד־כַּמֶּה פְעָמִים אֲנִי מַשְׁבִּעֶךָ אֲשֶׁר לֹא־תְדַבֵּר אֵלַי רַק־אֱמֶת בְּשֵׁם יְהוָה׃ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | §8.1 2.35 8.10 | ||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | §8.12 5.5 3.10 | ||
04428 | 冠词 | 王 | |||
05704 | 介系词 | 直到、甚至 | |||
04100 | 介系词 | 什么、为何 | |||
06471 | 名词,阴性复数 | 敲击、脚步、这一次、次数 | |||
00589 | 代名词 1 单 | 我 | |||
07650 | Qal Nif‘al 发誓 | ||||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
01696 | 动词,Pi‘el 未完成式 2 单阳 | Pi‘el 讲、说、指挥 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | §8.12 5.5 3.10 | ||
07535 | 副词 | 只是 | |||
00571 | 名词,阴性单数 | 诚实 | |||
08034 | 介系词 | 名字 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 |
原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶר רָאִיתִי אֶת־כָּל־יִשְׂרָאֵל נְפֹצִים אֶל־הֶהָרִים כַּצֹּאן אֲשֶׁר אֵין־לָהֶם רֹעֶה וַיֹּאמֶר יְהוָה לֹא־אֲדֹנִים לָאֵלֶּה יָשׁוּבוּ אִישׁ־לְבֵיתוֹ בְּשָׁלוֹם׃ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | §8.1 2.35 8.10 | ||
07200 | 动词,Qal 完成式 1 单 | Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整个、各 | §3.8 | ||
03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
06327 | 动词,Nif‘al 分词复阳 | 撒种、分散 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
02022 | 冠词 | 山 | |||
06629 | 介系词 | 羊 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
00369 | 副词,附属形 | 不存在、没有 | 在圣经中,这个字比较常以附属形出现。 | ||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 | |||
07462 | 动词,Qal 主动分词单阳 | I. 吃草、放牧、喂养;II. 结交、与...作伴 | 这个分词在此作名词「牧人」解。 | ||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | §8.1 2.35 8.10 | ||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
00113 | 名词,阳性复数 | 主人 | |||
00428 | 介系词 | 这些 | |||
07725 | 动词,Qal 未完成式 3 复阳 | Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回 | |||
00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | §2.11-13 | ||
01004 | 介系词 | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | |||
07965 | 介系词 | 平安、完全、全部 |
原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶר מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל אֶל־יְהוֹשָׁפָט הֲלוֹא אָמַרְתִּי אֵלֶיךָ לוֹא־יִתְנַבֵּא עָלַי טוֹב כִּי אִם־רָע׃ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | §8.1 2.35 8.10 | ||
04428 | 名词,单阳附属形 | 王 | §2.11-13 | ||
03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
03092 | 专有名词,人名 | 约沙法 | 约沙法原意为「雅威审判」。 | ||
03808 | 疑问词 | 不 | |||
00559 | 动词 ,Qal 完成式 1 单 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | §8.12 3.10 | ||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
05012 | 动词,Hitpa‘el 未完成式 3 单阳 | 预言 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | §3.16 5.5 3.10 | ||
02896 | 形容词,阳性单数 | 名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的 | 在此作名词解,指「吉利话」。 §2.14 2.16 | ||
03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
00518 | 连接词 | 若、如果、或是、不是 | |||
07451 | 形容词:恶的、邪恶的、灾难的、痛苦的、不幸的、不合意的;名词:邪恶、祸患、灾难、痛苦、不幸 | 在此作名词解,指「凶言」。 |
原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶר לָכֵן שְׁמַע דְּבַר־יְהוָה רָאִיתִי אֶת־יְהוָה יֹשֵׁב עַל־כִּסְאוֹ וְכָל־צְבָא הַשָּׁמַיִם עֹמֵד עָלָיו מִימִינוֹ וּמִשְּׂמֹאלוֹ׃ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | §8.1 2.35 8.10 | ||
03651 | 介系词 | 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 | |||
08085 | 动词,Qal 祈使式单阳 | Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听 | |||
01697 | 名词,单阳附属形 | 话语、事情 | §2.11-2.13 | ||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
07200 | 动词,Qal 完成式 1 单 | Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
03427 | 动词,Qal 主动分词单阳 | 居住、坐、停留 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
03678 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | (荣耀的)宝座、座位 | |||
03605 | 连接词 | 全部、整个、各 | §3.8 | ||
06635 | 名词,单阳附属形 | 军队、战争、服役 | |||
08064 | 冠词 | 天 | §2.6 2.15 | ||
05975 | 动词,Qal 主动分词单阳 | Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | §3.16 5.5 3.10 | ||
03225 | 介系词 | 右边、右手、南边 | |||
08040 | 连接词 | 左边、左手、北边 |
原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶר יְהוָה מִי יְפַתֶּה אֶת־אַחְאָב וְיַעַל וְיִפֹּל בְּרָמֹת גִּלְעָד וַיֹּאמֶר זֶה בְּכֹה וְזֶה אֹמֵר בְּכֹה׃ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | §8.1 2.35 8.10 | ||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
04310 | 疑问代名词 | 谁 | |||
06601 | 动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳 | I. 打散、散开;II. 引诱、欺骗、劝服 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 3.7 | ||
00256 | 专有名词,人名 | 亚哈 | |||
05927 | 连接词 | 上去、升高、生长、献上 | |||
05307 | 连接词 | 跌落、跌倒、使签落在... | |||
07433 | 介系词 | 基列的拉末 | |||
07433 | 专有名词,地名 | 基列的拉末 | |||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | §8.1 2.35 8.10 | ||
02088 | 指示代名词,阳性单数 | 这个 | §8.30 | ||
03541 | 介系词 | 如此、这样 | |||
02088 | 连接词 | 这个 | §8.30 | ||
00559 | 动词,Qal 主动分词单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | §4.5 7.16 | ||
03541 | 介系词 | 如此、这样 |
原文内容 | 原文直译 |
וַיֵּצֵא הָרוּחַ וַיַּעֲמֹד לִפְנֵי יְהוָה וַיֹּאמֶר אֲנִי אֲפַתֶּנּוּ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
03318 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 出去、出来、向前 | §8.1 2.35 8.31 | ||
07307 | 冠词 | 风、心、灵、气息 | 这个字大部分是阴性,但本节是阳性。 | ||
05975 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定 | |||
03942 | 介系词 | 在…之前 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | §8.1 2.35 8.10 | ||
00589 | 代名词 1 单 | 我 | |||
06601 | 动词,Pi‘el 情感的未完成式 1 单 + 3 单阳词尾 | I. 打散、散开;II. 引诱、欺骗、劝服 |
原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלָיו בַּמָּה׃ וַיֹּאמֶר אֵצֵא וְהָיִיתִי רוּחַ שֶׁקֶר בְּפִי כָּל־נְבִיאָיו וַיֹּאמֶר תְּפַתֶּה וְגַם־תּוּכָל צֵא וַעֲשֵׂה־כֵן׃ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | §8.1 2.35 8.10 | ||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | §8.12 5.5 3.10 | ||
04100 | 介系词 | 什么、为何 | |||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | §8.1 2.35 8.10 | ||
03318 | 动词,Qal 未完成式 1 单 | 出去、出来、向前 | |||
01961 | 动词,Qal 连续式 1 单 | 是、成为、临到 | |||
07307 | 名词,单阴(或阳)附属形 | 风、心、灵、气息 | |||
08267 | 名词,阳性单数 | 虚假、错误地 | |||
06310 | 介系词 | 口、命令、末端、沿岸、比例 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整个、各 | §3.8 | ||
05030 | 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | 先知 | |||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
06601 | 动词,Pi‘el 未完成式 2 单阳 | I. 打散、散开;II. 引诱、欺骗、劝服 | |||
01571 | 连接词 | 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 | |||
03201 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | 能够、有能力 | |||
03318 | 动词,Qal 祈使式单阳 | 出去、出来、向前 | |||
06213 | 连接词 | 做 | |||
03651 | 副词 | 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 |
原文内容 | 原文直译 |
וְעַתָּה הִנֵּה נָתַן יְהוָה רוּחַ שֶׁקֶר בְּפִי כָּל־נְבִיאֶיךָ אֵלֶּה וַיהוָה דִּבֶּר עָלֶיךָ רָעָה׃ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
06258 | 连接词 | 现在 | |||
02009 | 指示词 | 看哪 | |||
05414 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 给、置、放 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
07307 | 名词,阴(或阳)性单数 | 风、心、灵、气息 | §2.11 2.12 | ||
08267 | 名词,阳性单数 | 虚假、错误地(作为副词) | |||
06310 | 介系词 | 口、命令、末端、沿岸、比例 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整个、各 | §3.8 | ||
05030 | 名词,复阳 + 2 单阳词尾 | 先知 | |||
00428 | 指示代名词,阳(或阴)性复数 | 这些 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
01696 | 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 | Pi‘el 讲、说、指挥 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | §3.16 3.10 | ||
07451 | 名词,阴性单数 | 形容词:恶的、邪恶的、灾难的、痛苦的、不幸的、不合意的;名词:邪恶、祸患、灾难、痛苦、不幸 |
原文内容 | 原文直译 |
וַיִּגַּשׁ צִדְקִיָּהוּ בֶן־כְּנַעֲנָה וַיַּכֶּה אֶת־מִיכָיְהוּ עַל־הַלֶּחִי וַיֹּאמֶר אֵי־זֶה עָבַר רוּחַ־יְהוָה מֵאִתִּי לְדַבֵּר אוֹתָךְ׃ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
05066 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 靠近 | |||
06667 | 专有名词,人名 | 西底家 | 西底家原意为「雅威是我的义」。 | ||
01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
03668 | 专有名词,人名 | 基拿拿 | |||
05221 | 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 | Hif‘il 击打、击杀、击败,Hof‘al 受责打、被击杀,Pu‘al 被摧毁 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
04321 | 专有名词,人名 | 米该雅 | 米该雅原意为「谁像雅威」。 | ||
05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
03895 | 颊、颚 | ||||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
00335 | 疑问副词,附属形 | 哪里、哪一个 | |||
02088 | 指示代名词,阳性单数 | 这个 | §8.30 | ||
05674 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | I. 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除;II. Hitpa‘el 狂傲、恼怒、激怒 | |||
07307 | 名词,单阴附属形 | 风、心、灵、气息 | §2.11 2.12 | ||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
00854 | 介系词 | 与、跟、靠近 | |||
01696 | 介系词 | Pi‘el 讲、说、指挥 | §9.4 | ||
00853 | 不必翻译 | §3.2 9.14 3.10 |
原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶר מִיכָיְהוּ הִנְּךָ רֹאֶה בַּיּוֹם הַהוּא אֲשֶׁר תָּבֹא חֶדֶר בְּחֶדֶר לְהֵחָבֵה׃ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
04321 | 专有名词,人名 | 米该雅 | |||
02005 | 指示词 + 2 单阳词尾 | 指示词:看哪;假设质词:如果 | |||
07200 | 动词,Qal 主动分词单阳 | Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 | |||
03117 | 介系词 | 日子、时候 | |||
01931 | 冠词 | 他 | 在此当指示形容词使用,意思是「那个」。 | ||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
00935 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
02315 | 名词,阳性单数 | 房间、寝室、厅 | |||
02315 | 介系词 | 房间、寝室、厅 | |||
02247 | 介系词 | 躲藏、隐藏 |
原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶר מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל קַח אֶת־מִיכָיְהוּ וַהֲשִׁיבֵהוּ אֶל־אָמֹן שַׂר־הָעִיר וְאֶל־יוֹאָשׁ בֶּן־הַמֶּלֶךְ׃ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
04428 | 名词,单阳附属形 | 王 | §2.11-13 | ||
03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
03947 | 动词,Qal 祈使式单阳 | Qal 拿、取,Hitpa‘el 闪烁 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
04321 | 专有名词,人名 | 米该雅 | |||
07725 | 连接词 | Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
00526 | 专有名词,人名 | 亚们 | |||
08269 | 名词,单阳附属形 | 王子、统治者 | |||
05892 | 冠词 | 城邑、城镇 | |||
00413 | 连接词 | 对、向、往 | |||
03101 | 专有名词,人名 | 约阿施 | 约阿施原意为「雅威所赐」。 | ||
01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
04428 | 冠词 | 王 |
原文内容 | 原文直译 |
וְאָמַרְתָּ כֹּה אָמַר הַמֶּלֶךְ שִׂימוּ אֶת־זֶה בֵּית הַכֶּלֶא וְהַאֲכִילֻהוּ לֶחֶם לַחַץ וּמַיִם לַחַץ עַד בֹּאִי בְשָׁלוֹם׃ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 连续式 2 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | §8.17 8.18 2.34 | ||
03541 | 副词 | 如此、这样 | |||
00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
04428 | 冠词 | 王 | |||
07760 | 动词,Qal 祈使式复阳 | 设立、置、放 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
02088 | 指示代名词 | 这个 | |||
01004 | 名词,单阳附属形 | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | |||
03608 | 冠词 | 监禁、关押 | |||
00398 | 连接词 | 吃、吞吃 | |||
03899 | 名词,阳性单数 | 面包、食物 | |||
03906 | 名词,阳性单数 | 困苦、欺压 | |||
04325 | 连接词 | 水 | |||
03906 | 名词,阳性单数 | 困苦、欺压 | |||
05704 | 副词 | 直到、甚至 | |||
00935 | 动词,Qal 不定词附属形 | 来、进入、临到、发生 | |||
07965 | 介系词 | 平安、完全、全部 |
原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶר מִיכָיְהוּ אִם־שׁוֹב תָּשׁוּב בְּשָׁלוֹם לֹא־דִבֶּר יְהוָה בִּי וַיֹּאמֶר שִׁמְעוּ עַמִּים כֻּלָּם׃ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
04321 | 专有名词,人名 | 米该亚 | 米该雅原意为「谁像雅威」。 | ||
00518 | 连接词 | 若、如果、或是、不是 | |||
07725 | 动词,Qal 不定词独立形 | Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回 | |||
07725 | 动词,Qal 未完成式 3 单阴 | Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回 | |||
07965 | 介系词 | 平安、完全、全部 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
01696 | 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 | Pi‘el 讲、说、指挥 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
09002 | 介系词 | 在、用、藉着、与、敌对 | |||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
08085 | 动词,Qal 祈使式复阳 | 听到、听从 | |||
05971 | 名词,阳性复数 | 百姓、人民、军兵、国家 | |||
03605 | 名词,单阳 + 3 复阳词尾 | 全部、整个、各 |
原文内容 | 原文直译 |
וַיַּעַל מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל וְיהוֹשָׁפָט מֶלֶךְ־יְהוּדָה רָמֹת גִּלְעָד׃ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
05927 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 上去、升高、生长、献上 | |||
04428 | 名词,单阳附属形 | 王 | §2.11-13 | ||
03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
03092 | 连接词 | 约沙法 | |||
04428 | 名词,单阳附属形 | 王 | §2.11-13 | ||
03063 | 专有名词,国名 | 犹大 | 犹大原意为「赞美」。 | ||
07433 | 专有名词,地名,短写法 | 基列的拉末 | |||
07433 | 专有名词,地名 | 基列的拉末 |
原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶר מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל אֶל־יְהוֹשָׁפָט הִתְחַפֵּשׂ וָבֹא בַמִּלְחָמָה וְאַתָּה לְבַשׁ בְּגָדֶיךָ וַיִּתְחַפֵּשׂ מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל וַיָּבוֹא בַּמִּלְחָמָה׃ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
04428 | 名词,单阳附属形 | 王 | §2.11-13 | ||
03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
03092 | 专有名词,人名 | 约沙法 | 约沙法原意为「雅威审判」。 | ||
02664 | 动词,Hitpa‘el 不定词独立形 | 寻求、考察,Hitpa‘el 乔装 | |||
00935 | 连接词 | 来、进入、临到、发生 | |||
04421 | 介系词 | 战争 | |||
00859 | 连接词 | 你 | |||
03847 | 动词,Qal 祈使式单阳 | 穿 | |||
00899 | 名词,复阳 + 2 单阳词尾 | 衣服 | |||
02664 | 动词,Hitpa‘el 叙述式 3 单阳 | 寻求、考察,Hitpa‘el 乔装 | |||
04428 | 名词,单阳附属形 | 王 | §2.11-13 | ||
03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
00935 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
04421 | 介系词 | 战争 | §2.6 2.22 |
原文内容 | 原文直译 |
וּמֶלֶךְ אֲרָם צִוָּה אֶת־שָׂרֵי הָרֶכֶב אֲשֶׁר־לוֹ שְׁלֹשִׁים וּשְׁנַיִם לֵאמֹר לֹא תִּלָּחֲמוּ אֶת־קָטֹן וְאֶת־גָּדוֹל כִּי אִם־אֶת־מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל לְבַדּוֹ׃ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
04428 | 连接词 | 王 | |||
00758 | 专有名词,国名 | 亚兰人、亚兰、叙利亚 | 亚兰原意为「举高」。 | ||
06680 | 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 | Pi‘el 命令、吩咐 | §5.2 | ||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
08269 | 名词,复阳附属形 | 王子、统治者 | |||
07393 | 冠词 | 车辆、战车、上磨石、骑兵 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 | |||
07970 | 形容词,阳性复数 | 数目的「三十」 | |||
08147 | 连接词 | 数目的「二」 | |||
00559 | 介系词 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
03898 | 动词,Nif‘al 未完成式 2 复阳 | I. Qal 攻击、打仗,Nif‘al 参战、攻打;II 吃 | |||
00854 | 介系词 | 与、跟、靠近 | §3.6 | ||
06996 | 形容词,阳性单数 | 小的 | |||
00854 | 连接词 | 与、跟、靠近 | §3.6 | ||
01419 | 形容词,阳性单数 | 大的、伟大的 | |||
03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
00518 | 连接词 | 若、如果、或是、不是 | |||
00854 | 介系词 | 与、跟、靠近 | §3.6 | ||
04428 | 名词,单阳附属形 | 王 | §2.11-13 | ||
03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
00905 | 介系词 | 分开、门闩、片段、延伸物 |
原文内容 | 原文直译 |
וַיְהִי כִּרְאוֹת שָׂרֵי הָרֶכֶב אֶת־יְהוֹשָׁפָט וְהֵמָּה אָמְרוּ אַךְ מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל הוּא וַיָּסֻרוּ עָלָיו לְהִלָּחֵם וַיִּזְעַק יְהוֹשָׁפָט׃ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
01961 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 是、成为、临到 | §8.1 2.35 9.1 9.11 10.6 | ||
07200 | 介系词 | Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 | |||
08269 | 名词,复阳附属形 | 王子、统治者 | |||
07393 | 冠词 | 车辆、战车、上磨石、骑兵 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
03092 | 专有名词,人名 | 约沙法 | 约沙法原意为「雅威审判」。 | ||
01992 | 连接词 | 他们 | |||
00559 | 动词,Qal 完成式 3 复 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
00389 | 副词 | 然而、其实、当然 | |||
04428 | 名词,单阳附属形 | 王 | §2.11-13 | ||
03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
01931 | 代名词 3 单阳 | 他 | |||
05493 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | Qal 离开、转离,Hif‘il 除去、拿走,Po‘lel 转离 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | §8.12 5.5 3.10 | ||
03898 | 介系词 | I. Qal 攻击、打仗,Nif‘al 参战、攻打;II 吃 | |||
02199 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | Qal 哀求、求告,Pi‘el 哭喊,Nif‘al 召唤,Hif‘il 召集、宣告 | |||
03092 | 专有名词,人名 | 约沙法 | 约沙法原意为「雅威审判」。 |
原文内容 | 原文直译 |
וַיְהִי כִּרְאוֹת שָׂרֵי הָרֶכֶב כִּי־לֹא־מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל הוּא וַיָּשׁוּבוּ מֵאַחֲרָיו׃ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
01961 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 是、成为、临到 | §8.1 2.35 9.1 9.11 10.6 | ||
07200 | 介系词 | Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 | |||
08269 | 名词,复阳附属形 | 王子、统治者 | |||
07393 | 冠词 | 车辆、战车、上磨石、骑兵 | |||
03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
04428 | 名词,单阳附属形 | 王 | §2.11-13 | ||
03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
01931 | 代名词 3 单阳 | 他 | |||
07725 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回 | |||
00310 | 介系词 | 后面、跟着 |
原文内容 | 原文直译 |
וְאִישׁ מָשַׁךְ בַּקֶּשֶׁת לְתֻמּוֹ וַיַּכֶּה אֶת־מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל בֵּין הַדְּבָקִים וּבֵין הַשִּׁרְיָן וַיֹּאמֶר לְרַכָּבוֹ הֲפֹךְ יָדְךָ וְהוֹצִיאֵנִי מִן־הַמַּחֲנֶה כִּי הָחֳלֵיתִי׃ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
00376 | 连接词 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
04900 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 拉 | |||
07198 | 介系词 | 弓、彩虹 | |||
08537 | 介系词 | 正直、完整、完全 | |||
05221 | 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 | Hif‘il 击打、击杀、击败,Hof‘al 受责打、被击杀,Pu‘al 被摧毁 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
04428 | 名词,单阳附属形 | 王 | §2.11-13 | ||
03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
00996 | 介系词,附属形 | 在…之间 | |||
01694 | 冠词 | 焊锡、接缝 | |||
00996 | 连接词 | 在…之间 | |||
08302 | 冠词 | 军装、武器 | |||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | §8.1 8.10 | ||
07395 | 介系词 | 驾驶、驾战车的人 | |||
02015 | 动词,Qal 祈使式单阳 | 推翻、倾覆、转变 | |||
03027 | 名词,单阴 + 2 单阳词尾 | 手、边、力量、权势 | |||
03318 | 连接词 | 出去、出来、向前 | |||
04480 | 介系词 | 从、出、离开 | |||
04264 | 冠词 | 营地、军队 | |||
03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
02470 | 动词,Hof‘al 完成式 1 单 | I. Qal 软弱、生病,Hof‘al 受伤,Hitpa‘el 成病、装病;II. Pi‘el 恳求施恩 |
原文内容 | 原文直译 |
וַתַּעֲלֶה הַמִּלְחָמָה בַּיּוֹם הַהוּא וְהַמֶּלֶךְ הָיָה מָעֳמָד בַּמֶּרְכָּבָה נֹכַח אֲרָם וַיָּמָת בָּעֶרֶב וַיִּצֶק דַּם־הַמַּכָּה אֶל־חֵיק הָרָכֶב׃ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
05927 | 动词,Qal 叙述式 3 单阴 | 上去、升高、生长、献上 | |||
04421 | 冠词 | 战争 | |||
03117 | 介系词 | 日子、时候 | |||
01931 | 冠词 | 他 | 在此当指示形容词使用,意思是「那个」。 | ||
04428 | 连接词 | 王 | |||
01961 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 是、成为、临到 | |||
05975 | 动词,Hof‘al 分词单阳 | Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定 | |||
04818 | 介系词 | 战车 | |||
05227 | 介系词 | 在前面 | |||
00758 | 专有名词,族名,阳性单数 | 亚兰人、亚兰、叙利亚 | |||
04191 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 死、杀死、治死 | §8.1 2.35 11.4 11.16 | ||
06153 | 介系词 | 晚上 | |||
03332 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | Qal, Hif‘al 倒出、浇灌、铸造,Hof‘al 浇铸的、铸造的、被坚立的 | |||
01818 | 名词,单阳附属形 | 血 | |||
04347 | 冠词 | 灾害、击杀、击打、鞭打、伤痕 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
02436 | 名词,单阳附属形 | 胸怀 | |||
07393 | 车辆、战车、上磨石、骑兵 |
原文内容 | 原文直译 |
וַיַּעֲבֹר הָרִנָּה בַּמַּחֲנֶה כְּבֹא הַשֶּׁמֶשׁ לֵאמֹר אִישׁ אֶל־עִירוֹ וְאִישׁ אֶל־אַרְצוֹ׃ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
05674 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | I. 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除;II. Hitpa‘el 狂傲、恼怒、激怒 | |||
07440 | 冠词 | 呼喊、欢呼、喜乐 | |||
04264 | 介系词 | 营地、军队 | |||
00935 | 介系词 | 来、进入、临到、发生 | |||
08121 | 冠词 | 太阳 | |||
00559 | 介系词 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
05892 | 名词,单阴 + 3 单阳词尾 | 城邑、城镇 | |||
00376 | 连接词 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
00776 | 名词,单阴 + 3 单阳词尾 | 地、邦国、疆界 |
原文内容 | 原文直译 |
וַיָּמָת הַמֶּלֶךְ וַיָּבוֹא שֹׁמְרוֹן וַיִּקְבְּרוּ אֶת־הַמֶּלֶךְ בְּשֹׁמְרוֹן׃ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
04191 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 死、杀死、治死 | §8.1 2.35 11.4 11.16 | ||
04428 | 冠词 | 王 | |||
00935 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
08111 | 专有名词,地名 | 撒玛利亚 | |||
06912 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 埋葬 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
04428 | 冠词 | 王 | |||
08111 | 介系词 | 撒玛利亚 |
原文内容 | 原文直译 |
וַיִּשְׁטֹף אֶת־הָרֶכֶב עַל בְּרֵכַת שֹׁמְרוֹן וַיָּלֹקּוּ הַכְּלָבִים אֶת־דָּמוֹ וְהַזֹּנוֹת רָחָצוּ כִּדְבַר יְהוָה אֲשֶׁר דִּבֵּר׃ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
07857 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 洗涤、淹没、吞没 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
07393 | 冠词 | 车辆、战车、上磨石、骑兵 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
01295 | 名词,单阴附属形 | 水池 | |||
08111 | 专有名词,地名 | 撒马利亚 | |||
03952 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 舔 | |||
03611 | 冠词 | 狗 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
01818 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 血 | |||
02185 | 连接词 | 通奸 | 在此作「妓女」解。 | ||
07364 | 动词,Qal 完成式 3 复 | 洗、沐浴 | |||
01697 | 介系词 | 话语、言词 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
01696 | 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 | Pi‘el 讲、说、指挥 |
原文内容 | 原文直译 |
וְיֶתֶר דִּבְרֵי אַחְאָב וְכָל־אֲשֶׁר עָשָׂה וּבֵית הַשֵּׁן אֲשֶׁר בָּנָה וְכָל־הֶעָרִים אֲשֶׁר בָּנָה הֲלוֹא־הֵם כְּתוּבִים עַל־סֵפֶר דִּבְרֵי הַיָּמִים לְמַלְכֵי יִשְׂרָאֵל׃ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
03499 | 连接词 | I. 1. 名词:剩下,2. 副词:优秀、丰富,II. 绳、弦 | |||
01697 | 名词,复阳附属形 | 言语、话语、事情 | |||
00256 | 专有名词,人名 | 亚哈 | |||
03605 | 连接词 | 全部、整个、各 | §3.8 | ||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
06213 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 做 | |||
01004 | 连接词 | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | |||
08127 | 冠词 | 牙、象牙 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
01129 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 建造 | |||
03605 | 连接词 | 全部、整个、各 | §3.8 | ||
05892 | 冠词 | 城邑、城镇 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
01129 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 建造 | |||
03808 | 疑问词 | 不 | |||
01992 | 代名词 3 复阳 | 他们 | |||
03789 | 动词,Qal 被动分词复阳 | 写、刻、登录 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
05612 | 名词,单阳附属形 | 着作、书卷 | |||
01697 | 名词,复阳附属形 | 言语、话语、事情 | |||
03117 | 冠词 | 日子、时候 | |||
04428 | 介系词 | 王 | |||
03478 | 专有名词,国名 | 以色列 |
原文内容 | 原文直译 |
וַיִּשְׁכַּב אַחְאָב עִם־אֲבֹתָיו וַיִּמְלֹךְ אֲחַזְיָהוּ בְנוֹ תַּחְתָּיו׃ פ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
07901 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 躺卧、同寝 | |||
00256 | 专有名词,人名 | 亚哈 | |||
05973 | 介系词 | 跟、与、和、靠近 | |||
00001 | 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | 父亲、祖先、师傅、开创者 | |||
04427 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 作王、统治 | |||
00274 | 专有名词,人名 | 亚哈谢 | |||
01121 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
08478 | 介系词 | 1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为 | |||
09015 | 段落符号 | 开的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |
原文内容 | 原文直译 |
וִיהוֹשָׁפָט בֶּן־אָסָא מָלַךְ עַל־יְהוּדָה בִּשְׁנַת אַרְבַּע לְאַחְאָב מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל׃ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
03092 | 连接词 | 约沙法 | |||
01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
00609 | 专有名词,人名 | 亚撒 | |||
04427 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 作王、统治 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
03063 | 专有名词,国名 | 犹大 | 犹大原意为「赞美」。 | ||
08141 | 介系词 | 年、岁 | |||
00702 | 名词,阳性单数 | 数目的「四」 | |||
00256 | 介系词 | 亚哈 | |||
04428 | 名词,单阳附属形 | 王 | §2.11-13 | ||
03478 | 专有名词,国名 | 以色列 |
原文内容 | 原文直译 |
יְהוֹשָׁפָט בֶּן־שְׁלֹשִׁים וְחָמֵשׁ שָׁנָה בְּמָלְכוֹ וְעֶשְׂרִים וְחָמֵשׁ שָׁנָה מָלַךְ בִּירוּשָׁלָםִ וְשֵׁם אִמּוֹ עֲזוּבָה בַּת־שִׁלְחִי׃ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
03092 | 专有名词,人名 | 约沙法 | 约沙法原意为「雅威审判」。 | ||
01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
07970 | 形容词,阳性复数 | 数目的「三十」 | |||
02568 | 连接词 | 数目的「五」 | |||
08141 | 名词,阴性单数 | 年、岁 | |||
04427 | 介系词 | 作王、统治 | |||
06242 | 连接词 | 数目的「二十」 | |||
02568 | 连接词 | 数目的「五」 | |||
08141 | 名词,阴性单数 | 年、岁 | |||
04427 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 作王、统治 | |||
03389 | 耶路撒冷 | ||||
08034 | 连接词 | 名字 | |||
00517 | 名词,单阴 + 3 单阳词尾 | 母亲 | |||
05806 | 专有名词,人名 | 阿苏巴 | |||
01323 | 名词,单阴附属形 | 女儿、女子、孙女、成员、乡镇 | §2.11-13 | ||
07977 | 专有名词,人名 | 示利希 |
原文内容 | 原文直译 |
וַיֵּלֶךְ בְּכָל־דֶּרֶךְ אָסָא אָבִיו לֹא־סָר מִמֶּנּוּ לַעֲשׂוֹת הַיָּשָׁר בְּעֵינֵי יְהוָה׃ אַךְ הַבָּמוֹת לֹא־סָרוּ עוֹד הָעָם מְזַבְּחִים וּמְקַטְּרִים בַּבָּמוֹת׃ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
01980 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | §8.1 2.35 8.16 | ||
03605 | 介系词 | 全部、整个、各 | §3.8 | ||
01870 | 名词,单阳附属形 | 道路、行为、方向、方法 | |||
00609 | 专有名词,人名 | 亚撒 | |||
00001 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 父亲、祖先、师傅、开创者 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
05493 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | Qal 离开、转离,Hif‘il 除去、拿走,Po‘lel 转离 | §2.34 11.2 | ||
04480 | 介系词 | 从、出、离开 | |||
06213 | 介系词 | 做 | §9.4 11.7 | ||
03477 | 冠词 | 正直的、讨人喜欢的 | 在此作名词解,指「正直的事」。 | ||
05869 | 介系词 | 1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观 | §8.34 | ||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
00389 | 副词 | 然而、其实、当然 | |||
01116 | 冠词 | 邱坛、高处 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
05493 | 动词,Qal 完成式 3 复 | Qal 离开、转离,Hif‘il 除去、拿走,Po‘lel 转离 | |||
05750 | 副词 | 再、仍然、持续 | |||
05971 | 冠词 | 百姓、人民、军兵、国家 | |||
02076 | 动词,Pi‘el 分词复阳 | 屠宰、献祭 | |||
06999 | 连接词 | 献祭、烧香、薰 | |||
01116 | 介系词 | 丘坛、高处 |
原文内容 | 原文直译 |
וַיַּשְׁלֵם יְהוֹשָׁפָט עִם־מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל׃ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
07999 | 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 | 缔结和平之约、使和平 | |||
03092 | 专有名词,人名 | 约沙法 | 约沙法原意为「雅威审判」。 | ||
05973 | 介系词 | 跟、与、和、靠近 | |||
04428 | 名词,单阳附属形 | 王 | |||
03478 | 专有名词,国名 | 以色列 |
原文内容 | 原文直译 |
וְיֶתֶר דִּבְרֵי יְהוֹשָׁפָט וּגְבוּרָתוֹ אֲשֶׁר־עָשָׂה וַאֲשֶׁר נִלְחָם הֲלֹא־הֵם כְּתוּבִים עַל־סֵפֶר דִּבְרֵי הַיָּמִים לְמַלְכֵי יְהוּדָה׃ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
03499 | 连接词 | I. 1. 名词:剩下,2. 副词:优秀、丰富,II. 绳、弦 | |||
01697 | 名词,复阳附属形 | 言语、话语、事情 | |||
03092 | 专有名词,人名 | 约沙法 | 约沙法原意为「雅威审判」。 | ||
01369 | 连接词 | 力量 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
06213 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 做 | |||
00834 | 连接词 | 不必翻译 | §2.19 | ||
03898 | 动词,Nif‘al 分词单阳 | I. Qal 攻击、打仗,Nif‘al 参战、攻打;II 吃 | |||
03808 | 疑问词 | 不 | |||
01992 | 代名词 3 复阳 | 他们、它们 | |||
03789 | 动词,Qal 被动分词复阳 | 写、刻、登录 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
05612 | 名词,单阳附属形 | 书卷 | |||
01697 | 名词,复阳附属形 | 话语、事情 | |||
03117 | 冠词 | 日子、时候 | |||
04428 | 介系词 | 王 | |||
03063 | 专有名词,国名 | 犹大 | 犹大原意为「赞美」。 |
原文内容 | 原文直译 |
וְיֶתֶר הַקָּדֵשׁ אֲשֶׁר נִשְׁאַר בִּימֵי אָסָא אָבִיו בִּעֵר מִן־הָאָרֶץ׃ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
03499 | 连接词 | I. 1. 名词:剩下,2. 副词:优秀、丰富,II. 绳、弦 | |||
06945 | 冠词 | 在神殿里的男娼 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
07604 | 动词,Nif‘al 完成式 3 单阳 | 剩下、遗留 | |||
03117 | 介系词 | 日子、时候 | |||
00609 | 专有名词,人名 | 亚撒 | |||
00001 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 父亲、祖先、师傅、开创者 | |||
01197 | 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 | I. 烧毁、耗尽、点燃、除去;II. 愚昧、未开化、如野兽般残忍 | |||
04480 | 介系词 | 从、出、离开 | |||
00776 | 冠词 | 地、邦国、疆界 |
原文内容 | 原文直译 |
וּמֶלֶךְ אֵין בֶּאֱדוֹם נִצָּב מֶלֶךְ׃ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
04428 | 连接词 | 王 | |||
00369 | 副词,附属形 | 没有、除非 | 在圣经中,这个字比较常以附属形出现。 | ||
00123 | 介系词 | 以东 | 以东原意为「红色」。 | ||
05324 | 动词,Nif‘al 分词单阳 | Nif’al 起来、立起,Hif‘il 安置、安排 | 这个分词在此作名词「总督」解。 | ||
04428 | 名词,阳性单数 | 王 |
原文内容 | 原文直译 |
יְהוֹשָׁפָט עָשָׂר אֳנִיּוֹת תַּרְשִׁישׁ לָלֶכֶת אוֹפִירָה לַזָּהָב וְלֹא הָלָךְ כִּי־נִשְׁבְּרֻה אנִיּוֹת בְּעֶצְיוֹן גָּבֶר׃ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
03092 | 专有名词,人名 | 约沙法 | 约沙法原意为「雅威审判」。 | ||
06213 | 这是写型,其读型为 | 做 | 如按写型 | ||
00591 | 名词,复阴附属形 | 船 | |||
08659 | 专有名词,地名 | 他施 | |||
01980 | 介系词 | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | |||
00211 | 专有名词,地名 + 指示方向的词尾 | 俄斐 | |||
02091 | 介系词 | 金 | |||
03808 | 连接词 | 不 | |||
01980 | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | ||||
03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
07665 | 这是写型 | Qal 拆毁、折断、打碎,Nif‘al 遭破坏、被折断,Pi‘el 粉碎、折断,Hif‘il 使生产,Hif‘il 受损伤、遭粉碎 | 如按写型 | ||
00591 | 名词,阴性复数 | 船 | |||
06100 | 介系词 | 以旬迦别 | |||
06100 | 以旬迦别 |
原文内容 | 原文直译 |
אָז אָמַר אֲחַזְיָהוּ בֶן־אַחְאָב אֶל־יְהוֹשָׁפָט יֵלְכוּ עֲבָדַי עִם־עֲבָדֶיךָ בָּאֳנִיּוֹת וְלֹא אָבָה יְהוֹשָׁפָט׃ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
00227 | 副词 | 那时 | |||
00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
00274 | 名词,阴性复数 | 亚哈谢 | |||
01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
00256 | 专有名词,人名 | 亚哈 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
03092 | 专有名词,人名 | 约沙法 | 约沙法原意为「雅威审判」。 | ||
01980 | 动词,Qal 祈愿式 3 复阳 | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | |||
05650 | 名词,复阳 + 1 单词尾 | 仆人、奴隶 | |||
05973 | 介系词 | 跟、与、和、靠近 | |||
05650 | 名词,复阳 + 2 单阳词尾 | 仆人、奴隶 | |||
00591 | 介系词 | 船 | |||
03808 | 连接词 | 不 | |||
00014 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 愿意 | |||
03092 | 专有名词,人名 | 约沙法 | 约沙法原意为「雅威审判」。 |
原文内容 | 原文直译 |
וַיִּשְׁכַּב יְהוֹשָׁפָט עִם־אֲבֹתָיו וַיִּקָּבֵר עִם־אֲבֹתָיו בְּעִיר דָּוִד אָבִיו וַיִּמְלֹךְ יְהוֹרָם בְּנוֹ תַּחְתָּיו׃ ס |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
07901 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 躺卧、同寝 | |||
03092 | 专有名词,人名 | 约沙法 | 约沙法原意为「雅威审判」。 | ||
05973 | 介系词 | 跟、与、和、靠近 | |||
00001 | 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | 父亲、祖先、师傅、开创者 | |||
06912 | 动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳 | 埋葬 | |||
05973 | 介系词 | 跟、与、和、靠近 | |||
00001 | 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | 父亲、祖先、师傅、开创者 | |||
05892 | 介系词 | 城邑、城镇 | |||
01732 | 专有名词,人名,短写法 | 大卫 | |||
00001 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 父亲、祖先、师傅、开创者 | |||
04427 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 作王、统治 | |||
03088 | 专有名词,人名 | 约兰 | |||
01121 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
08478 | 介系词 | 1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为 | |||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。 |
原文内容 | 原文直译 |
אֲחַזְיָהוּ בֶן־אַחְאָב מָלַךְ עַל־יִשְׂרָאֵל בְּשֹׁמְרוֹן בִּשְׁנַת שְׁבַע עֶשְׂרֵה לִיהוֹשָׁפָט מֶלֶךְ יְהוּדָה וַיִּמְלֹךְ עַל־יִשְׂרָאֵל שְׁנָתָיִם׃ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
00274 | 专有名词,人名 | 亚哈谢 | |||
01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
00256 | 专有名词,人名 | 亚哈 | |||
04427 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 作王、统治 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
08111 | 介系词 | 撒马利亚 | |||
08141 | 介系词 | 年、岁 | |||
07651 | 名词,单阳附属形 | 数目的「七」 | |||
06240 | 名词,阴性单数 | 数目的「十」 | 这个字只用在 11-19。 | ||
03092 | 介系词 | 约沙法 | 约沙法原意为「雅威审判」。 | ||
04428 | 名词,单阳附属形 | 王 | |||
03063 | 专有名词,国名 | 犹大 | |||
04427 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 作王、统治 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
08141 | 年、岁 |
原文内容 | 原文直译 |
וַיַּעַשׂ הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה וַיֵּלֶךְ בְּדֶרֶךְ אָבִיו וּבְדֶרֶךְ אִמּוֹ וּבְדֶרֶךְ יָרָבְעָם בֶּן־נְבָט אֲשֶׁר הֶחֱטִיא אֶת־יִשְׂרָאֵל׃ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
06213 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 做 | |||
07451 | 冠词 | 形容词:恶的、邪恶的、灾难的、痛苦的、不幸的、不合意的;名词:邪恶、祸患、灾难、痛苦、不幸 | |||
05869 | 介系词 | 1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
01980 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | |||
01870 | 介系词 | 道路、行为、方向、方法 | |||
00001 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 父亲、祖先、师傅、开创者 | |||
01870 | 连接词 | 道路、行为、方向、方法 | |||
00517 | 名词,单阴 + 3 单阳词尾 | 母亲 | |||
01870 | 连接词 | 道路、行为、方向、方法 | |||
03379 | 专有名词,人名 | 耶罗波安 | 耶罗波安原意为「百姓争闹」。 | ||
01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
05028 | 专有名词,人名 | 尼八 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
02398 | 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 | Qal 错过、犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
03478 | 专有名词,国名 | 以色列 |
原文内容 | 原文直译 |
וַיַּעֲבֹד אֶת־הַבַּעַל וַיִּשְׁתַּחֲוֶה לוֹ וַיַּכְעֵס אֶת־יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל כְּכֹל אֲשֶׁר־עָשָׂה אָבִיו׃ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
05647 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 工作、耕作、敬拜、事奉、服事 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 3.7 | ||
01168 | 冠词 | 巴力 | 巴力原意为「主」;巴力是腓尼基、迦南地区最重要的神明。 | ||
09013 | 动词,Histaf‘el 叙述式 3 单阳 | 跪拜、下拜 | §14.9 8.1 | ||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 | |||
03707 | 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 | 发怒、苦恼、焦急 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 3.7 | ||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
00430 | 名词,复阳附属形 | 神明、神、上帝 | |||
03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
03605 | 介系词 | 整个、全部、各 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
06213 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 做 | |||
00001 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 父亲、祖先、师傅、开创者 |