CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪上 22章 1节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיֵּשְׁבוּ שָׁלֹשׁ שָׁנִים 
אֵין מִלְחָמָה בֵּין אֲרָם וּבֵין יִשְׂרָאֵל׃ פ 
持续三年


亚兰和以色列之间没有战争。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיֵּשְׁבוּ 03427动词,Qal 叙述式 3 复阳יָשַׁב居住、坐、停留
שָׁלֹשׁ 07969名词,阳性单数שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ数目的「三」§12.4
שָׁנִים 08141名词,阴性复数שָׁנָה年、岁
אֵין 00369副词,附属形אַיִן没有、除非在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
מִלְחָמָה 04421名词,阴性单数מִלְחָמָה战争
בֵּין 00996介系词,附属形בַּיִן在…之间
אֲרָם 00758专有名词,国名אֲרָם亚兰人、亚兰、叙利亚亚兰原意为「举高」。
וּבֵין 00996连接词
וְ
+ 介系词,附属形
בַּיִן在…之间
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
פ 09015段落符号פְּתוּחָה开的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



列王纪上 22章 2节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代下 18:2
原文内容 原文直译
וַיְהִי בַּשָּׁנָה הַשְּׁלִישִׁית 
וַיֵּרֶד יְהוֹשָׁפָט מֶלֶךְ־יְהוּדָה אֶל־מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל׃ 
到第三年,


犹大王约沙法下到以色列王那里。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיְהִי 01961动词,Qal 叙述式 3 单阳הָיָה是、成为、临到§8.1 2.35 9.1 9.11 10.6
בַּשָּׁנָה 08141介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
שָׁנָה年、岁
הַשְּׁלִישִׁית 07992冠词
הַ
+ 形容词,阴性单数
שְׁלִישִׁי序数的「第三」
וַיֵּרֶד 03381动词,Qal 叙述式 3 单阳יָרַד降临、下去、坠落§8.31
יְהוֹשָׁפָט 03092专有名词,人名יְהוֹשָׁפָט约沙法约沙法原意为「雅威审判」。
מֶלֶךְ 04428名词,单阳附属形מֶלֶךְ§2.11-13
יְהוּדָה 03063专有名词,国名יְהוּדָה犹大犹大原意为「赞美」。
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
מֶלֶךְ 04428名词,单阳附属形מֶלֶךְ§2.11-13
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列



列王纪上 22章 3节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代下 18:2
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶר מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל אֶל־עֲבָדָיו 
הַיְדַעְתֶּם כִּי־לָנוּ רָמֹת גִּלְעָד וַאֲנַחְנוּ 
מַחְשִׁים מִקַּחַת אֹתָהּ מִיַּד מֶלֶךְ אֲרָם׃ 
以色列王对他的臣仆们说:


「你们知道基列的拉末是我们的,我们岂可…呢?」(…处填入下行)

静坐不动,不从亚兰王手里把它(原文用阴性)夺回来

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐§8.1 8.10
מֶלֶךְ 04428名词,单阳附属形מֶלֶךְ§2.11-13
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
עֲבָדָיו 05650名词,复阳 + 3 单阳词尾עֶבֶד仆人、奴隶
עֶבֶד
的复数为
עֲבָדִים
,复数附属形为
עַבְדֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
הַיְדַעְתֶּם 03045疑问词
הֲ
+ 动词,Qal 完成式 2 复阳
יָדַעQal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
לָנוּ 09001介系词
לְ
+ 1 复词尾
לְ给、往、向、到、归属于§7.8 3.10
רָמֹת 07433专有名词,地名,短写法רָמוֹת גִּלְעָד基列的拉末
רָמוֹת
(拉末, SN 7216) 和
גִּלְעָד
(基列, SN 1568) 两个字合起来为专有名词,地名。
גִּלְעָד 07433专有名词,地名רָמוֹת גִּלְעָד基列的拉末
רָמוֹת
(拉末, SN 7216) 和
גִּלְעָד
(基列, SN 1568) 两个字合起来为专有名词,地名。
וַאֲנַחְנוּ 00587连接词
וְ
+ 代名词 1 复
אֲנַחְנוּ我们
מַחְשִׁים 02814动词,Hif‘il 分词复阳חָשָׁה沉默
מִקַּחַת 03947介系词
מִן
+ 动词,Qal 不定词附属形
לָקַח拿、取
אֹתָהּ 00853受词记号 + 3 单阴词尾אֵת不必翻译§9.14
מִיַּד 03027介系词
מִן
+ 名词,单阴附属形
יָד手、边、力量、权势§5.3 2.11-13
מֶלֶךְ 04428名词,单阳附属形מֶלֶךְ§2.11-13
אֲרָם 00758专有名词,国名אֲרָם亚兰人、亚兰、叙利亚



列王纪上 22章 4节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代下18:3 王下3:7
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶר אֶל־יְהוֹשָׁפָט 
הֲתֵלֵךְ אִתִּי לַמִּלְחָמָה רָמֹת גִּלְעָד 
וַיֹּאמֶר יְהוֹשָׁפָט אֶל־מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל 
כָּמוֹנִי כָמוֹךָ 
כְּעַמִּי כְעַמֶּךָ כְּסוּסַי כְּסוּסֶיךָ׃ 
他对约沙法说:


「你肯同我去进攻基列的拉末吗?」

约沙法对以色列王说:

「我就像是你一样,

我的民就像你的民,我的马就像是你的马。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐§8.1 8.10
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
יְהוֹשָׁפָט 03092专有名词,人名יְהוֹשָׁפָט约沙法约沙法原意为「雅威审判」。
הֲתֵלֵךְ 01980疑问词
הֲ
+ 动词,Qal 未完成式 2 单阳
הָלַךְQal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去
אִתִּי 00854介系词
אֵת
+ 1 单词尾
אֵת与、跟、靠近§9.14
לַמִּלְחָמָה 04421介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
מִלְחָמָה战争
רָמֹת 07433专有名词,地名,短写法רָמוֹת גִּלְעָד基列的拉末
רָמוֹת
(拉末, SN 7216) 和
גִּלְעָד
(基列, SN 1568) 两个字合起来为专有名词,地名。
גִּלְעָד 07433专有名词,地名רָמוֹת גִּלְעָד基列的拉末
רָמוֹת
(拉末, SN 7216) 和
גִּלְעָד
(基列, SN 1568) 两个字合起来为专有名词,地名。
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐§8.1 8.10
יְהוֹשָׁפָט 03092专有名词,人名יְהוֹשָׁפָט约沙法约沙法原意为「雅威审判」。
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
מֶלֶךְ 04428名词,单阳附属形מֶלֶךְ§2.11-13
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
כָּמוֹנִי 03644介系词
כְּמוֹ
+ 1 单词尾
כְּמוֹ
כְּמוֹ
从介系词
כְּ
而来,加了古代的词尾
מוֹ
,用于诗体文。
כָמוֹךָ 03644介系词
כְּמוֹ
+ 2 单阳词尾
כְּמוֹ
כְּמוֹ
从介系词
כְּ
而来,加了古代的词尾
מוֹ
,用于诗体文。
כְּעַמִּי 05971介系词
כְּ
+ 名词,单阳 + 1 单词尾
עַם百姓、人民、军兵、国家
עַם
用基本型
עַמְמ
加词尾。§3.2 3.10 3.11
כְעַמֶּךָ 05971
כְעַמְּךָ
的停顿型,介系词
כְּ
+ 名词,单阳 + 2 单阳词尾
עַם百姓、人民、军兵、国家
עַם
用基本型
עַמְמ
加词尾。§3.2 3.10 3.11
כְּסוּסַי 05483介系词
כְּ
+ 名词,复阳 + 1 单词尾
סוּס
סוּס
的复数为
סוּסִים
,复数附属形为
סוּסֵי
;用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
כְּסוּסֶיךָ 05483介系词
כְּ
+ 名词,复阳 + 2 单阳词尾
סוּס
סוּס
的复数为
סוּסִים
,复数附属形为
סוּסֵי
;用附属形来加词尾。



列王纪上 22章 5节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代下 18:4
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶר יְהוֹשָׁפָט אֶל־מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל 
דְּרָשׁ־נָא כַיּוֹם אֶת־דְּבַר יְהוָה׃ 
约沙法对以色列王说:


「请你今日寻求雅威的话。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐§8.1 2.35 8.10
יְהוֹשָׁפָט 03092专有名词,人名יְהוֹשָׁפָט约沙法约沙法原意为「雅威审判」。
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
מֶלֶךְ 04428名词,单阳附属形מֶלֶךְ§2.11-13
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
דְּרָשׁ 01875动词,Qal 祈使式单阳דָּרַשׁ寻求、寻找
נָא 04994语助词נָא作为鼓励语的一部份
כַיּוֹם 03117介系词
כְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם日子、时候
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
דְּבַר 01697名词,单阳附属形דָּבָר话语、事情§2.11-2.13
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9



列王纪上 22章 6节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代下 18:5
原文内容 原文直译
וַיִּקְבֹּץ מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל אֶת־הַנְּבִיאִים 
כְּאַרְבַּע מֵאוֹת אִישׁ וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם 
הַאֵלֵךְ עַל־רָמֹת גִּלְעָד לַמִּלְחָמָה 
אִם־אֶחְדָּל 
וַיֹּאמְרוּ עֲלֵה וְיִתֵּן אֲדֹנָי בְּיַד הַמֶּלֶךְ׃ 
于是以色列王招聚先知,


约有四百人,对他们说:

「我可以上去进攻基列的拉末吗?

或是停止呢?

他们说:「可以上去,我主必交在王的手里。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיִּקְבֹּץ 06908动词,Qal 叙述式 3 单阳קָבַץ聚集
מֶלֶךְ 04428名词,单阳附属形מֶלֶךְ§2.11-13
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6 3.7
הַנְּבִיאִים 05030冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
נָבִיא先知
כְּאַרְבַּע 00702介系词
כְּ
+ 名词,单阳附属形
אַרְבָּעָה אַרְבַּע数目的「四」
מֵאוֹת 03967名词,阴性复数מֵאָה数目的「一百」
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫§2.11-13
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐§8.1 2.35 8.10
אֲלֵהֶם 00413介系词
אֶל
+ 3 复阳词尾
אֶל对、向、往§8.12 3.10
הַאֵלֵךְ 01980疑问词
הַ
+ 动词,Qal 未完成式 1 单
הָלַךְQal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去§2.35 8.31
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
רָמֹת 07433专有名词,地名,短写法רָמוֹת גִּלְעָד基列的拉末
רָמוֹת
(拉末, SN 7216) 和
גִּלְעָד
(基列, SN 1568) 两个字合起来为专有名词,地名。
גִּלְעָד 07433专有名词,地名רָמוֹת גִּלְעָד基列的拉末
רָמוֹת
(拉末, SN 7216) 和
גִּלְעָד
(基列, SN 1568) 两个字合起来为专有名词,地名。
לַמִּלְחָמָה 04421介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
מִלְחָמָה战争
אִם 00518连接词אִם若、如果、或是、不是
אֶחְדָּל 02308
אֶחְדַּל
的停顿型,动词,Qal 未完成式 1 单
חָדַל停止
וַיֹּאמְרוּ 00559动词,Qal 叙述式 3 复阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
עֲלֵה 05927动词,Qal 祈使式单阳עָלָה上去、升高、生长、献上
וְיִתֵּן 05414连接词
וְ
+ 动词,Qal 未完成式 3 单阳
נָתַן给、置、放
אֲדֹנָי 00136名词,复阳 + 1 单词尾אָדוֹן主人
אָדוֹן
的复阳 + 1 单词尾本为
אֲדֹנַי
,马所拉学者特地用
אֲדֹנָי
来指上主。
בְּיַד 03027介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
יָד手、边、力量、权势
הַמֶּלֶךְ 04428冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ



列王纪上 22章 7节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代下18:6
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶר יְהוֹשָׁפָט 
הַאֵין פֹּה נָבִיא לַיהוָה עוֹד 
וְנִדְרְשָׁה מֵאוֹתוֹ׃ 
约沙法说:


「这里难道再没有雅威的先知,

可以让我们向他求问吗?」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐§8.1 2.35 8.10
יְהוֹשָׁפָט 03092专有名词,人名יְהוֹשָׁפָט约沙法约沙法原意为「雅威审判」。
הַאֵין 00369疑问词
הַ
+ 副词,附属形
אַיִן不存在、没有在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
פֹּה 06311副词פֹּא פֹּה这里
נָבִיא 05030名词,阳性单数נָבִיא先知
לַיהוָה 03068这是马所拉学者把读型
לַאֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
ליהוה
所产出的混合字型。按写型,它是介系词
לְ
+ 专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
לַאֲדֹנָי
,它是介系词
לְ
+ 名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾;
לַ
的母音就是从
אֲדֹנָי
而来。「耶和华」是从中世纪产出的合成字 Jehovah 翻译过来,教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.19 2.9 4.2 11.9
עוֹד 05750副词עוֹד再、仍然、持续
וְנִדְרְשָׁה 01875连接词
וְ
+ 动词,Qal 鼓励式 1 复
דָּרַשׁ寻求、寻找
מֵאוֹתוֹ 00854介系词
מִן
+ 介系词
אֵת
+ 3 单阳词尾
אֵת与、跟、靠近



列王纪上 22章 8节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代下 18:7
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶר מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל אֶל־יְהוֹשָׁפָט 
עוֹד אִישׁ־אֶחָד לִדְרֹשׁ אֶת־יְהוָה מֵאֹתוֹ 
וַאֲנִי שְׂנֵאתִיו כִּי לֹא־יִתְנַבֵּא עָלַי טוֹב 
כִּי אִם־רָע מִיכָיְהוּ בֶּן־יִמְלָה 
וַיֹּאמֶר יְהוֹשָׁפָט אַל־יֹאמַר הַמֶּלֶךְ כֵּן׃ 
以色列王对约沙法说:


「还有一个人,可以向他求问雅威。

只是我恨他,因为他指着我说的预言,不说吉语,

单说凶言―就是音拉的儿子米该雅。」

约沙法说:「王不要这样说。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐§8.1 2.35 8.10
מֶלֶךְ 04428名词,单阳附属形מֶלֶךְ§2.11-13
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
יְהוֹשָׁפָט 03092专有名词,人名יְהוֹשָׁפָט约沙法约沙法原意为「雅威审判」。
עוֹד 05750副词עוֹד再、仍然、持续
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫§2.11-13
אֶחָד 00259形容词,阳性单数אַחַת אֶחָד数目的「一」
לִדְרֹשׁ 01875介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
דָּרַשׁ寻求、寻找
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
מֵאֹתוֹ 00854介系词
מִן
+ 介系词
אֵת
+ 3 单阳词尾
אֵת与、跟、靠近
וַאֲנִי 00589连接词
וְ
+ 代名词 1 单
אֲנִי
שְׂנֵאתִיו 08130动词,Qal 完成式 1 单 + 3 单阳词尾שָׂנֵא
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
יִתְנַבֵּא 05012动词,Hitpa‘el 未完成式 3 单阳נָבָא预言
עָלַי 05921介系词
עַל
+ 1 单词尾
עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击§3.16 5.5 3.10
טוֹב 02896名词,阳性单数טוֹב טוֹבָה名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的§2.14 2.16
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
אִם 00518连接词אִם若、如果、或是、不是
רָע 07451
רַע
的停顿型,名词,阳性单数
רַע形容词:恶的、邪恶的、灾难的、痛苦的、不幸的、不合意的;名词:邪恶、祸患、灾难、痛苦、不幸
מִיכָיְהוּ 04321专有名词,人名מִיכָיְהוּ米该雅
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
יִמְלָה 03229专有名词,人名יִמְלָא יִמְלָה音拉
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐§8.1 2.35 8.10
יְהוֹשָׁפָט 03092专有名词,人名יְהוֹשָׁפָט约沙法约沙法原意为「雅威审判」。
אַל 00408否定的副词אַל
יֹאמַר 00559动词,Qal 未完成式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐§8.1 2.35 8.10
הַמֶּלֶךְ 04428冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
כֵּן 03651副词כֵּן副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实



列王纪上 22章 9节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代下 18:8
原文内容 原文直译
וַיִּקְרָא מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל אֶל־סָרִיס אֶחָד 
וַיֹּאמֶר מַהֲרָה מִיכָיְהוּ בֶן־יִמְלָה׃ 
以色列王就召了一个太监来,


说:「快去(叫)音拉的儿子米该雅。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיִּקְרָא 07121动词,Qal 叙述式 3 单阳קָרָא喊叫、召集、称呼、求告、朗读
מֶלֶךְ 04428名词,单阳附属形מֶלֶךְ§2.11-13
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
סָרִיס 05631名词,阳性单数סָרִיס大臣、太监
אֶחָד 00259形容词,阳性单数אַחַת אֶחָד数目的「一」
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐§8.1 2.35 8.10
מַהֲרָה 04116动词,Pi‘el 强调的祈使式单阳מָהַר快速的
מִיכָיְהוּ 04321专有名词,人名מִיכָיְהוּ米该雅
בֶן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
יִמְלָה 03229专有名词,人名יִמְלָא יִמְלָה音拉



列王纪上 22章 10节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代下 18:9
原文内容 原文直译
וּמֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל וִיהוֹשָׁפָט מֶלֶךְ־יְהוּדָה 
יֹשְׁבִים אִישׁ עַל־כִּסְאוֹ מְלֻבָּשִׁים בְּגָדִים 
בְּגֹרֶן פֶּתַח שַׁעַר שֹׁמְרוֹן 
וְכָל־הַנְּבִיאִים מִתְנַבְּאִים לִפְנֵיהֶם׃ 
以色列王和犹大王约沙法


…穿着朝服,各坐在自己位上,(…处填入下行)

在撒马利亚城门口的禾场上,

所有的先知都在他们面前说预言。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וּמֶלֶךְ 04428连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
מֶלֶךְ
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
וִיהוֹשָׁפָט 03092连接词
וְ
+ 专有名词,人名
יְהוֹשָׁפָט约沙法约沙法原意为「雅威审判」。
מֶלֶךְ 04428名词,单阳附属形מֶלֶךְ§2.11-13
יְהוּדָה 03063专有名词,国名יְהוּדָה犹大犹大原意为「赞美」。
יֹשְׁבִים 03427动词,Qal 主动分词复阳יָשַׁב居住、坐、停留
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫§2.11-13
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
כִּסְאוֹ 03678名词,单阳 + 3 单阳词尾כִּסֵּא宝座、座位
כִּסֵּא
的附属形也是
כִּסֵּא
;用附属形来加词尾。
מְלֻבָּשִׁים 03847动词,Pu‘al 分词复阳לָבַשׁ穿
בְּגָדִים 00899名词,阳性复数בֶּגֶד衣服
בְּגֹרֶן 01637介系词
בְּ
+ 专有名词,地名
גֹּרֶן打谷场
פֶּתַח 06607名词,单阳附属形פֶּתַח通道、入口
שַׁעַר 08179名词,单阳附属形שַׁעַר门、城门
שֹׁמְרוֹן 08111专有名词,地名שֹׁמְרוֹן撒马利亚
וְכָל 03605连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל全部、整个、各§3.8
הַנְּבִיאִים 05030冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
נָבִיא先知
מִתְנַבְּאִים 05012动词,Hitpa‘el 分词复阳נָבָא预言
לִפְנֵיהֶם 03942介系词
לִפְנֵי
+ 3 复阳词尾 
לִפְנֵי在…之前
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。



列王纪上 22章 11节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代下18:10
原文内容 原文直译
וַיַּעַשׂ לוֹ צִדְקִיָּה בֶן־כְּנַעֲנָה קַרְנֵי בַרְזֶל 
וַיֹּאמֶר כֹּה־אָמַר יְהוָה 
בְּאֵלֶּה תְּנַגַּח אֶת־אֲרָם עַד־כַּלֹּתָם׃ 
基拿拿的儿子西底家为自己造了两个铁角,


说:「雅威如此说:

『你要用这些(角)抵触亚兰人,直到灭尽他们。』」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיַּעַשׂ 06213动词,Qal 叙述式 3 单杨עָשָׂה
לוֹ 09001介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ给、往、向、到、归属于
צִדְקִיָּה 06667专有名词,人名צִדְקִיָּהוּ צִדְקִיָּה西底家西底家原意为「雅威是我的义」。
בֶן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
כְּנַעֲנָה 03668专有名词,人名כְּנַעֲנָה基拿拿
קַרְנֵי 07161名词,双阴附属形קֶרֶן
בַרְזֶל 01270名词,阳性单数בַּרְזֶל
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐§8.1 2.35 8.10
כֹּה 03541副词כֹּה如此、这样
אָמַר 00559动词,Qal 完成式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
בְּאֵלֶּה 00428介系词
בְּ
+ 指示代名词,阳(或阴)性复数
אֵלֶּה这些
תְּנַגַּח 05055动词,Pi‘el 未完成式 2 单阳נָגַח推、用角抵撞
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
אֲרָם 00758专有名词,族名,阳性单数אֲרָם亚兰人、亚兰、叙利亚亚兰原意为「举高」。
עַד 05704介系词עַד直到、甚至
כַּלֹּתָם 03615动词,Pi‘el 不定词附属形
כַּלּוֹת
+ 3 复阳词尾
כָּלָהQal 完成、结束、停止,Pi‘el 完成、毁坏、根除



列王纪上 22章 12节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代下 18:11
原文内容 原文直译
וְכָל־הַנְּבִאִים נִבְּאִים כֵּן לֵאמֹר 
עֲלֵה רָמֹת גִּלְעָד וְהַצְלַח 
וְנָתַן יְהוָה בְּיַד הַמֶּלֶךְ׃ 
所有的先知也都这样预言:


「可以上基列的拉末去,必会亨通,

雅威必(将那城)交在王的手中。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְכָל 03605连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל全部、整个、各§3.8
הַנְּבִאִים 05030冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
נָבִיא先知
נִבְּאִים 05012动词,Nif‘al 分词复阳נָבָאNif‘al 预言
כֵּן 03651副词כֵּן副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
לֵאמֹר 00559介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אֱמֹר
אָמַר说、回答、承诺、吩咐§2.19 2.24 11.6
עֲלֵה 05927动词,Qal 祈使式单阳עָלָה上去、升高、生长、献上
רָמֹת 07433专有名词,地名,短写法רָמוֹת גִּלְעָד基列的拉末
רָמוֹת
(拉末, SN 7216) 和
גִּלְעָד
(基列, SN 1568) 两个字合起来为专有名词,地名
גִּלְעָד 07433专有名词,地名רָמוֹת גִּלְעָד基列的拉末
רָמוֹת
(拉末, SN 7216) 和
גִּלְעָד
(基列, SN 1568) 两个字合起来为专有名词,地名
וְהַצְלַח 06743连接词
וְ
+ 动词,Hif‘il 祈使式单阳
צָלַח亨通、繁荣
וְנָתַן 05414动词,Qal 连续式 3 单阳נָתַן给、置、放
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
בְּיַד 03027介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
יָד手、边、力量、权势
הַמֶּלֶךְ 04428冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ



列王纪上 22章 13节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代下18:12
原文内容 原文直译
וְהַמַּלְאָךְ אֲשֶׁר־הָלַךְ לִקְרֹא מִיכָיְהוּ 
דִּבֶּר אֵלָיו לֵאמֹר 
הִנֵּה־נָא דִּבְרֵי הַנְּבִיאִים פֶּה־אֶחָד 
טוֹב אֶל־הַמֶּלֶךְ 
יְהִי־נָא דְבָרְיךָ כִּדְבַר אַחַד מֵהֶם 
וְדִבַּרְתָּ טּוֹב׃ 
那去召米该雅的使者


对他说:

「看哪,众先知的话(都出于)一个口,

都向王说吉言,

愿你的话跟他们一样,

你也说说吉言吧。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְהַמַּלְאָךְ 04397连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מַלְאָךְ使者
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
הָלַךְ 01980动词,Qal 完成式 3 单阳הָלַךְQal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去
לִקְרֹא 07121介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
קָרָא喊叫、召集、称呼、求告、朗读
מִיכָיְהוּ 04321专有名词,人名מִיכָיְהוּ米该雅米该雅原意为「谁像雅威」。
דִּבֶּר 01696动词,Pi‘el 完成式 3 单阳דָּבַרPi‘el 讲、说、指挥
אֵלָיו 00413介系词
אֶל
+ 3 单阳词尾
אֶל对、向、往§8.12 5.5 3.10
לֵאמֹר 00559介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אֱמֹר
אָמַר说、回答、承诺、吩咐
הִנֵּה 02009指示词הִנֵּה看哪
נָא 04994语助词נָא作为鼓励语的一部份
דִּבְרֵי 01697名词,复阳附属形דָּבָר话语、事情
הַנְּבִיאִים 05030冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
נָבִיא先知
פֶּה 06310名词,阳性单数פֶּה口、命令、末端、沿岸、比例
אֶחָד 00259形容词,阳性单数אַחַת אֶחָד数目的「一」
טוֹב 02896形容词,阳性单数טוֹב טוֹבָה名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的§2.14 2.16
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
הַמֶּלֶךְ 04428冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
יְהִי 01961动词,Qal 祈愿式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
נָא 04994语助词נָא作为鼓励语的一部份
דְבָרְיךָ 01697这是写型
דְבָרֶיךָ
和读型
דְבָרְךָ
两个字的混合字型。按读型,它是名词,单阳 + 2 单阳词尾
דָּבָר话语、事情如按写型
דְבָרֶיךָ
,它是名词,复阳 + 2 单阳词尾。单数时,
דָּבָר
的附属形为
דְּבַר
;用附属形来加词尾。复数时,
דָּבָר
的复数为
דְּבָרִים
,复数附属形为
דִּבְרֵי
;用附属形来加词尾。§11.9
כִּדְבַר 01697介系词
כְּ
+ 名词,单阳附属形
דָּבָר话语、事情
אַחַד 00259形容词,单阳附属形אַחַת אֶחָד数目的「一」
מֵהֶם 04480介系词
מִן
+ 3 复阳词尾
מִן从、出、离开
וְדִבַּרְתָּ 01696动词,Pi‘el 连续式 2 单阳דָּבַרPi‘el 讲、说、指挥§8.17 8.18 2.34 2.31
טּוֹב 02896形容词,阳性单数טוֹב טוֹבָה名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的§2.14 2.16



列王纪上 22章 14节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代下 18:13
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶר מִיכָיְהוּ חַי־יְהוָה 
כִּי אֶת־אֲשֶׁר יֹאמַר יְהוָה אֵלַי אֹתוֹ אֲדַבֵּר׃ 
米该雅说:「我指着永生的雅威起誓,


雅威对我说甚么,我就说它。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐§8.1 2.35 8.10
מִיכָיְהוּ 04321专有名词,人名מִיכָיְהוּ米该雅米该雅原意为「谁像雅威」。
חַי 02416形容词,阳性单数חַי活的
חַי יְהוָה
是起誓用语:「只要雅威活着,就...」。
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
יֹאמַר 00559动词,Qal 未完成式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐§8.1 2.35 8.10
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
אֵלַי 00413介系词
אֶל
+ 1 单词尾
אֶל对、向、往§8.12 5.5 3.10
אֹתוֹ 00853受词记号 + 3 单阳词尾אֵת不必翻译
אֲדַבֵּר 01696动词,Pi‘el 未完成式 1 单דָּבַרPi‘el 讲、说、指挥



列王纪上 22章 15节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代下18:14
原文内容 原文直译
וַיָּבוֹא אֶל־הַמֶּלֶךְ וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ אֵלָיו 
מִיכָיְהוּ הֲנֵלֵךְ אֶל־רָמֹת גִּלְעָד לַמִּלְחָמָה 
אִם־נֶחְדָּל 
וַיֹּאמֶר אֵלָיו עֲלֵה וְהַצְלַח 
וְנָתַן יְהוָה בְּיַד הַמֶּלֶךְ׃ 
他到王那里,王对他说:


「米该雅啊,我们上去进攻基列的拉末,

或是不要去呢?」

他对他说:「可以上去,必然亨通,

雅威必(将那城)交在王手中。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיָּבוֹא 00935动词,Qal 叙述式 3 单阳בּוֹא来、进入、临到、发生
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
הַמֶּלֶךְ 04428冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐§8.1 2.35 8.10
הַמֶּלֶךְ 04428冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
אֵלָיו 00413介系词
אֶל
+ 3 单阳词尾
אֶל对、向、往§8.12 5.5 3.10
מִיכָיְהוּ 04321专有名词,人名מִיכָיְהוּ米该雅米该雅原意为「谁像雅威」。
הֲנֵלֵךְ 01980疑问词
הֲ
+ 动词,Qal 未完成式 1 复
הָלַךְQal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
רָמֹת 07433专有名词,地名,短写法רָמוֹת גִּלְעָד基列的拉末
רָמוֹת
(拉末, SN 7216) 和
גִּלְעָד
(基列, SN 1568) 两个字合起来为专有名词,地名。
גִּלְעָד 07433专有名词,地名רָמוֹת גִּלְעָד基列的拉末
רָמוֹת
(拉末, SN 7216) 和
גִּלְעָד
(基列, SN 1568) 两个字合起来为专有名词,地名。
לַמִּלְחָמָה 04421介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
מִלְחָמָה战争
אִם 00518连接词אִם若、如果、或是、不是
נֶחְדָּל 02308动词,Qal 未完成式 1 复חָדַל停止
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐§8.1 2.35 8.10
אֵלָיו 00413介系词
אֶל
+ 3 单阳词尾
אֶל对、向、往§8.12 5.5 3.10
עֲלֵה 05927动词,Qal 祈使式单阳עָלָה上去、升高、生长、献上
וְהַצְלַח 06743连接词
וְ
+ 动词,Hif‘il 祈使式单阳
צָלַח亨通、繁荣
וְנָתַן 05414动词,Qal 连续式 3 单阳נָתַן给、置、放
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
בְּיַד 03027介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
יָד手、边、力量、权势
הַמֶּלֶךְ 04428冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ



列王纪上 22章 16节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代下 18:15
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶר אֵלָיו הַמֶּלֶךְ 
עַד־כַּמֶּה פְעָמִים אֲנִי מַשְׁבִּעֶךָ 
אֲשֶׁר לֹא־תְדַבֵּר אֵלַי רַק־אֱמֶת בְּשֵׁם יְהוָה׃ 
王对他说:


「我当严令你几次,

你才只奉雅威的名说实话之外不对我说(甚么)呢?」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐§8.1 2.35 8.10
אֵלָיו 00413介系词
אֶל
+ 3 单阳词尾
אֶל对、向、往§8.12 5.5 3.10
הַמֶּלֶךְ 04428冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
עַד 05704介系词עַד直到、甚至
כַּמֶּה 04100介系词
כְּ
+ 冠词
הַ
+ 疑问词
מָה מַה什么、为何
פְעָמִים 06471名词,阴性复数פַּעַם敲击、脚步、这一次、次数
אֲנִי 00589代名词 1 单אֲנִי
מַשְׁבִּעֶךָ 07650
מַשְׁבִּעֲךָ
的停顿型,动词,Hif‘il 分词单阳 + 2 单阳词尾
שָׁבַעQal Nif‘al 发誓
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
תְדַבֵּר 01696动词,Pi‘el 未完成式 2 单阳דָּבַרPi‘el 讲、说、指挥
אֵלַי 00413介系词
אֶל
+ 1 单词尾
אֶל对、向、往§8.12 5.5 3.10
רַק 07535副词רַק只是
אֱמֶת 00571名词,阴性单数אֱמֶת诚实
בְּשֵׁם 08034介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
שֵׁם名字
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9



列王纪上 22章 17节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代下 18:16
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶר רָאִיתִי 
אֶת־כָּל־יִשְׂרָאֵל נְפֹצִים אֶל־הֶהָרִים 
כַּצֹּאן אֲשֶׁר אֵין־לָהֶם רֹעֶה 
וַיֹּאמֶר יְהוָה לֹא־אֲדֹנִים לָאֵלֶּה 
יָשׁוּבוּ אִישׁ־לְבֵיתוֹ בְּשָׁלוֹם׃ 
他说:「我看见


以色列众人被打散在诸山,

如同羊群没有自己的牧人一般。

雅威说:『这些(人)没有主人,

可以平安地各归自己的家去。』」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐§8.1 2.35 8.10
רָאִיתִי 07200动词,Qal 完成式 1 单רָאָהQal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整个、各§3.8
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
נְפֹצִים 06327动词,Nif‘al 分词复阳פּוּץ撒种、分散
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
הֶהָרִים 02022冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
הַר
כַּצֹּאן 06629介系词
כְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
צֹאן
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
אֵין 00369副词,附属形אַיִן不存在、没有在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
לָהֶם 09001介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ给、往、向、到、归属于
רֹעֶה 07462动词,Qal 主动分词单阳רָעָהI. 吃草、放牧、喂养;II. 结交、与...作伴这个分词在此作名词「牧人」解。
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐§8.1 2.35 8.10
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
אֲדֹנִים 00113名词,阳性复数אָדוֹן主人
לָאֵלֶּה 00428介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 指示代名词,阳或阴性复数
אֵלֶּה这些
יָשׁוּבוּ 07725动词,Qal 未完成式 3 复阳שׁוּבQal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫§2.11-13
לְבֵיתוֹ 01004介系词
לְ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
בַּיִת房屋、家、殿、神庙、仓库
בַּיִת
的附属形为
בֵּית
;用附属形来加词尾。
בְּשָׁלוֹם 07965介系词
בְּ
+ 名词,阳性单数
שָׁלוֹם平安、完全、全部



列王纪上 22章 18节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代下 18:17
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶר מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל אֶל־יְהוֹשָׁפָט 
הֲלוֹא אָמַרְתִּי אֵלֶיךָ 
לוֹא־יִתְנַבֵּא עָלַי טוֹב כִּי אִם־רָע׃ 
以色列王对约沙法说:


「我岂没有对你说过,…吗?」(…处填入下行)

他不指着我说吉利的预言,而说凶言

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐§8.1 2.35 8.10
מֶלֶךְ 04428名词,单阳附属形מֶלֶךְ§2.11-13
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
יְהוֹשָׁפָט 03092专有名词,人名יְהוֹשָׁפָט约沙法约沙法原意为「雅威审判」。
הֲלוֹא 03808疑问词
הֲ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
אָמַרְתִּי 00559动词 ,Qal 完成式 1 单אָמַר说、回答、承诺、吩咐
אֵלֶיךָ 00413介系词
אֶל
+ 2 单阳词尾
אֶל对、向、往§8.12 3.10
לוֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
יִתְנַבֵּא 05012动词,Hitpa‘el 未完成式 3 单阳נָבָא预言
עָלַי 05921介系词
עַל
+ 1 单词尾
עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击§3.16 5.5 3.10
טוֹב 02896形容词,阳性单数טוֹב טוֹבָה名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的在此作名词解,指「吉利话」。 §2.14 2.16
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
אִם 00518连接词אִם若、如果、或是、不是
כִּי אִם
两个字合起来的意思:「不是…而是…」。
רָע 07451
רַע
的停顿型,名词,阳性单数
רַע形容词:恶的、邪恶的、灾难的、痛苦的、不幸的、不合意的;名词:邪恶、祸患、灾难、痛苦、不幸在此作名词解,指「凶言」。



列王纪上 22章 19节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代下 18:18
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶר לָכֵן שְׁמַע דְּבַר־יְהוָה 
רָאִיתִי אֶת־יְהוָה יֹשֵׁב עַל־כִּסְאוֹ 
וְכָל־צְבָא הַשָּׁמַיִם עֹמֵד עָלָיו מִימִינוֹ וּמִשְּׂמֹאלוֹ׃ 
他说:「因此你要听雅威的话!


我看见雅威坐在他的宝座上,

天上的万军在他的右边和他的左边服事他。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐§8.1 2.35 8.10
לָכֵן 03651介系词
לְ
+ 副词
כֵּן副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
כֵּן
前面加上介系词
לְ
,意思是「所以」。
שְׁמַע 08085动词,Qal 祈使式单阳שָׁמַעQal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
דְּבַר 01697名词,单阳附属形דָּבָר话语、事情§2.11-2.13
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
רָאִיתִי 07200动词,Qal 完成式 1 单רָאָהQal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
יֹשֵׁב 03427动词,Qal 主动分词单阳יָשַׁב居住、坐、停留
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
כִּסְאוֹ 03678名词,单阳 + 3 单阳词尾כִּסֵּא(荣耀的)宝座、座位
כִּסֵּא
的附属形也是
כִּסֵּא
;用附属形来加词尾。
וְכָל 03605连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל全部、整个、各§3.8
צְבָא 06635名词,单阳附属形צָבָא军队、战争、服役
הַשָּׁמַיִם 08064冠词
הַ
+ 名词,阳性双数
שָׁמַיִם§2.6 2.15
עֹמֵד 05975动词,Qal 主动分词单阳עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
עָלָיו 05921介系词
עַל
+ 3 单阳词尾
עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击§3.16 5.5 3.10
מִימִינוֹ 03225介系词
מִן
+ 名词,单阴 + 3 单阳词尾
יָמִין右边、右手、南边
יָמִין
的附属形为
יְמִין
;用附属形来加词尾。
וּמִשְּׂמֹאלוֹ 08040连接词
וְ
+ 介系词
מִן
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
שְׂמֹאל שְׂמֹאול左边、左手、北边
שְׂמֹאל
的附属形也是
שְׂמֹאל
;用附属形来加词尾。



列王纪上 22章 20节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代下 18:19
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶר יְהוָה 
מִי יְפַתֶּה אֶת־אַחְאָב 
וְיַעַל וְיִפֹּל בְּרָמֹת גִּלְעָד 
וַיֹּאמֶר זֶה בְּכֹה וְזֶה אֹמֵר בְּכֹה׃ 
雅威说:


『谁去引诱亚哈

上基列的拉末去仆倒呢?』

这个就这样说,那个就那样说。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐§8.1 2.35 8.10
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
מִי 04310疑问代名词מִי
יְפַתֶּה 06601动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳פָּתָהI. 打散、散开;II. 引诱、欺骗、劝服
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6 3.7
אַחְאָב 00256专有名词,人名אַחְאָב亚哈
וְיַעַל 05927连接词
וְ
+ 动词,Qal 祈愿式 3 单阳
עָלָה上去、升高、生长、献上
וְיִפֹּל 05307连接词
וְ
+ 动词,Qal 祈愿式 3 单阳
נָפַל跌落、跌倒、使签落在...
בְּרָמֹת 07433介系词
בְּ
+ 专有名词,地名,短写法
רָמוֹת גִּלְעָד基列的拉末
רָמוֹת
(拉末, SN 7216) 和
גִּלְעָד
(基列, SN 1568) 两个字合起来为专有名词,地名。
גִּלְעָד 07433专有名词,地名רָמוֹת גִּלְעָד基列的拉末
רָמוֹת
(拉末, SN 7216) 和
גִּלְעָד
(基列, SN 1568) 两个字合起来为专有名词,地名。
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐§8.1 2.35 8.10
זֶה 02088指示代名词,阳性单数זֶה这个§8.30
בְּכֹה 03541介系词
בְּ
+ 副词
כֹּה如此、这样
וְזֶה 02088连接词
וְ
+ 指示代名词
זֶה这个§8.30
אֹמֵר 00559动词,Qal 主动分词单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐§4.5 7.16
בְּכֹה 03541介系词
בְּ
+ 副词
כֹּה如此、这样



列王纪上 22章 21节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代下 18:20
原文内容 原文直译
וַיֵּצֵא הָרוּחַ וַיַּעֲמֹד לִפְנֵי יְהוָה 
וַיֹּאמֶר אֲנִי אֲפַתֶּנּוּ 
有一个神灵出来,站在雅威面前,


说:『我去引诱他。』

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיֵּצֵא 03318动词,Qal 叙述式 3 单阳יָצָא出去、出来、向前§8.1 2.35 8.31
הָרוּחַ 07307冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
רוּחַ风、心、灵、气息这个字大部分是阴性,但本节是阳性。
וַיַּעֲמֹד 05975动词,Qal 叙述式 3 单阳עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
לִפְנֵי 03942介系词לִפְנֵי在…之前
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐§8.1 2.35 8.10
אֲנִי 00589代名词 1 单אֲנִי
אֲפַתֶּנּוּ 06601动词,Pi‘el 情感的未完成式 1 单 + 3 单阳词尾פָּתָהI. 打散、散开;II. 引诱、欺骗、劝服



列王纪上 22章 22节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代下 18:20 18:21
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלָיו בַּמָּה׃ 
וַיֹּאמֶר אֵצֵא 
וְהָיִיתִי רוּחַ שֶׁקֶר בְּפִי כָּל־נְבִיאָיו 
וַיֹּאמֶר תְּפַתֶּה וְגַם־תּוּכָל 
צֵא וַעֲשֵׂה־כֵן׃ 
(原文22:21)雅威对他说:『用什么方法呢?』


(原文22:22)他说:『我出去,

在他的众先知口中成为谎言的灵。』

他(指雅威)说:『你引诱(他),且必能成功。

你出去如此行吧!』

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐§8.1 2.35 8.10
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
אֵלָיו 00413介系词
אֶל
+ 3 单阳词尾
אֶל对、向、往§8.12 5.5 3.10
בַּמָּה 04100介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 疑问代名词
מָה מַה什么、为何
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐§8.1 2.35 8.10
אֵצֵא 03318动词,Qal 未完成式 1 单יָצָא出去、出来、向前
וְהָיִיתִי 01961动词,Qal 连续式 1 单הָיָה是、成为、临到
רוּחַ 07307名词,单阴(或阳)附属形רוּחַ风、心、灵、气息
שֶׁקֶר 08267名词,阳性单数שֶׁקֶר虚假、错误地
בְּפִי 06310介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
פֶּה口、命令、末端、沿岸、比例
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整个、各§3.8
נְבִיאָיו 05030名词,复阳 + 3 单阳词尾נָבִיא先知
נָבִיא
的复数为
נְבִיאִים
,复数附属形为
נְבִיאֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。§5.5 3.10 3.16
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
תְּפַתֶּה 06601动词,Pi‘el 未完成式 2 单阳פָּתָהI. 打散、散开;II. 引诱、欺骗、劝服
וְגַם 01571连接词
וְ
+ 副词
גַּם副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
תּוּכָל 03201动词,Qal 未完成式 2 单阳יָכוֹל יָכֹל能够、有能力
צֵא 03318动词,Qal 祈使式单阳יָצָא出去、出来、向前
וַעֲשֵׂה 06213连接词
וְ
+ 动词,Qal 祈使式单阳
עָשָׂה
כֵן 03651副词כֵּן副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实



列王纪上 22章 23节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代下 18:22
原文内容 原文直译
וְעַתָּה הִנֵּה נָתַן יְהוָה רוּחַ שֶׁקֶר 
בְּפִי כָּל־נְבִיאֶיךָ אֵלֶּה 
וַיהוָה דִּבֶּר עָלֶיךָ רָעָה׃ 
现在,看哪,雅威把谎言的灵放


在所有你这些先知的口,

并且雅威说要降祸与你。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְעַתָּה 06258连接词
וְ
+ 副词
עַתָּה现在
הִנֵּה 02009指示词הִנֵּה看哪
נָתַן 05414动词,Qal 完成式 3 单阳נָתַן给、置、放
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
רוּחַ 07307名词,阴(或阳)性单数רוּחַ风、心、灵、气息§2.11 2.12
שֶׁקֶר 08267名词,阳性单数שֶׁקֶר虚假、错误地(作为副词)
בְּפִי 06310介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
פֶּה口、命令、末端、沿岸、比例
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整个、各§3.8
נְבִיאֶיךָ 05030名词,复阳 + 2 单阳词尾נָבִיא先知
נָבִיא
的复数为
נְבִיאִים
,复数附属形为
נְבִיאֵי
;用附属形来加词尾。
אֵלֶּה 00428指示代名词,阳(或阴)性复数אֵלֶּה这些
וַיהוָה 03068这是马所拉学者把读型
וַאֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
ויהוה
所产出的混合字型。按写型,它是连接词
וְ
+ 专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
וַאֲדֹנָי
,它是连接词
וְ
+ 名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾;
וַ
的母音就是从
אֲדֹנָי
而来。「耶和华」是从中世纪产出的合成字 Jehovah 翻译过来,教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.19 2.9 4.2 11.9
דִּבֶּר 01696动词,Pi‘el 完成式 3 单阳דָּבַרPi‘el 讲、说、指挥
עָלֶיךָ 05921介系词
עַל
+ 2 单阳词尾
עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击§3.16 3.10
רָעָה 07451名词,阴性单数רָעָה形容词:恶的、邪恶的、灾难的、痛苦的、不幸的、不合意的;名词:邪恶、祸患、灾难、痛苦、不幸



列王纪上 22章 24节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代下 18:23
原文内容 原文直译
וַיִּגַּשׁ צִדְקִיָּהוּ בֶן־כְּנַעֲנָה 
וַיַּכֶּה אֶת־מִיכָיְהוּ עַל־הַלֶּחִי וַיֹּאמֶר 
אֵי־זֶה עָבַר רוּחַ־יְהוָה מֵאִתִּי 
לְדַבֵּר אוֹתָךְ׃ 
基拿拿的儿子西底家近前来,


掴米该雅的脸颊,说:

「雅威的灵从哪里离开我

去跟你说话呢?」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיִּגַּשׁ 05066动词,Qal 叙述式 3 单阳נָגַשׁ靠近
צִדְקִיָּהוּ 06667专有名词,人名צִדְקִיָּהוּ צִדְקִיָּה西底家西底家原意为「雅威是我的义」。
בֶן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
כְּנַעֲנָה 03668专有名词,人名כְּנַעֲנָה基拿拿
וַיַּכֶּה 05221动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳נָכָהHif‘il 击打、击杀、击败,Hof‘al 受责打、被击杀,Pu‘al 被摧毁
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
מִיכָיְהוּ 04321专有名词,人名מִיכָיְהוּ米该雅米该雅原意为「谁像雅威」。
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַלֶּחִי 03895
הַלְחִי
的停顿型,冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
לְחִי颊、颚
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
אֵי 00335疑问副词,附属形אַי哪里、哪一个
זֶה 02088指示代名词,阳性单数זֶה这个§8.30
עָבַר 05674动词,Qal 完成式 3 单阳עָבַרI. 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除;II. Hitpa‘el 狂傲、恼怒、激怒
רוּחַ 07307名词,单阴附属形רוּחַ风、心、灵、气息§2.11 2.12
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
מֵאִתִּי 00854介系词
מִן
+ 介系词
אֵת
+ 1 单词尾
אֵת与、跟、靠近
לְדַבֵּר 01696介系词
לְ
+ 动词,Pi‘el 不定词附属形
דָּבַרPi‘el 讲、说、指挥§9.4
אוֹתָךְ 00853
אוֹתְךָ
的停顿型,受词记号 + 2 单阳词尾
אֵת不必翻译§3.2 9.14 3.10



列王纪上 22章 25节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代下 18:24
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶר מִיכָיְהוּ הִנְּךָ 
רֹאֶה בַּיּוֹם הַהוּא 
אֲשֶׁר תָּבֹא חֶדֶר בְּחֶדֶר לְהֵחָבֵה׃ 
米该雅说:「看哪,你


…的那日,就必看见了。」(…处填入下行)

进房间的内室躲藏

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
מִיכָיְהוּ 04321专有名词,人名מִיכָיְהוּ米该雅
הִנְּךָ 02005指示词 + 2 单阳词尾הֵן指示词:看哪;假设质词:如果
רֹאֶה 07200动词,Qal 主动分词单阳רָאָהQal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
בַּיּוֹם 03117介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם日子、时候
הַהוּא 01931冠词
הַ
+ 代名词 3 单阳
הוּא在此当指示形容词使用,意思是「那个」。
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
תָּבֹא 00935动词,Qal 未完成式 2 单阳בּוֹא来、进入、临到、发生
חֶדֶר 02315名词,阳性单数חֶדֶר房间、寝室、厅
בְּחֶדֶר 02315介系词
בְּ
+ 名词,阳性单数
חֶדֶר房间、寝室、厅
לְהֵחָבֵה 02247介系词
לְ
+ 动词,Nif‘al 不定词附属形
חָבָה躲藏、隐藏



列王纪上 22章 26节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代下 18:25
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶר מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל 
קַח אֶת־מִיכָיְהוּ וַהֲשִׁיבֵהוּ 
אֶל־אָמֹן שַׂר־הָעִיר 
וְאֶל־יוֹאָשׁ בֶּן־הַמֶּלֶךְ׃ 
以色列王说:


「抓住米该雅,把他带回给

市长亚们

和王的儿子约阿施,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
מֶלֶךְ 04428名词,单阳附属形מֶלֶךְ§2.11-13
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
קַח 03947动词,Qal 祈使式单阳לָקַחQal 拿、取,Hitpa‘el 闪烁
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
מִיכָיְהוּ 04321专有名词,人名מִיכָיְהוּ米该雅
וַהֲשִׁיבֵהוּ 07725连接词
וְ
+ 动词,Hif‘il 祈使式单阳 + 3 单阳词尾
שׁוּבQal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
אָמֹן 00526专有名词,人名אָמוֹן亚们
שַׂר 08269名词,单阳附属形שַׂר王子、统治者
הָעִיר 05892冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עִיר城邑、城镇
וְאֶל 00413连接词
וְ
+ 介系词
אֶל对、向、往
יוֹאָשׁ 03101专有名词,人名יוֹאָשׁ约阿施约阿施原意为「雅威所赐」。
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
הַמֶּלֶךְ 04428冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ



列王纪上 22章 27节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代下 18:26
原文内容 原文直译
וְאָמַרְתָּ כֹּה אָמַר הַמֶּלֶךְ 
שִׂימוּ אֶת־זֶה בֵּית הַכֶּלֶא 
וְהַאֲכִילֻהוּ לֶחֶם לַחַץ וּמַיִם לַחַץ 
עַד בֹּאִי בְשָׁלוֹם׃ 
你要说:『王如此说:


把这人下在监牢里,

使他吃饼吃不饱,水也(喝)不足,

直到我平安回来。』」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְאָמַרְתָּ 00559动词,Qal 连续式 2 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐§8.17 8.18 2.34
כֹּה 03541副词כֹּה如此、这样
אָמַר 00559动词,Qal 完成式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
הַמֶּלֶךְ 04428冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
שִׂימוּ 07760动词,Qal 祈使式复阳שִׂים设立、置、放
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
זֶה 02088指示代名词זֶה这个
בֵּית 01004名词,单阳附属形בַּיִת房屋、家、殿、神庙、仓库
הַכֶּלֶא 03608冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
כֶּלֶא监禁、关押
וְהַאֲכִילֻהוּ 00398连接词
וְ
+ 动词,Hif‘il 祈使式复阳 + 3 单阳词尾
אָכַל吃、吞吃
לֶחֶם 03899名词,阳性单数לֶחֶם面包、食物
לַחַץ 03906名词,阳性单数לָחַץ困苦、欺压
וּמַיִם 04325连接词
וְ
+ 名词,阳性复数
מַיִם
לַחַץ 03906名词,阳性单数לָחַץ困苦、欺压
עַד 05704副词עַד直到、甚至
בֹּאִי 00935动词,Qal 不定词附属形
בּוֹא
+ 1 单词尾
בּוֹא来、进入、临到、发生
בְשָׁלוֹם 07965介系词
בְּ
+ 名词,阳性单数
שָׁלוֹם平安、完全、全部



列王纪上 22章 28节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代下 18:27
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶר מִיכָיְהוּ אִם־שׁוֹב תָּשׁוּב בְּשָׁלוֹם 
לֹא־דִבֶּר יְהוָה בִּי 
וַיֹּאמֶר שִׁמְעוּ עַמִּים כֻּלָּם׃ 
米该雅说:「你若真的能平安地回来,


那就是雅威没有向我说话了。」

他又说:「众民哪,你们全都要听!」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
מִיכָיְהוּ 04321专有名词,人名מִיכָיְהוּ米该亚米该雅原意为「谁像雅威」。
אִם 00518连接词אִם若、如果、或是、不是
שׁוֹב 07725动词,Qal 不定词独立形שׁוּבQal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
תָּשׁוּב 07725动词,Qal 未完成式 3 单阴שׁוּבQal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
בְּשָׁלוֹם 07965介系词
בְּ
+ 名词,阳性单数
שָׁלוֹם平安、完全、全部
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
דִבֶּר 01696动词,Pi‘el 完成式 3 单阳דָּבַרPi‘el 讲、说、指挥
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
בִּי 09002介系词
בְּ
+ 1 单词尾
בְּ在、用、藉着、与、敌对
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
שִׁמְעוּ 08085动词,Qal 祈使式复阳שָׁמַע听到、听从
עַמִּים 05971名词,阳性复数עַם百姓、人民、军兵、国家
כֻּלָּם 03605名词,单阳 + 3 复阳词尾כֹּל全部、整个、各
כֹּל
的附属形也是
כֹּל
;用附属形来加词尾。



列王纪上 22章 29节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代下 18:28
原文内容 原文直译
וַיַּעַל מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל וְיהוֹשָׁפָט מֶלֶךְ־יְהוּדָה 
רָמֹת גִּלְעָד׃ 
以色列王和犹大王约沙法就上


基列的拉末去了。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיַּעַל 05927动词,Qal 叙述式 3 单阳עָלָה上去、升高、生长、献上
מֶלֶךְ 04428名词,单阳附属形מֶלֶךְ§2.11-13
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
וְיהוֹשָׁפָט 03092连接词
וְ
+ 专有名词,人名
יְהוֹשָׁפָט约沙法
מֶלֶךְ 04428名词,单阳附属形מֶלֶךְ§2.11-13
יְהוּדָה 03063专有名词,国名יְהוּדָה犹大犹大原意为「赞美」。
רָמֹת 07433专有名词,地名,短写法רָמוֹת גִּלְעָד基列的拉末
רָמוֹת
(拉末, SN 7216) 和
גִּלְעָד
(基列, SN 1568) 两个字合起来为专有名词,地名。
גִּלְעָד 07433专有名词,地名רָמוֹת גִּלְעָד基列的拉末
רָמוֹת
(拉末, SN 7216) 和
גִּלְעָד
(基列, SN 1568) 两个字合起来为专有名词,地名。



列王纪上 22章 30节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代下 18:29
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶר מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל אֶל־יְהוֹשָׁפָט 
הִתְחַפֵּשׂ וָבֹא בַמִּלְחָמָה וְאַתָּה לְבַשׁ בְּגָדֶיךָ 
וַיִּתְחַפֵּשׂ מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל וַיָּבוֹא בַּמִּלְחָמָה׃ 
以色列王对约沙法说:


「我要改装上阵,你仍穿你的(王)服吧!」

以色列王就改装上阵。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
מֶלֶךְ 04428名词,单阳附属形מֶלֶךְ§2.11-13
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
יְהוֹשָׁפָט 03092专有名词,人名יְהוֹשָׁפָט约沙法约沙法原意为「雅威审判」。
הִתְחַפֵּשׂ 02664动词,Hitpa‘el 不定词独立形חָפַשׂ寻求、考察,Hitpa‘el 乔装
וָבֹא 00935连接词
וְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
בּוֹא来、进入、临到、发生
בַמִּלְחָמָה 04421介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
מִלְחָמָה战争
וְאַתָּה 00859连接词
וְ
+ 代名词 2 单阳
אַתָּה
לְבַשׁ 03847动词,Qal 祈使式单阳לָבַשׁ穿
בְּגָדֶיךָ 00899名词,复阳 + 2 单阳词尾בֶּגֶד衣服
בֶּגֶד
的复数为
בְּגָדִים
,复数附属形为
בִּגְדֵי
;用附属形来加词尾。
וַיִּתְחַפֵּשׂ 02664动词,Hitpa‘el 叙述式 3 单阳חָפַשׂ寻求、考察,Hitpa‘el 乔装
מֶלֶךְ 04428名词,单阳附属形מֶלֶךְ§2.11-13
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
וַיָּבוֹא 00935动词,Qal 叙述式 3 单阳בּוֹא来、进入、临到、发生
בַּמִּלְחָמָה 04421介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
מִלְחָמָה战争§2.6 2.22



列王纪上 22章 31节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代下 18:30
原文内容 原文直译
וּמֶלֶךְ אֲרָם צִוָּה 
אֶת־שָׂרֵי הָרֶכֶב אֲשֶׁר־לוֹ שְׁלֹשִׁים וּשְׁנַיִם 
לֵאמֹר לֹא תִּלָּחֲמוּ אֶת־קָטֹן וְאֶת־גָּדוֹל 
כִּי אִם־אֶת־מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל לְבַדּוֹ׃ 
亚兰王曾吩咐


他的三十二个战车长

说:「你们不要跟小的或大的争战,

只要单单跟以色列王(争战)。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וּמֶלֶךְ 04428连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
מֶלֶךְ
אֲרָם 00758专有名词,国名אֲרָם亚兰人、亚兰、叙利亚亚兰原意为「举高」。
צִוָּה 06680动词,Pi‘el 完成式 3 单阳צָוָהPi‘el 命令、吩咐§5.2
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
שָׂרֵי 08269名词,复阳附属形שַׂר王子、统治者
הָרֶכֶב 07393冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
רֶכֶב车辆、战车、上磨石、骑兵
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
לוֹ 09001介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ给、往、向、到、归属于
שְׁלֹשִׁים 07970形容词,阳性复数שְׁלֹשִׁים数目的「三十」
וּשְׁנַיִם 08147连接词
וְ
+ 名词,阳性双数
שְׁתַּיִם שְׁנַיִם数目的「二」
לֵאמֹר 00559介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אֱמֹר
אָמַר说、回答、承诺、吩咐
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
תִּלָּחֲמוּ 03898动词,Nif‘al 未完成式 2 复阳לָחַםI. Qal 攻击、打仗,Nif‘al 参战、攻打;II 吃
אֶת 00854介系词אֵת与、跟、靠近§3.6
קָטֹן 06996形容词,阳性单数קָטֹן小的
וְאֶת 00854连接词
וְ
+ 介系词
אֵת与、跟、靠近§3.6
גָּדוֹל 01419形容词,阳性单数גָּדוֹל大的、伟大的
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
אִם 00518连接词אִם若、如果、或是、不是
כִּי אִם
两个字合起来的意思:「不是…而是…」。
אֶת 00854介系词אֵת与、跟、靠近§3.6
מֶלֶךְ 04428名词,单阳附属形מֶלֶךְ§2.11-13
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
לְבַדּוֹ 00905介系词
לְ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
בַּד分开、门闩、片段、延伸物
לְבַד
常作副词用,意思是「独自」。
בַּד
的附属形也是
בַּד
;用附属形来加词尾。



列王纪上 22章 32节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代下 18:31
原文内容 原文直译
וַיְהִי כִּרְאוֹת שָׂרֵי הָרֶכֶב אֶת־יְהוֹשָׁפָט 
וְהֵמָּה אָמְרוּ אַךְ מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל הוּא 
וַיָּסֻרוּ עָלָיו לְהִלָּחֵם 
וַיִּזְעַק יְהוֹשָׁפָט׃ 
战车长看见约沙法的时候,


他们就说:「他必是以色列王!」

他们就转到他那里要争战。

约沙法便呼喊。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיְהִי 01961动词,Qal 叙述式 3 单阳הָיָה是、成为、临到§8.1 2.35 9.1 9.11 10.6
כִּרְאוֹת 07200介系词
כְּ
+ 动词,Qal 不定词附属形
רָאָהQal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
שָׂרֵי 08269名词,复阳附属形שַׂר王子、统治者
הָרֶכֶב 07393冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
רֶכֶב车辆、战车、上磨石、骑兵
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
יְהוֹשָׁפָט 03092专有名词,人名יְהוֹשָׁפָט约沙法约沙法原意为「雅威审判」。
וְהֵמָּה 01992连接词
וְ
+ 代名词 3 复阳
הֵם הֵמָּה他们
אָמְרוּ 00559动词,Qal 完成式 3 复אָמַר说、回答、承诺、吩咐
אַךְ 00389副词אַךְ然而、其实、当然
מֶלֶךְ 04428名词,单阳附属形מֶלֶךְ§2.11-13
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
הוּא 01931代名词 3 单阳הוּא
וַיָּסֻרוּ 05493动词,Qal 叙述式 3 复阳סוּרQal 离开、转离,Hif‘il 除去、拿走,Po‘lel 转离
עָלָיו 05921介系词
עַל
+ 3 单阳词尾
עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击§8.12 5.5 3.10
לְהִלָּחֵם 03898介系词
לְ
+ 动词,Nif‘al 不定词附属形
לָחַםI. Qal 攻击、打仗,Nif‘al 参战、攻打;II 吃
וַיִּזְעַק 02199动词,Qal 叙述式 3 单阳זָעַקQal 哀求、求告,Pi‘el 哭喊,Nif‘al 召唤,Hif‘il 召集、宣告
יְהוֹשָׁפָט 03092专有名词,人名יְהוֹשָׁפָט约沙法约沙法原意为「雅威审判」。



列王纪上 22章 33节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代下 18:32
原文内容 原文直译
וַיְהִי כִּרְאוֹת שָׂרֵי הָרֶכֶב 
כִּי־לֹא־מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל הוּא 
וַיָּשׁוּבוּ מֵאַחֲרָיו׃ 
当战车长看见…的时候,(…处填入下行)


他不是以色列王

他们就转离他去了。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיְהִי 01961动词,Qal 叙述式 3 单阳הָיָה是、成为、临到§8.1 2.35 9.1 9.11 10.6
כִּרְאוֹת 07200介系词
כְּ
+ 动词,Qal 不定词附属形
רָאָהQal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
שָׂרֵי 08269名词,复阳附属形שַׂר王子、统治者
הָרֶכֶב 07393冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
רֶכֶב车辆、战车、上磨石、骑兵
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
מֶלֶךְ 04428名词,单阳附属形מֶלֶךְ§2.11-13
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
הוּא 01931代名词 3 单阳הוּא
וַיָּשׁוּבוּ 07725动词,Qal 叙述式 3 复阳שׁוּבQal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
מֵאַחֲרָיו 00310介系词
מִן
+ 介系词
אַחַר
+ 3 单阳词尾
אַחַר后面、跟着
אַחַר
用复数附属形式
אַחֲרֵי
加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。§5.3 3.10 5.5



列王纪上 22章 34节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代下 18:33
原文内容 原文直译
וְאִישׁ מָשַׁךְ בַּקֶּשֶׁת לְתֻמּוֹ 
וַיַּכֶּה אֶת־מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל 
בֵּין הַדְּבָקִים וּבֵין הַשִּׁרְיָן 
וַיֹּאמֶר לְרַכָּבוֹ 
הֲפֹךְ יָדְךָ וְהוֹצִיאֵנִי מִן־הַמַּחֲנֶה 
כִּי הָחֳלֵיתִי׃ 
有一人拉他单纯的弓,


(恰巧)射入以色列王

军装的甲缝里。

他(指王)对他的驾驶说:

「把你的手转过来,带我出阵吧!

因我受伤了。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְאִישׁ 00376连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
אִישׁ各人、人、男人、丈夫
מָשַׁךְ 04900动词,Qal 完成式 3 单阳מָשַׁךְ
בַּקֶּשֶׁת 07198介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
קֶשֶׁת弓、彩虹
לְתֻמּוֹ 08537介系词
לְ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
תֹּם正直、完整、完全
תֹּם
的附属形也是
תֹּם
;用附属形来加词尾。
וַיַּכֶּה 05221动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳נָכָהHif‘il 击打、击杀、击败,Hof‘al 受责打、被击杀,Pu‘al 被摧毁
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
מֶלֶךְ 04428名词,单阳附属形מֶלֶךְ§2.11-13
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
בֵּין 00996介系词,附属形בַּיִן在…之间
הַדְּבָקִים 01694冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
דֶּבֶק焊锡、接缝
וּבֵין 00996连接词
וְ
+ 介系词,附属形
בַּיִן在…之间
הַשִּׁרְיָן 08302冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
שִׁרְיוֹן שִׁרְיָן军装、武器
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐§8.1 8.10
לְרַכָּבוֹ 07395介系词
לְ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
רַכָּב驾驶、驾战车的人
רַכָּב
的附属形也是
רַכָּב
(未出现);用附属形来加词尾。
הֲפֹךְ 02015动词,Qal 祈使式单阳הָפַךְ推翻、倾覆、转变
יָדְךָ 03027名词,单阴 + 2 单阳词尾יָד手、边、力量、权势
יָד
的附属形为
יַד
;用附属形来加词尾。§3.10
וְהוֹצִיאֵנִי 03318连接词
וְ
+ 动词,Hif‘il 祈使式单阳 + 1 单词尾
יָצָא出去、出来、向前
מִן 04480介系词מִן从、出、离开
הַמַּחֲנֶה 04264冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מַחֲנֶה营地、军队
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
הָחֳלֵיתִי 02470动词,Hof‘al 完成式 1 单חָלָהI. Qal 软弱、生病,Hof‘al 受伤,Hitpa‘el 成病、装病;II. Pi‘el 恳求施恩



列王纪上 22章 35节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代下 18:34
原文内容 原文直译
וַתַּעֲלֶה הַמִּלְחָמָה בַּיּוֹם הַהוּא 
וְהַמֶּלֶךְ הָיָה מָעֳמָד בַּמֶּרְכָּבָה נֹכַח אֲרָם 
וַיָּמָת בָּעֶרֶב 
וַיִּצֶק דַּם־הַמַּכָּה אֶל־חֵיק הָרָכֶב׃ 
那日,阵势高张,


王被扶着站在战车上对着亚兰人。

晚上他就死了,

伤处的血流在战车中。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַתַּעֲלֶה 05927动词,Qal 叙述式 3 单阴עָלָה上去、升高、生长、献上
הַמִּלְחָמָה 04421冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
מִלְחָמָה战争
בַּיּוֹם 03117介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם日子、时候
הַהוּא 01931冠词
הַ
+ 代名词 3 单阳
הוּא在此当指示形容词使用,意思是「那个」。
וְהַמֶּלֶךְ 04428连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
הָיָה 01961动词,Qal 完成式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
מָעֳמָד 05975动词,Hof‘al 分词单阳עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
בַּמֶּרְכָּבָה 04818介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
מֶרְכָּבָה战车
נֹכַח 05227介系词נֹכַח在前面
אֲרָם 00758专有名词,族名,阳性单数אֲרָם亚兰人、亚兰、叙利亚
וַיָּמָת 04191动词,Qal 叙述式 3 单阳מוּת死、杀死、治死§8.1 2.35 11.4 11.16
בָּעֶרֶב 06153介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עֶרֶב晚上
וַיִּצֶק 03332动词,Qal 叙述式 3 单阳יָצַקQal, Hif‘al 倒出、浇灌、铸造,Hof‘al 浇铸的、铸造的、被坚立的
דַּם 01818名词,单阳附属形דָּם
הַמַּכָּה 04347冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
מַכָּה灾害、击杀、击打、鞭打、伤痕
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
חֵיק 02436名词,单阳附属形חֵיק胸怀
הָרָכֶב 07393
הָרֶכֶב
的停顿型,冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
רֶכֶב车辆、战车、上磨石、骑兵



列王纪上 22章 36节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代下 18:34
原文内容 原文直译
וַיַּעֲבֹר הָרִנָּה בַּמַּחֲנֶה כְּבֹא הַשֶּׁמֶשׁ לֵאמֹר 
אִישׁ אֶל־עִירוֹ וְאִישׁ אֶל־אַרְצוֹ׃ 
约在日落的时候,有号令传遍军中,说:


「各归本城,各归本地吧!」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיַּעֲבֹר 05674动词,Qal 叙述式 3 单阳עָבַרI. 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除;II. Hitpa‘el 狂傲、恼怒、激怒
הָרִנָּה 07440冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
רִנָּה呼喊、欢呼、喜乐
בַּמַּחֲנֶה 04264介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מַחֲנֶה营地、军队
כְּבֹא 00935介系词
כְּ
+ 动词,Qal 不定词附属形,短写法
בּוֹא来、进入、临到、发生
הַשֶּׁמֶשׁ 08121冠词
הַ
+ 名词,阳(或阴)性单数
שֶׁמֶשׁ太阳
לֵאמֹר 00559介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אֱמֹר
אָמַר说、回答、承诺、吩咐
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
עִירוֹ 05892名词,单阴 + 3 单阳词尾עִיר城邑、城镇
עִיר
的附属形也是
עִיר
;用附属形来加词尾。
וְאִישׁ 00376连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
אַרְצוֹ 00776名词,单阴 + 3 单阳词尾אֶרֶץ地、邦国、疆界
אֶרֶץ
为 Segol 名词,用基本型
אַרְצ
来加词尾。§3.18 6.4 6.5



列王纪上 22章 37节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代下 18:34
原文内容 原文直译
וַיָּמָת הַמֶּלֶךְ וַיָּבוֹא שֹׁמְרוֹן 
וַיִּקְבְּרוּ אֶת־הַמֶּלֶךְ בְּשֹׁמְרוֹן׃ 
王既死了,人们把他送到撒玛利亚,


他们就将王葬在撒玛利亚;

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיָּמָת 04191动词,Qal 叙述式 3 单阳מוּת死、杀死、治死§8.1 2.35 11.4 11.16
הַמֶּלֶךְ 04428冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
וַיָּבוֹא 00935动词,Qal 叙述式 3 单阳בּוֹא来、进入、临到、发生
שֹׁמְרוֹן 08111专有名词,地名שֹׁמְרוֹן撒玛利亚
וַיִּקְבְּרוּ 06912动词,Qal 叙述式 3 复阳קָבַר埋葬
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
הַמֶּלֶךְ 04428冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
בְּשֹׁמְרוֹן 08111介系词
בְּ
+ 专有名词,地名
שֹׁמְרוֹן撒玛利亚



列王纪上 22章 38节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代下 18:34
原文内容 原文直译
וַיִּשְׁטֹף אֶת־הָרֶכֶב עַל בְּרֵכַת שֹׁמְרוֹן 
וַיָּלֹקּוּ הַכְּלָבִים אֶת־דָּמוֹ וְהַזֹּנוֹת רָחָצוּ 
כִּדְבַר יְהוָה אֲשֶׁר דִּבֵּר׃ 
又有人在撒马利亚的池旁洗他的车


狗来舔他的血,妓女在那里洗澡,

正如雅威所说的话。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיִּשְׁטֹף 07857动词,Qal 叙述式 3 单阳שָׁטַף洗涤、淹没、吞没
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
הָרֶכֶב 07393冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
רֶכֶב车辆、战车、上磨石、骑兵
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
בְּרֵכַת 01295名词,单阴附属形בְּרֵכָה水池
שֹׁמְרוֹן 08111专有名词,地名שֹׁמְרוֹן撒马利亚
וַיָּלֹקּוּ 03952动词,Qal 叙述式 3 复阳לָקַק
הַכְּלָבִים 03611冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
כֶּלֶב
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
דָּמוֹ 01818名词,单阳 + 3 单阳词尾דָּם
דָּם
的附属形为
דַּם
;用附属形来加词尾。
וְהַזֹּנוֹת 02185连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
זֹּנוֹת通奸在此作「妓女」解。
רָחָצוּ 07364动词,Qal 完成式 3 复רָחַץ洗、沐浴
כִּדְבַר 01697介系词
כְּ
+ 名词,单阳附属形
דָּבָר话语、言词
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
דִּבֵּר 01696动词,Pi‘el 完成式 3 单阳דָּבַרPi‘el 讲、说、指挥



列王纪上 22章 39节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代下 18:34
原文内容 原文直译
וְיֶתֶר דִּבְרֵי אַחְאָב וְכָל־אֲשֶׁר עָשָׂה 
וּבֵית הַשֵּׁן אֲשֶׁר בָּנָה 
וְכָל־הֶעָרִים אֲשֶׁר בָּנָה 
הֲלוֹא־הֵם כְּתוּבִים עַל־סֵפֶר 
דִּבְרֵי הַיָּמִים לְמַלְכֵי יִשְׂרָאֵל׃ 
亚哈其余的事,凡他所行的


和他所修造的象牙宫,

并所建筑的一切城邑,

它们不是被写在…书上吗?(…处填入下行)

《以色列诸王年鉴纪录》

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְיֶתֶר 03499连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
יֶתֶרI. 1. 名词:剩下,2. 副词:优秀、丰富,II. 绳、弦
דִּבְרֵי 01697名词,复阳附属形ר言语、话语、事情
אַחְאָב 00256专有名词,人名אַחְאָב亚哈
וְכָל 03605连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל全部、整个、各§3.8
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
עָשָׂה 06213动词,Qal 完成式 3 单阳עָשָׂה
וּבֵית 01004连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
בַּיִת房屋、家、殿、神庙、仓库
הַשֵּׁן 08127冠词
הַ
+ 专有名词,地名
שֵׁן牙、象牙
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
בָּנָה 01129动词,Qal 完成式 3 单阳בָּנָה建造
וְכָל 03605连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל全部、整个、各§3.8
הֶעָרִים 05892冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
עִיר城邑、城镇
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
בָּנָה 01129动词,Qal 完成式 3 单阳בָּנָה建造
הֲלוֹא 03808疑问词
הֲ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
הֵם 01992代名词 3 复阳הֵם הֵמָּה他们
כְּתוּבִים 03789动词,Qal 被动分词复阳כָּתַב写、刻、登录
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
סֵפֶר 05612名词,单阳附属形סֵפֶר着作、书卷
דִּבְרֵי 01697名词,复阳附属形דָּבָר言语、话语、事情
הַיָּמִים 03117冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
יוֹם日子、时候
לְמַלְכֵי 04428介系词
לְ
+ 名词,复阳附属形
מֶלֶךְ
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列



列王纪上 22章 40节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代下 18:34
原文内容 原文直译
וַיִּשְׁכַּב אַחְאָב עִם־אֲבֹתָיו 
וַיִּמְלֹךְ אֲחַזְיָהוּ בְנוֹ תַּחְתָּיו׃ פ 
亚哈与他列祖同睡。


他儿子亚哈谢接续他作王。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיִּשְׁכַּב 07901动词,Qal 叙述式 3 单阳שָׁכַב躺卧、同寝
אַחְאָב 00256专有名词,人名אַחְאָב亚哈
עִם 05973介系词עִם跟、与、和、靠近
אֲבֹתָיו 00001名词,复阳 + 3 单阳词尾אָב父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
אָבוֹת
,复数附属形为
אֲבוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
וַיִּמְלֹךְ 04427动词,Qal 叙述式 3 单阳מָלַךְ作王、统治
אֲחַזְיָהוּ 00274专有名词,人名אֲחַזְיָהוּ אֲחַזְיָה亚哈谢
בְנוֹ 01121名词,单阳 + 3 单阳词尾בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的附属形也是
בֵּן
;用附属形来加词尾。
תַּחְתָּיו 08478介系词
תַּחַת
+ 3 单阳词尾
תַּחַת1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
פ 09015段落符号פְּתוּחָה开的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



列王纪上 22章 41节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代下 20:31
原文内容 原文直译
וִיהוֹשָׁפָט בֶּן־אָסָא מָלַךְ עַל־יְהוּדָה 
בִּשְׁנַת אַרְבַּע לְאַחְאָב מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל׃ 
亚撒的儿子约沙法作王治理犹大,


是在以色列王亚哈第四年。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וִיהוֹשָׁפָט 03092连接词
וְ
+ 专有名词,人名
יְהוֹשָׁפָט约沙法
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
אָסָא 00609专有名词,人名אָסָא亚撒
מָלַךְ 04427动词,Qal 完成式 3 单阳מָלַךְ作王、统治
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
יְהוּדָה 03063专有名词,国名יְהוּדָה犹大犹大原意为「赞美」。
בִּשְׁנַת 08141介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
שָׁנָה年、岁
אַרְבַּע 00702名词,阳性单数אַרְבָּעָה אַרְבַּע数目的「四」
לְאַחְאָב 00256介系词
לְ
+ 专有名词,人名
אַחְאָב亚哈
מֶלֶךְ 04428名词,单阳附属形מֶלֶךְ§2.11-13
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列



列王纪上 22章 42节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代下 20:31
原文内容 原文直译
יְהוֹשָׁפָט בֶּן־שְׁלֹשִׁים וְחָמֵשׁ שָׁנָה בְּמָלְכוֹ 
וְעֶשְׂרִים וְחָמֵשׁ שָׁנָה מָלַךְ בִּירוּשָׁלָםִ 
וְשֵׁם אִמּוֹ עֲזוּבָה בַּת־שִׁלְחִי׃ 
约沙法在他登基的时候是三十五岁之子,


在耶路撒冷作王二十五年。

他母亲的名字是阿苏巴,是示利希的女儿。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
יְהוֹשָׁפָט 03092专有名词,人名יְהוֹשָׁפָט约沙法约沙法原意为「雅威审判」。
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
שְׁלֹשִׁים 07970形容词,阳性复数שְׁלֹשִׁים数目的「三十」
וְחָמֵשׁ 02568连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ数目的「五」
שָׁנָה 08141名词,阴性单数שָׁנָה年、岁
בְּמָלְכוֹ 04427介系词
בְּ
+ 动词,Qal 不定词附属形
מְלֹךְ
+ 3 单阳词尾
מָלַךְ作王、统治
וְעֶשְׂרִים 06242连接词
וְ
+ 名词,阳性复数
עֶשְׂרִים数目的「二十」
וְחָמֵשׁ 02568连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ数目的「五」
שָׁנָה 08141名词,阴性单数שָׁנָה年、岁
מָלַךְ 04427动词,Qal 完成式 3 单阳מָלַךְ作王、统治
בִּירוּשָׁלָםִ 03389
בִּירוּשָׁלַםִ
的停顿型,介系词
בְּ
+ 专有名词,地名
יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷
יְרוּשָׁלַםִ
是写型
יְרוּשָׁלֵם
和读型
יְרוּשָׁלַיִם
两个字的混合型。§7.10 4.8 11.9
וְשֵׁם 08034连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
שֵׁם名字
אִמּוֹ 00517名词,单阴 + 3 单阳词尾אֵם母亲
אֵם
的附属形也是
אֵם
;用附属形来加词尾。
עֲזוּבָה 05806专有名词,人名עֲזוּבָה阿苏巴
בַּת 01323名词,单阴附属形בַּת女儿、女子、孙女、成员、乡镇§2.11-13
שִׁלְחִי 07977专有名词,人名שִׁלְחִי示利希



列王纪上 22章 43节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代下 20:32 20:33
原文内容 原文直译
וַיֵּלֶךְ בְּכָל־דֶּרֶךְ אָסָא אָבִיו 
לֹא־סָר מִמֶּנּוּ לַעֲשׂוֹת הַיָּשָׁר בְּעֵינֵי יְהוָה׃ 
אַךְ הַבָּמוֹת לֹא־סָרוּ עוֹד 
הָעָם מְזַבְּחִים וּמְקַטְּרִים בַּבָּמוֹת׃ 
约沙法行他父亲亚撒一切的道,


行雅威眼中看为正的事,不偏离它;

(原文22:44)只是邱坛还没有废去,

百姓仍在丘坛献祭烧香。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיֵּלֶךְ 01980动词,Qal 叙述式 3 单阳הָלַךְQal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去§8.1 2.35 8.16
בְּכָל 03605介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל全部、整个、各§3.8
דֶּרֶךְ 01870名词,单阳附属形דֶּרֶךְ道路、行为、方向、方法
אָסָא 00609专有名词,人名אָסָא亚撒
אָבִיו 00001名词,单阳 + 3 单阳词尾אָב父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
的附属形为
אַב
אֲבִי
;用附属形来加词尾。
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
סָר 05493动词,Qal 完成式 3 单阳סוּרQal 离开、转离,Hif‘il 除去、拿走,Po‘lel 转离§2.34 11.2
מִמֶּנּוּ 04480介系词
מִן
+ 3 单阳词尾
מִן从、出、离开
מִן
用基本型
מִמּ
מִמֶּנּ
来加词尾。§5.9 10.4 3.10
לַעֲשׂוֹת 06213介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
עָשָׂה§9.4 11.7
הַיָּשָׁר 03477冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
יָשָׁר正直的、讨人喜欢的在此作名词解,指「正直的事」。
בְּעֵינֵי 05869介系词
בְּ
+ 名词,双阴附属形
עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观§8.34
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
אַךְ 00389副词אַךְ然而、其实、当然
הַבָּמוֹת 01116冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
בָּמָה邱坛、高处
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
סָרוּ 05493动词,Qal 完成式 3 复סוּרQal 离开、转离,Hif‘il 除去、拿走,Po‘lel 转离
עוֹד 05750副词עוֹד再、仍然、持续
הָעָם 05971冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עַם百姓、人民、军兵、国家
עַם
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָעָם
מְזַבְּחִים 02076动词,Pi‘el 分词复阳זָבַח屠宰、献祭
וּמְקַטְּרִים 06999连接词
וְ
+ 动词,Pi‘el 分词复阳
קָטַר献祭、烧香、薰
בַּבָּמוֹת 01116介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
בָּמָה丘坛、高处



列王纪上 22章 44节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代下 20:35
原文内容 原文直译
וַיַּשְׁלֵם יְהוֹשָׁפָט עִם־מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל׃ 
(原文22:45)约沙法与以色列王和好。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיַּשְׁלֵם 07999动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳שָׁלַם缔结和平之约、使和平
יְהוֹשָׁפָט 03092专有名词,人名יְהוֹשָׁפָט约沙法约沙法原意为「雅威审判」。
עִם 05973介系词עִם跟、与、和、靠近
מֶלֶךְ 04428名词,单阳附属形מֶלֶךְ
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列



列王纪上 22章 45节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代下 20:34
原文内容 原文直译
וְיֶתֶר דִּבְרֵי יְהוֹשָׁפָט 
וּגְבוּרָתוֹ אֲשֶׁר־עָשָׂה וַאֲשֶׁר נִלְחָם 
הֲלֹא־הֵם כְּתוּבִים עַל־סֵפֶר 
דִּבְרֵי הַיָּמִים לְמַלְכֵי יְהוּדָה׃ 
(原文22:46)约沙法其余的事


和他所显出的勇力,并他怎样争战,

它们不是被写在…书上吗?(…处填入下行)

《犹大列王编年纪》的

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְיֶתֶר 03499连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
יֶתֶרI. 1. 名词:剩下,2. 副词:优秀、丰富,II. 绳、弦
דִּבְרֵי 01697名词,复阳附属形דָּבָר言语、话语、事情
יְהוֹשָׁפָט 03092专有名词,人名יְהוֹשָׁפָט约沙法约沙法原意为「雅威审判」。
וּגְבוּרָתוֹ 01369连接词
וְ
+ 名词,单阴 + 3 单阳词尾
גְּבוּרָה力量
גְּבוּרָה
的附属形为
גְּבוּרַת
;用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
עָשָׂה 06213动词,Qal 完成式 3 单阳עָשָׂה
וַאֲשֶׁר 00834连接词
וְ
+ 关系代名词
אֲשֶׁר不必翻译§2.19
נִלְחָם 03898动词,Nif‘al 分词单阳לָחַםI. Qal 攻击、打仗,Nif‘al 参战、攻打;II 吃
הֲלֹא 03808疑问词
הֲ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
הֵם 01992代名词 3 复阳הֵם הֵמָּה他们、它们
כְּתוּבִים 03789动词,Qal 被动分词复阳כָּתַב写、刻、登录
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
סֵפֶר 05612名词,单阳附属形סֵפֶר书卷
דִּבְרֵי 01697名词,复阳附属形דָּבָר话语、事情
הַיָּמִים 03117冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
יוֹם日子、时候
לְמַלְכֵי 04428介系词
לְ
+ 名词,复阳附属形
מֶלֶךְ
יְהוּדָה 03063专有名词,国名יְהוּדָה犹大犹大原意为「赞美」。



列王纪上 22章 46节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代下 20:34
原文内容 原文直译
וְיֶתֶר הַקָּדֵשׁ אֲשֶׁר נִשְׁאַר בִּימֵי אָסָא אָבִיו 
בִּעֵר מִן־הָאָרֶץ׃ 
(原文22:47)他父亲亚撒在世所剩的剩下的娈童,


他(都)从国中除去了。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְיֶתֶר 03499连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
יֶתֶרI. 1. 名词:剩下,2. 副词:优秀、丰富,II. 绳、弦
הַקָּדֵשׁ 06945冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
קָדֵשׁ在神殿里的男娼
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
נִשְׁאַר 07604动词,Nif‘al 完成式 3 单阳שָׁאַר剩下、遗留
בִּימֵי 03117介系词
בְּ
+ 名词,复阳附属形
יוֹם日子、时候
אָסָא 00609专有名词,人名אָסָא亚撒
אָבִיו 00001名词,单阳 + 3 单阳词尾אָב父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
的附属形为
אַב
אֲבִי
;用附属形来加词尾。
בִּעֵר 01197动词,Pi‘el 完成式 3 单阳בָּעַרI. 烧毁、耗尽、点燃、除去;II. 愚昧、未开化、如野兽般残忍
מִן 04480介系词מִן从、出、离开
הָאָרֶץ 00776冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ



列王纪上 22章 47节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代下 20:34
原文内容 原文直译
וּמֶלֶךְ אֵין בֶּאֱדוֹם נִצָּב מֶלֶךְ׃ 
(原文22:48)以东没有王,由总督作王。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וּמֶלֶךְ 04428连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
אֵין 00369副词,附属形אַיִן没有、除非在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
בֶּאֱדוֹם 00123介系词
בְּ
+ 专有名词,地名、国名
אֱדוֹם以东以东原意为「红色」。
נִצָּב 05324动词,Nif‘al 分词单阳נָצַבNif’al 起来、立起,Hif‘il 安置、安排这个分词在此作名词「总督」解。
מֶלֶךְ 04428名词,阳性单数מֶלֶךְ



列王纪上 22章 48节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代下20:36 20:37
原文内容 原文直译
יְהוֹשָׁפָט עָשָׂר אֳנִיּוֹת תַּרְשִׁישׁ 
לָלֶכֶת אוֹפִירָה לַזָּהָב 
וְלֹא הָלָךְ כִּי־נִשְׁבְּרֻה אנִיּוֹת בְּעֶצְיוֹן גָּבֶר׃ 
(原文22:49)约沙法制造他施船只,


要往俄斐去,为了取得金子;

但他没有去,因为船在以旬・迦别破坏了。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
יְהוֹשָׁפָט 03092专有名词,人名יְהוֹשָׁפָט约沙法约沙法原意为「雅威审判」。
עָשָׂר 06213这是写型,其读型为
עָשָׂה
。按读型,它是动词,Qal 完成式 3 单阳
עָשָׂה如按写型
עָשָׂר
,它是动词
עָשָׂר
(SN7483, 十取一) 的 Qal 完成式 3 单阳。§11.9
אֳנִיּוֹת 00591名词,复阴附属形אֳנִיָּה
תַּרְשִׁישׁ 08659专有名词,地名תַּרְשִׁישׁ他施
לָלֶכֶת 01980介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
הָלַךְQal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去
אוֹפִירָה 00211专有名词,地名 + 指示方向的词尾
ָה
אוֹפִיר俄斐
לַזָּהָב 02091介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
זָהָב
וְלֹא 03808连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
הָלָךְ 01980
הָלַךְ
的停顿型,动词,Qal 完成式 3 单阳
הָלַךְQal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
נִשְׁבְּרֻה 07665这是写型
נִשְׁבְּרָה
和读型
נִשְׁבְּרוּ
两个字的混合字型。按读型,它是动词,Nif‘al 完成式 3 复
שָׁבַרQal 拆毁、折断、打碎,Nif‘al 遭破坏、被折断,Pi‘el 粉碎、折断,Hif‘il 使生产,Hif‘il 受损伤、遭粉碎如按写型
נִשְׁבְּרָה
,它是动词,Nif'al 完成式 3 单阴。§11.9
אנִיּוֹת 00591名词,阴性复数אֳנִיָּה
בְּעֶצְיוֹן 06100介系词
בְּ
+ 专有名词,地名
עֶצְיוֹן גֶּבֶר以旬迦别
עֶצְיוֹן
גֶּבֶר
(SN 1397, 男人) 两个字合起来为专有名词,地名。
גָּבֶר 06100
גֶּבֶר
的停顿型,专有名词,地名
עֶצְיוֹן גֶּבֶר以旬迦别
עֶצְיוֹן
גֶּבֶר
(SN 1397, 男人) 两个字合起来为专有名词,地名。



列王纪上 22章 49节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代下20:36 20:37
原文内容 原文直译
אָז אָמַר אֲחַזְיָהוּ בֶן־אַחְאָב אֶל־יְהוֹשָׁפָט 
יֵלְכוּ עֲבָדַי עִם־עֲבָדֶיךָ בָּאֳנִיּוֹת 
וְלֹא אָבָה יְהוֹשָׁפָט׃ 
(原文22:50)那时,亚哈的儿子亚哈谢对约沙法说:


「容我的仆人跟你的仆人坐船同去吧!」

约沙法却不肯。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
אָז 00227副词אָז那时
אָמַר 00559动词,Qal 完成式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
אֲחַזְיָהוּ 00274名词,阴性复数אֲחַזְיָה אֲחַזְיָהוּ亚哈谢
בֶן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
אַחְאָב 00256专有名词,人名אַחְאָב亚哈
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
יְהוֹשָׁפָט 03092专有名词,人名יְהוֹשָׁפָט约沙法约沙法原意为「雅威审判」。
יֵלְכוּ 01980动词,Qal 祈愿式 3 复阳הָלַךְQal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去
עֲבָדַי 05650名词,复阳 + 1 单词尾עֶבֶד仆人、奴隶
עֶבֶד
的复数为
עֲבָדִים
,复数附属形为
עַבְדֵי
;用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
עִם 05973介系词עִם跟、与、和、靠近
עֲבָדֶיךָ 05650名词,复阳 + 2 单阳词尾עֶבֶד仆人、奴隶
עֶבֶד
的复数为
עֲבָדִים
,复数附属形为
עַבְדֵי
;用附属形来加词尾。
בָּאֳנִיּוֹת 00591介系词
בְּ
+ 名词,阴性复数
אֳנִיָּה
וְלֹא 03808连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
אָבָה 00014动词,Qal 完成式 3 单阳אָבָה愿意
יְהוֹשָׁפָט 03092专有名词,人名יְהוֹשָׁפָט约沙法约沙法原意为「雅威审判」。



列王纪上 22章 50节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代下21:1
原文内容 原文直译
וַיִּשְׁכַּב יְהוֹשָׁפָט עִם־אֲבֹתָיו 
וַיִּקָּבֵר עִם־אֲבֹתָיו בְּעִיר דָּוִד אָבִיו 
וַיִּמְלֹךְ יְהוֹרָם בְּנוֹ תַּחְתָּיו׃ ס 
(原文22:51)约沙法与他列祖同睡。


与他列祖同被葬在他祖先大卫的城里。

他儿子约兰接续他作王。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיִּשְׁכַּב 07901动词,Qal 叙述式 3 单阳שָׁכַב躺卧、同寝
יְהוֹשָׁפָט 03092专有名词,人名יְהוֹשָׁפָט约沙法约沙法原意为「雅威审判」。
עִם 05973介系词עִם跟、与、和、靠近
אֲבֹתָיו 00001名词,复阳 + 3 单阳词尾אָב父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
אָבוֹת
,复数附属形为
אֲבוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
וַיִּקָּבֵר 06912动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳קָבַר埋葬
עִם 05973介系词עִם跟、与、和、靠近
אֲבֹתָיו 00001名词,复阳 + 3 单阳词尾אָב父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
אָבוֹת
,复数附属形为
אֲבוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
בְּעִיר 05892介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
עִיר城邑、城镇
דָּוִד 01732专有名词,人名,短写法דָּוִיד דָּוִד大卫
אָבִיו 00001名词,单阳 + 3 单阳词尾אָב父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
的附属形为
אַב
אֲבִי
;用附属形来加词尾。
וַיִּמְלֹךְ 04427动词,Qal 叙述式 3 单阳מָלַךְ作王、统治
יְהוֹרָם 03088专有名词,人名יְהוֹרָם约兰
בְּנוֹ 01121名词,单阳 + 3 单阳词尾בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的附属形也是
בֵּן
;用附属形来加词尾。
תַּחְתָּיו 08478介系词
תַּחַת
+ 3 单阳词尾
תַּחַת1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
תַּחַת
用复数附属形
תַּחְתֵּי
来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。§3.10
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。



列王纪上 22章 51节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代下21:1
原文内容 原文直译
אֲחַזְיָהוּ בֶן־אַחְאָב 
מָלַךְ עַל־יִשְׂרָאֵל בְּשֹׁמְרוֹן 
בִּשְׁנַת שְׁבַע עֶשְׂרֵה לִיהוֹשָׁפָט מֶלֶךְ יְהוּדָה 
וַיִּמְלֹךְ עַל־יִשְׂרָאֵל שְׁנָתָיִם׃ 
(原文22:52)…亚哈的儿子亚哈谢(…处填入下第二行)


在撒马利亚作以色列王;

在犹大王约沙法十七年,

他作以色列王共二年。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
אֲחַזְיָהוּ 00274专有名词,人名אֲחַזְיָה אֲחַזְיָהוּ亚哈谢
בֶן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
אַחְאָב 00256专有名词,人名אַחְאָב亚哈
מָלַךְ 04427动词,Qal 完成式 3 单阳מָלַךְ作王、统治
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
בְּשֹׁמְרוֹן 08111介系词
בְּ
+ 专有名词,地名
שֹׁמְרוֹן撒马利亚
בִּשְׁנַת 08141介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
שָׁנָה年、岁
שְׁבַע 07651名词,单阳附属形שִׁבְעָה שֶׁבַע数目的「七」
עֶשְׂרֵה 06240名词,阴性单数עֶשְׂרֵה עָשָׂר数目的「十」这个字只用在 11-19。
לִיהוֹשָׁפָט 03092介系词
לְ
+ 专有名词,人名
יְהוֹשָׁפָט约沙法约沙法原意为「雅威审判」。
מֶלֶךְ 04428名词,单阳附属形מֶלֶךְ
יְהוּדָה 03063专有名词,国名יְהוּדָה犹大
וַיִּמְלֹךְ 04427动词,Qal 叙述式 3 单阳מָלַךְ作王、统治
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
שְׁנָתָיִם 08141
שְׁנָתַיִם
的停顿型,名词,阴性双数
שָׁנָה年、岁



列王纪上 22章 52节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代下21:1
原文内容 原文直译
וַיַּעַשׂ הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה 
וַיֵּלֶךְ בְּדֶרֶךְ אָבִיו וּבְדֶרֶךְ אִמּוֹ 
וּבְדֶרֶךְ יָרָבְעָם בֶּן־נְבָט אֲשֶׁר הֶחֱטִיא אֶת־יִשְׂרָאֵל׃ 
(原文22:53)他行雅威眼中看为恶的事,


行他父亲的道和他母亲的道,

和尼八的儿子耶罗波安使以色列陷在罪里的道。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיַּעַשׂ 06213动词,Qal 叙述式 3 单阳עָשָׂה
הָרַע 07451冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
רַע形容词:恶的、邪恶的、灾难的、痛苦的、不幸的、不合意的;名词:邪恶、祸患、灾难、痛苦、不幸
בְּעֵינֵי 05869介系词
בְּ
+ 名词,双阴附属形
עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
וַיֵּלֶךְ 01980动词,Qal 叙述式 3 单阳הָלַךְQal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去
בְּדֶרֶךְ 01870介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
דֶּרֶךְ道路、行为、方向、方法
אָבִיו 00001名词,单阳 + 3 单阳词尾אָב父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
的附属形为
אַב
אֲבִי
;用附属形来加词尾。
וּבְדֶרֶךְ 01870连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
דֶּרֶךְ道路、行为、方向、方法
אִמּוֹ 00517名词,单阴 + 3 单阳词尾אֵם母亲
אֵם
的附属形也是
אֵם
;用附属形来加词尾。
וּבְדֶרֶךְ 01870连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
דֶּרֶךְ道路、行为、方向、方法
יָרָבְעָם 03379专有名词,人名יָרָבְעָם耶罗波安耶罗波安原意为「百姓争闹」。
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
נְבָט 05028专有名词,人名נְבָט尼八
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
הֶחֱטִיא 02398动词,Hif‘il 完成式 3 单阳חָטָאQal 错过、犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列



列王纪上 22章 53节 阅读 上一章  下一章  即时查字典 以图形显示 以字型显示(须先下载字型) 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代下21:1
原文内容 原文直译
וַיַּעֲבֹד אֶת־הַבַּעַל וַיִּשְׁתַּחֲוֶה לוֹ 
וַיַּכְעֵס אֶת־יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל 
כְּכֹל אֲשֶׁר־עָשָׂה אָבִיו׃ 
(原文22:54)他(指亚哈谢)…事奉巴力,敬拜它,(…处填入末行)


惹雅威-以色列上帝的发怒。

照他父亲一切所行的,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיַּעֲבֹד 05647动词,Qal 叙述式 3 单阳עָבַד工作、耕作、敬拜、事奉、服事
אֶת 00853受词记号אֶת不必翻译§3.6 3.7
הַבַּעַל 01168冠词
הַ
+ 专有名词,神明的名字
בַּעַל巴力巴力原意为「主」;巴力是腓尼基、迦南地区最重要的神明。
וַיִּשְׁתַּחֲוֶה 09013动词,Histaf‘el 叙述式 3 单阳חָוָה跪拜、下拜§14.9 8.1
לוֹ 09001介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ给、往、向、到、归属于
וַיַּכְעֵס 03707动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳כָּעַס发怒、苦恼、焦急
אֶת 00853受词记号אֶת不必翻译§3.6 3.7
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
אֱלֹהֵי 00430名词,复阳附属形אֱלֹהִים神明、神、上帝
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
כְּכֹל 03605介系词
כְּ
+ 名词,阳性单数
כֹּל整个、全部、各
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
עָשָׂה 06213动词,Qal 完成式 3 单阳עָשָׂה
אָבִיו 00001名词,单阳 + 3 单阳词尾אָב父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
的附属形为
אַב
אֲבִי
;用附属形来加词尾。