CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪下 22章 1节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代下 34:1
原文内容 原文直译
בֶּן־שְׁמֹנֶה שָׁנָה יֹאשִׁיָּהוּ בְמָלְכוֹ 
וּשְׁלֹשִׁים וְאַחַת שָׁנָה מָלַךְ בִּירוּשָׁלָםִ 
וְשֵׁם אִמּוֹ יְדִידָה בַת־עֲדָיָה מִבָּצְקַת׃ 
约西亚在他登基的时候是八岁之子,


在耶路撒冷作王三十一年。

他母亲的名字是耶底大,是波斯加人亚大雅的女儿。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
שְׁמֹנֶה 08083名词,阴性单数שְׁמֹנָה שְׁמֹנֶה数目的「八」
שָׁנָה 08141名词,阴性单数שָׁנָה年、岁
יֹאשִׁיָּהוּ 02977专有名词,人名יֹאשִׁיָּהוּ יֹאשִׁיָּה约西亚约西亚原意为「雅威所医治的人」。
בְמָלְכוֹ 04427介系词
בְּ
+ 动词,Qal 不定词附属形
מְלֹךְ
+ 3 单阳词尾
מָלַךְ作王、统治
וּשְׁלֹשִׁים 07970连接词
וְ
+ 名词,阳性复数
שְׁלֹשִׁים数目的「三十」
וְאַחַת 00259连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
אַחַת אֶחָד数目的「一」
שָׁנָה 08141名词,阴性单数שָׁנָה年、岁
מָלַךְ 04427动词,Qal 完成式 3 单阳מָלַךְ作王、统治
בִּירוּשָׁלָםִ 03389
בִּירוּשָׁלַםִ
的停顿型,介系词
בְּ
+ 专有名词,地名
יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷
יְרוּשָׁלַםִ
是写型
יְרוּשָׁלֵם
和读型
יְרוּשָׁלַיִם
两个字的混合型。
וְשֵׁם 08034连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
שֵׁם名、名字
אִמּוֹ 00517名词,单阴 + 3 单阳词尾אֵם母亲
אֵם
的附属形也是
אֵם
;用附属形来加词尾。
יְדִידָה 03040专有名词,人名יְדִידָה耶底大
בַת 01323名词,单阴附属形בַּת女儿、女子、孙女、成员、乡镇
עֲדָיָה 05718专有名词,人名עֲדָיָה亚大雅
מִבָּצְקַת 01218介系词
מִן
+ 专有名词,地名
בָצְקַת波斯加



列王纪下 22章 2节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代下 34:2
原文内容 原文直译
וַיַּעַשׂ הַיָּשָׁר בְּעֵינֵי יְהוָה 
וַיֵּלֶךְ בְּכָל־דֶּרֶךְ דָּוִד אָבִיו 
וְלֹא־סָר יָמִין וּשְׂמֹאול׃ פ 
他行雅威眼中(看)为正的事,


行他祖大卫一切所行的道,

不偏向左或右。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיַּעַשׂ 06213动词,Qal 叙述式 3 单阳עָשָׂה§8.1 2.35 10.6
הַיָּשָׁר 03477冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
יָשָׁר正直的、直的在此作名词解,指「正直的事」。
בְּעֵינֵי 05869介系词
בְּ
+ 名词,双阴附属形
עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观§8.34
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
וַיֵּלֶךְ 01980动词,Qal 叙述式 3 单阳הָלַךְQal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去§8.1 2.35 8.16
בְּכָל 03605介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל全部、整个、各§3.8
דֶּרֶךְ 01870名词,单阳附属形דֶּרֶךְ道路、行为、方向、方法
דָּוִד 01732专有名词,人名דָּוִיד דָּוִד大卫
אָבִיו 00001名词,单阳 + 3 单阳词尾אָב父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
的附属形为
אַב
אֲבִי
;用附属形来加词尾。
וְלֹא 03808连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
סָר 05493动词,Qal 完成式 3 单阳סוּרQal 离开、转离,Hif‘il 除去、拿走,Po‘lel 转离§2.34 11.2
יָמִין 03225名词,阴性单数יָמִין右边、右手、南边
וּשְׂמֹאול 08040连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
שְׂמֹאל שְׂמֹאול左边、左手、北边
פ 09015段落符号פְּתוּחָה开的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



列王纪下 22章 3节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代下 34:8
原文内容 原文直译
וַיְהִי בִּשְׁמֹנֶה עֶשְׂרֵה שָׁנָה לַמֶּלֶךְ יֹאשִׁיָּהוּ 
שָׁלַח הַמֶּלֶךְ אֶת־שָׁפָן בֶּן־אֲצַלְיָהוּ בֶן־מְשֻׁלָּם הַסֹּפֵר 
בֵּית יְהוָה לֵאמֹר׃ 
约西亚王(第)十八年,


王差遣米书兰的孙子亚萨利雅的儿子书记沙番

到雅威的殿去,说:

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיְהִי 01961动词,Qal 叙述式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
בִּשְׁמֹנֶה 08083介系词
בְּ
+ 形容词,阴性单数
שְׁמֹנָה שְׁמֹנֶה数目的「八」
עֶשְׂרֵה 06240名词,阴性单数עֶשְׂרֵה עָשָׂר数目的「十」这个字只用在 11-19。
שָׁנָה 08141名词,阴性单数שָׁנָה年、岁
לַמֶּלֶךְ 04428介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ君王、国王
יֹאשִׁיָּהוּ 02977专有名词,人名יֹאשִׁיָּהוּ יֹאשִׁיָּה约西亚约西亚原意为「雅威所医治的人」。
שָׁלַח 07971动词,Qal 完成式 3 单阳שָׁלַח差遣、释放、送走、伸出、伸展
הַמֶּלֶךְ 04428冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ君王、国王
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
שָׁפָן 08227专有名词,人名שָׁפָן沙番
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
אֲצַלְיָהוּ 00683专有名词,人名אֲצַלְיָהוּ亚萨利雅这个字原和合本用「亚萨利」,遗漏一个字。相同的名字、相同的人在代下34:8就是用「亚萨利雅」。
בֶן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
מְשֻׁלָּם 04918专有名词,人名מְשֻׁלָּם米书兰
הַסֹּפֵר 05608冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
סָפַר1. 动词:述说、计算;2. 名词:文士、书记
סֹפֵר
从动词
סָפַר
(SN 5608,记载)的 Qal 主动分词单阳而来。
בֵּית 01004名词,单阳附属形בַּיִת房屋、家、殿、神庙、仓库
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
לֵאמֹר 00559介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אֱמֹר
אָמַר说、回答、承诺、吩咐



列王纪下 22章 4节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代下 34:9
原文内容 原文直译
עֲלֵה אֶל־חִלְקִיָּהוּ הַכֹּהֵן הַגָּדוֹל 
וְיַתֵּם אֶת־הַכֶּסֶף הַמּוּבָא בֵּית יְהוָה 
אֲשֶׁר אָסְפוּ שֹׁמְרֵי הַסַּף מֵאֵת הָעָם׃ 
「你上到大祭司希勒家那里,


请他清算…奉到雅威殿的银子,(…处填入下行)

守门的从民中收聚,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
עֲלֵה 05927动词,Qal 祈使式单阳עָלָה上去、升高、生长、献上
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
חִלְקִיָּהוּ 02518专有名词,人名חִלְקִיָּהוּ חִלְקִיָּה希勒家希勒家原意为「雅威是我的产业」。
הַכֹּהֵן 03548冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
כֹּהֵן祭司
הַגָּדוֹל 01419冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
גָּדוֹל大的、伟大的
וְיַתֵּם 08552连接词
וְ
+ 动词,Hif‘il 祈愿式 3 单阳
תָּמַם完成、结束、消除
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
הַכֶּסֶף 03701冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
כֶּסֶף银子、钱
הַמּוּבָא 00935冠词
הַ
+ 动词,Hof‘al 分词单阳
בּוֹא来、进入、临到、发生
בֵּית 01004名词,单阳附属形בַּיִת房屋、家、殿、神庙、仓库
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
אָסְפוּ 00622动词,Qal 完成式 3 复אָסַף聚集、除去、收回、消灭
שֹׁמְרֵי 08104动词,Qal 主动分词,复阳附属形שָׁמַרQal 保护、遵守,Nif‘al 小心、防备这个分词在此作名词「守门的人」解。
הַסַּף 05592冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
סַף门槛、盆、碗、基石
מֵאֵת 00854介系词
מִן
+ 介系词
אֵת
אֵת与、跟、靠近
הָעָם 05971冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עַם百姓、人民、军兵、国家
עַם
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָעָם



列王纪下 22章 5节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代下34:10
原文内容 原文直译
וְיִתְּנֻהֻ עַל־יַד עֹשֵׂי הַמְּלָאכָה 
הַמֻּפְקָדִים בבֵּית יְהוָה 
וְיִתְּנוּ אֹתוֹ לְעֹשֵׂי הַמְּלָאכָה 
אֲשֶׁר בְּבֵית יְהוָה 
לְחַזֵּק בֶּדֶק הַבָּיִת׃ 
请他们把它交在…做工的人手里,(…处填入下行)


监督雅威殿的

由他们把它交给…做工的人,(…处填入下行)

雅威殿里

好修理殿的破坏之处,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְיִתְּנֻהֻ 05414这是把读型
וְיִתְּנֻהוּ
的母音标入写型
וְיִתְּנֹה
的子音产出的混合字型。按读型
וְיִתְּנֻהוּ
,它是连接词
וְ
+ 动词,Qal 祈愿式 3 复阳 + 3 单阳词尾
נָתַן赐、给
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
יַד 03027名词,单阴附属形יָד手、边、力量、权势§2.11-13
עֹשֵׂי 06213动词,Qal 主动分词,复阳附属形עָשָׂה这个分词在此作名词「做…的人」解。
הַמְּלָאכָה 04399冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
מְלָאכָה工作
הַמֻּפְקָדִים 06485冠词
הַ
+ 动词,Hof‘al 分词复阳
פָּקַד访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少这个分词在此作名词「监督者」解。
בבֵּית 01004这是把读型
בֵּית
的母音标入写型
בְּבֵית
的子音产出的混合字型。按读型
בֵּית
,它是名词,单阳附属形
בַּיִת房屋、家、殿、神庙、仓库如按写型
בְּבֵית
,它是介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形。§11.9
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
וְיִתְּנוּ 05414连接词
וְ
+ 动词,Qal 祈愿式 3 复阳
נָתַן赐、给
אֹתוֹ 00853受词记号 + 3 单阳词尾אֵת不必翻译§9.14 14.8
לְעֹשֵׂי 06213介系词
לְ
+ 动词,Qal 主动分词,复阳附属形
עָשָׂה这个分词在此作名词「做…的人」解。
הַמְּלָאכָה 04399冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
מְלָאכָה工作
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
בְּבֵית 01004介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
בַּיִת房屋、家、殿、神庙、仓库
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
לְחַזֵּק 02388介系词
לְ
+ 动词,Pi‘el 不定词附属形
חָזַק加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢
בֶּדֶק 00919名词,单阳附属形בֶּדֶק裂隙
הַבָּיִת 01004
הַבַּיִת
的停顿型,冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
בַּיִת房屋、家、殿、神庙、仓库



列王纪下 22章 6节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代下34:11
原文内容 原文直译
לֶחָרָשִׁים וְלַבֹּנִים וְלַגֹּדְרִים 
וְלִקְנוֹת עֵצִים וְאַבְנֵי מַחְצֵב לְחַזֵּק אֶת־הַבָּיִת׃ 
就是转交匠人和建筑工人,并工匠,


又买木料和凿成的石头整修殿宇,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
לֶחָרָשִׁים 02796介系词
לְ
+冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
חָרָשׁ匠人
וְלַבֹּנִים 01129连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词复阳
בָּנָה建造这个分词在此作名词「建造者」解。
וְלַגֹּדְרִים 01443连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词复阳
גָּדַר围起来这个分词在此作名词「工匠」解。
וְלִקְנוֹת 07069连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
קָנָה购买、取得、持有、创造
עֵצִים 06086名词,阳性复数עֵץ木头、树
וְאַבְנֵי 00068连接词
וְ
+ 名词,复阴附属形
אֶבֶן石头、法码、宝石
מַחְצֵב 04274名词,阳性单数מַחְצֵב劈开
לְחַזֵּק 02388介系词
לְ
+ 动词,Pi‘el 不定词附属形
חָזַק加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
הַבָּיִת 01004
הַבַּיִת
的停顿型,冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
בַּיִת房屋、家、殿、神庙、仓库



列王纪下 22章 7节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代下 34:12
原文内容 原文直译
אַךְ לֹא־יֵחָשֵׁב אִתָּם הַכֶּסֶף 
הַנִּתָּן עַל־יָדָם 
כִּי בֶאֱמוּנָה הֵם עֹשִׂים׃ 
然而不用跟他们算…银子,(…处填入下行)


交在他们手里的

因为他们办事诚实。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
אַךְ 00389副词אַךְ然而、其实、惟独
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
יֵחָשֵׁב 02803动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳חָשַׁב视为、思想、计划、数算
אִתָּם 00854介系词
אֵת
+ 3 复阳词尾
אֵת与、跟、靠近§9.14 3.10
הַכֶּסֶף 03701冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
כֶּסֶף银子、钱
הַנִּתָּן 05414冠词
הַ
+ 动词,Nif‘al 分词单阳
נָתַן赐、给
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
יָדָם 03027名词,单阴 + 3 复阳词尾יָד手、边、力量、权势
יָד
的附属形为
יַד
;用附属形来加词尾。
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
בֶאֱמוּנָה 00530介系词
בְּ
+ 名词,阴性单数
אֱמוּנָה信实、忠诚
הֵם 01992代名词 3 复阳הֵם הֵמָּה他们、它们
עֹשִׂים 06213动词,Qal 主动分词复阳עָשָׂה§4.5 7.16



列王纪下 22章 8节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代下 34:15
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶר חִלְקִיָּהוּ הַכֹּהֵן הַגָּדוֹל עַל־שָׁפָן הַסֹּפֵר 
סֵפֶר הַתּוֹרָה מָצָאתִי בְּבֵית יְהוָה 
וַיִּתֵּן חִלְקִיָּה אֶת־הַסֵּפֶר אֶל־שָׁפָן וַיִּקְרָאֵהוּ׃ 
大祭司希勒家对书记沙番说:


「我在雅威殿里发现了律法书。」

希勒家将这书递给沙番,他就朗读它。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
חִלְקִיָּהוּ 02518专有名词,人名חִלְקִיָּהוּ חִלְקִיָּה希勒家希勒家原意为「雅威是我的产业」。
הַכֹּהֵן 03548冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
כֹּהֵן祭司
הַגָּדוֹל 01419冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
גָּדוֹל大的、伟大的
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
שָׁפָן 08227专有名词,人名שָׁפָן沙番
הַסֹּפֵר 05608冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
סָפַר1. 动词:述说、计算;2. 名词:文士、书记
סֹפֵר
从动词
סָפַר
(SN 5608,记载)的 Qal 主动分词单阳而来。
סֵפֶר 05612名词,单阳附属形סֵפֶר文件、书卷
הַתּוֹרָה 08451冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
תּוֹרָה律法、教导
מָצָאתִי 04672动词,Qal 完成式 1 单מָצָא寻找、追上、获得、发现
בְּבֵית 01004介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
בַּיִת房屋、家、殿、神庙、仓库
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
וַיִּתֵּן 05414动词,Qal 叙述式 3 单阳נָתַן赐、给
חִלְקִיָּה 02518专有名词,人名חִלְקִיָּהוּ חִלְקִיָּה希勒家希勒家原意为「雅威是我的产业」。
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
הַסֵּפֶר 05612冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
סֵפֶר文件、书卷
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
שָׁפָן 08227专有名词,人名שָׁפָן沙番
וַיִּקְרָאֵהוּ 07121动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾קָרָא喊叫、召集、称呼、求告、朗读



列王纪下 22章 9节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代下 34:16 34:17
原文内容 原文直译
וַיָּבֹא שָׁפָן הַסֹּפֵר אֶל־הַמֶּלֶךְ 
וַיָּשֶׁב אֶת־הַמֶּלֶךְ דָּבָר וַיֹּאמֶר 
הִתִּיכוּ עֲבָדֶיךָ אֶת־הַכֶּסֶף הַנִּמְצָא בַבַּיִת 
וַיִּתְּנֻהוּ עַל־יַד עֹשֵׂי הַמְּלָאכָה הַמֻּפְקָדִים בֵּית יְהוָה׃ 
书记沙番来到王那里,


把事情回覆王,说:

「你的仆人们已将殿里所找到的银子倒出来,

把它交在监管雅威殿的做工的人手中了。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיָּבֹא 00935动词,Qal 叙述式 3 单阳בּוֹא来、进入、临到、发生
שָׁפָן 08227专有名词,人名שָׁפָן沙番
הַסֹּפֵר 05608冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
סוֹפֵר סֹפֵר1. 动词:述说、计算;2. 名词:文士、书记
סֹפֵר
从动词
סָפַר
(SN 5608,记载)的 Qal 主动分词单阳而来。
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
הַמֶּלֶךְ 04428冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ君王、国王
וַיָּשֶׁב 07725动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳שׁוּבQal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
הַמֶּלֶךְ 04428冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ君王、国王
דָּבָר 01697名词,阳性单数דָּבָר话语、事情、行动
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
הִתִּיכוּ 05413动词,Hif‘il 完成式 3 复נָתַךְ倾倒
עֲבָדֶיךָ 05650名词,复阳 + 2 单阳词尾עֶבֶד仆人、奴隶
עֶבֶד
的复数为
עֲבָדִים
,复数附属形为
עַבְדֵי
;用附属形来加词尾。
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
הַכֶּסֶף 03701冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
כֶּסֶף银子、钱
הַנִּמְצָא 04672冠词
הַ
+ 动词,Nif‘al 分词单阳
מָצָא寻找、追上、获得、发现
בַבַּיִת 01004介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
בַּיִת房屋、家、殿、神庙、仓库
וַיִּתְּנֻהוּ 05414动词,Qal 叙述式 3 复阳 + 3 单阳词尾נָתַן赐、给
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
יַד 03027名词,单阴附属形יָד手、边、力量、权势§2.11-13
עֹשֵׂי 06213动词,Qal 主动分词,复阳附属形עָשָׂה这个分词在此作名词「做…的人」解。
הַמְּלָאכָה 04399冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
מְלָאכָה工作
הַמֻּפְקָדִים 06485冠词
הַ
+ 动词,Hof‘al 分词复阳
פָּקַד访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少这个分词在此作名词「监督者」解。
בֵּית 01004名词,单阳附属形בַּיִת房屋、家、殿、神庙、仓库
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9



列王纪下 22章 10节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代下 34:18
原文内容 原文直译
וַיַּגֵּד שָׁפָן הַסֹּפֵר לַמֶּלֶךְ לֵאמֹר 
סֵפֶר נָתַן לִי חִלְקִיָּה הַכֹּהֵן 
וַיִּקְרָאֵהוּ שָׁפָן לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ׃ 
书记沙番又对王说:


「祭司希勒家递给我一卷书。」

沙番就在王面前朗读它。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיַּגֵּד 05046动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳נָגַדHif‘il 告诉、宣布、声明、通知;Hof‘al 被告知
שָׁפָן 08227专有名词,人名שָׁפָן沙番
הַסֹּפֵר 05608冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
סָפַר1. 动词:述说、计算;2. 名词:文士、书记
סֹפֵר
从动词
סָפַר
(SN 5608,记载)的 Qal 主动分词单阳而来。
לַמֶּלֶךְ 04428介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ君王、国王
לֵאמֹר 00559介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אֱמֹר
אָמַר说、回答、承诺、吩咐 §2.19 2.24 11.6
סֵפֶר 05612名词,单阳附属形סֵפֶר文件、书卷
נָתַן 05414动词,Qal 完成式 3 单阳נָתַן赐、给§2.34
לִי 09001介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ给、往、向、到、归属于
חִלְקִיָּה 02518专有名词,人名חִלְקִיָּהוּ חִלְקִיָּה希勒家希勒家原意为「雅威是我的产业」。
הַכֹּהֵן 03548冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
כֹּהֵן祭司
וַיִּקְרָאֵהוּ 07121动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾קָרָא喊叫、召集、称呼、求告、朗读
שָׁפָן 08227专有名词,人名שָׁפָן沙番
לִפְנֵי 03942介系词לִפְנֵי在…之前
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
הַמֶּלֶךְ 04428冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ君王、国王



列王纪下 22章 11节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代下 34:19
原文内容 原文直译
וַיְהִי כִּשְׁמֹעַ הַמֶּלֶךְ אֶת־דִּבְרֵי סֵפֶר הַתּוֹרָה 
וַיִּקְרַע אֶת־בְּגָדָיו׃ 
王听见律法书上的话的时候,


就撕裂自己的衣服,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיְהִי 01961动词,Qal 叙述式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
כִּשְׁמֹעַ 08085介系词
כְּ
+ 动词,Qal 不定词附属形
שָׁמַעQal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
הַמֶּלֶךְ 04428冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ君王、国王
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
דִּבְרֵי 01697名词,复阳附属形דָּבָר话语、事情、行动
סֵפֶר 05612名词,单阳附属形סֵפֶר文件、书卷
הַתּוֹרָה 08451冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
תּוֹרָה律法、教导
וַיִּקְרַע 07167动词,Qal 叙述式 3 单阳קָרַע撕裂、撕破、使宽阔
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
בְּגָדָיו 00899名词,复阳 + 3 单阳词尾בֶּגֶד衣服、毯子
בֶּגֶד
的复数为
בְּגָדִים
,复数附属形为
בִּגְדֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו



列王纪下 22章 12节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代下 34:20
原文内容 原文直译
וַיְצַו הַמֶּלֶךְ אֶת־חִלְקִיָּה הַכֹּהֵן 
וְאֶת־אֲחִיקָם בֶּן־שָׁפָן 
וְאֶת־עַכְבּוֹר בֶּן־מִיכָיָה 
וְאֵת שָׁפָן הַסֹּפֵר 
וְאֵת עֲשָׂיָה עֶבֶד־הַמֶּלֶךְ לֵאמֹר׃ 
王吩咐祭司希勒家


和沙番的儿子亚希甘、

和米该亚的儿子亚革波、

和书记沙番、

和王的臣仆亚撒雅说:

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיְצַו 06680动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳צָוָהPi‘el 命令、吩咐
הַמֶּלֶךְ 04428冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ君王、国王
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
חִלְקִיָּה 02518专有名词,人名חִלְקִיָּהוּ חִלְקִיָּה希勒家希勒家原意为「雅威是我的产业」。
הַכֹּהֵן 03548冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
כֹּהֵן祭司
וְאֶת 00853连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת不必翻译§3.6
אֲחִיקָם 00296专有名词,人名אֲחִיקָם亚希甘
בֶּן 01121专有名词,人名בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
שָׁפָן 08227专有名词,人名שָׁפָן沙番
וְאֶת 00853连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת不必翻译§3.6
עַכְבּוֹר 05907专有名词,人名עַכְבּוֹר亚革波亚革波原意为「老鼠」。
בֶּן 01121专有名词,人名בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
מִיכָיָה 04320专有名词,人名מִיכָיָה米该亚
וְאֵת 00853连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת不必翻译
שָׁפָן 08227专有名词,人名שָׁפָן沙番
הַסֹּפֵר 05608冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
סָפַר1. 动词:述说、计算;2. 名词:文士、书记
סֹפֵר
从动词
סָפַר
(SN 5608,记载)的 Qal 主动分词单阳而来。
וְאֵת 00853连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת不必翻译
עֲשָׂיָה 06222专有名词,人名עֲשָׂיָה亚撒雅
עֶבֶד 05650名词,单阳附属形עֶבֶד仆人、奴隶
הַמֶּלֶךְ 04428冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ君王、国王
לֵאמֹר 00559介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אֱמֹר
אָמַר说、回答、承诺、吩咐



列王纪下 22章 13节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代下 34:21
原文内容 原文直译
לְכוּ דִרְשׁוּ אֶת־יְהוָה 
בַּעֲדִי וּבְעַד־הָעָם וּבְעַד כָּל־יְהוּדָה 
עַל־דִּבְרֵי הַסֵּפֶר הַנִּמְצָא הַזֶּה 
כִּי־גְדוֹלָה חֲמַת יְהוָה אֲשֶׁר־הִיא נִצְּתָה בָנוּ 
עַל אֲשֶׁר לֹא־שָׁמְעוּ אֲבֹתֵינוּ עַל־דִּבְרֵי הַסֵּפֶר הַזֶּה 
לַעֲשׂוֹת כְּכָל־הַכָּתוּב עָלֵינוּ׃ 
你们去,…求问雅威;(…处填入下二行)


为我、和为百姓、和为全犹大,

以所发现的这书上的话

因为它(原文用阴性,指怒气)点燃我们身上的雅威的怒气甚大,

是因我们列祖没有听从这书上的话,

(没有)照所写给我们的一切去行。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
לְכוּ 01980动词,Qal 祈使式复阳הָלַךְQal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去
דִרְשׁוּ 01875动词,Qal 祈使式复阳דָּרַשׁ寻求、寻找
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
בַּעֲדִי 01157介系词
בַּעַד
+ 1 单词尾
בַּעַד为了、背后、穿过、围绕
וּבְעַד 01157连接词
וְ
+ 介系词,附属形
בַּעַד为了、背后、穿过、围绕
הָעָם 05971冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עַם百姓、人民、军兵、国家
עַם
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָעָם
וּבְעַד 01157连接词
וְ
+ 介系词,附属形
בַּעַד为了、背后、穿过、围绕
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整个、任何事物§3.8
יְהוּדָה 03063专有名词,国名יְהוּדָה犹大犹大原意为「赞美」。
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
דִּבְרֵי 01697名词,复阳附属形דָּבָר话语、事情、行动
הַסֵּפֶר 05612冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
סֵפֶר文件、书卷
הַנִּמְצָא 04672冠词
הַ
+ 动词,Nif‘al 分词单阳
מָצָא寻找、追上、获得、发现
הַזֶּה 02088冠词
הַ
+ 指示形容词,阳性单数
זֶה这个
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
גְדוֹלָה 01419形容词,阴性单数גָּדוֹל大的、伟大的§2.14 2.17
חֲמַת 02534名词,单阴附属形חֵמָה烈怒、热气、毒气
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
הִיא 01931代名词 3 单阴הִיא הוּא他,她
נִצְּתָה 03341动词,Nif‘al 完成式 3 单阴יָצַת着火、荒废
בָנוּ 01129动词,Qal 完成式 3 复בָּנָה建造
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
שָׁמְעוּ 08085动词,Qal 完成式 3 复שָׁמַעQal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
אֲבֹתֵינוּ 00001名词,复阳 + 1 复词尾אָב父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
אָבוֹת
,复数附属形为
אֲבוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
דִּבְרֵי 01697名词,复阳附属形דָּבָר话语、事情、行动
הַסֵּפֶר 05612冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
סֵפֶר文件、书卷
הַזֶּה 02088冠词
הַ
+ 指示形容词,阳性单数
זֶה这个
לַעֲשׂוֹת 06213介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
עָשָׂה§9.4 11.7
כְּכָל 03605介系词
כְּ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל全部、整个、任何事物§3.8
הַכָּתוּב 03789冠词
הַ
+ 动词,Qal 被动分词单阳
כָּתַב写、刻、登录
עָלֵינוּ 05921介系词
עַל
+ 1 复词尾
עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击§3.16 3.10



列王纪下 22章 14节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代下34:22
原文内容 原文直译
וַיֵּלֶךְ חִלְקִיָּהוּ הַכֹּהֵן וַאֲחִיקָם וְעַכְבּוֹר וְשָׁפָן וַעֲשָׂיָה 
אֶל־חֻלְדָּה הַנְּבִיאָה 
אֵשֶׁת שַׁלֻּם בֶּן־תִּקְוָה בֶּן־חַרְחַס שֹׁמֵר הַבְּגָדִים 
וְהִיא יֹשֶׁבֶת בִּירוּשָׁלַםִ בַּמִּשְׁנֶה 
וַיְדַבְּרוּ אֵלֶיהָ׃ 
于是,祭司希勒家和亚希甘、和亚革波、和沙番、和亚撒雅去


到…女先知户勒大那里,(…处填入下行)

掌管礼服的哈珥哈斯的孙子特瓦的儿子沙龙的妻子

她住在耶路撒冷第二区;

他们对她说。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיֵּלֶךְ 01980动词,Qal 叙述式 3 单阳הָלַךְQal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去§15.3
חִלְקִיָּהוּ 02518专有名词,人名חִלְקִיָּהוּ חִלְקִיָּה希勒家希勒家原意为「雅威是我的产业」。
הַכֹּהֵן 03548冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
כֹּהֵן祭司
וַאֲחִיקָם 00296连接词
וְ
+ 专有名词,人名
אֲחִיקָם亚希甘
וְעַכְבּוֹר 05907连接词
וְ
+ 专有名词,人名
עַכְבּוֹר亚革波
וְשָׁפָן 08227连接词
וְ
+ 专有名词,人名
שָׁפָן沙番
וַעֲשָׂיָה 06222连接词
וְ
+ 专有名词,人名
עֲשָׂיָה亚撒雅
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
חֻלְדָּה 02468专有名词,人名חֻלְדָּה户勒大
הַנְּבִיאָה 05031冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
נְבִיאָה女先知
אֵשֶׁת 00802名词,单阴附属形אִשָּׁה女人、妻子
שַׁלֻּם 07967专有名词,人名,短写法שַׁלּוּם沙龙
בֶּן 01121专有名词,人名בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
תִּקְוָה 08616名词,阴性单数תִּקְוָה特瓦
בֶּן 01121专有名词,人名בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
חַרְחַס 02745专有名词,人名חַרְחַס哈珥哈斯这个名字代下34:22用「哈斯拉」(
חַסְרָה
, SN 2641),同一人有两个名字。
שֹׁמֵר 08104动词,Qal 主动分词单阳שָׁמַרQal 保护、遵守,Nif‘al 小心、防备§4.5 7.16
הַבְּגָדִים 00899冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
בֶּגֶד衣服、毯子
וְהִיא 01931连接词
וְ
+ 代名词 3 单阴
הִיא הוּא他;她
יֹשֶׁבֶת 03427动词,Qal 主动分词单阴יָשַׁב居住、坐、停留
בִּירוּשָׁלַםִ 03389介系词
בְּ
+ 专有名词,地名
יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷
יְרוּשָׁלַםִ
是写型
יְרוּשָׁלֵם
和读型
יְרוּשָׁלַיִם
两个字的混合型。
בַּמִּשְׁנֶה 04932介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מִשְׁנֶה双倍、重复、第二等级
וַיְדַבְּרוּ 01696动词,Pi‘el 叙述式 3 复阳דָּבַרPi‘el 讲、说、指挥
אֵלֶיהָ 00413介系词
אֶל
+ 3 单阴词尾
אֶל对、向、往§8.12 3.10



列王纪下 22章 15节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代下 34:23
原文内容 原文直译
וַתֹּאמֶר אֲלֵיהֶם 
כֹּה־אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל 
אִמְרוּ לָאִישׁ אֲשֶׁר־שָׁלַח אֶתְכֶם אֵלָי׃ 
她对他们说:


「雅威―以色列的上帝如此说:

『你们对那差遣你们到我这里来的那人说,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַתֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阴אָמַר说、回答、承诺、吩咐
אֲלֵיהֶם 00413介系词
אֶל
+ 3 复阳词尾
אֶל对、向、往§8.12 3.10
כֹּה 03541指示副词כֹּה如此、这样、这里和那里
אָמַר 00559动词,Qal 完成式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
אֱלֹהֵי 00430名词,复阳附属形אֱלֹהִים上帝、神、神明
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
אִמְרוּ 00559动词,Qal 祈使式复阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
לָאִישׁ 00376介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
אִישׁ各人、人、男人、丈夫§2.6
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
שָׁלַח 07971动词,Qal 完成式 3 单阳שָׁלַח差遣、释放、送走、伸出、伸展
אֶתְכֶם 00853受词记号 + 2 复阳词尾אֵת不必翻译
אֵלָי 00413
אֵלַי
的停顿型,介系词
אֶל
+ 1 单词尾
אֶל对、向、往§3.2 8.12 5.5 3.10



列王纪下 22章 16节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代下 34:24
原文内容 原文直译
כֹּה אָמַר יְהוָה 
הִנְנִי מֵבִיא רָעָה אֶל־הַמָּקוֹם הַזֶּה וְעַל־יֹשְׁבָיו 
אֵת כָּל־דִּבְרֵי הַסֵּפֶר אֲשֶׁר קָרָא מֶלֶךְ יְהוּדָה׃ 
雅威如此说:


看哪,我必…降祸与这地方和其上的居民;(…处填入下行)

照犹大王所读那书上的一切话

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
כֹּה 03541指示副词כֹּה如此、这样、这里和那里
אָמַר 00559动词,Qal 完成式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
הִנְנִי 02009指示词
הִנֵּה
+ 1 单词尾
הִנֵּה看哪
מֵבִיא 00935动词,Hif‘il 分词单阳בּוֹא来、进入、临到、发生
רָעָה 07451名词,阴性单数רָעָה形容词:恶的、邪恶的、灾难的、痛苦的、不幸的、不合意的;名词:邪恶、祸患、灾难、痛苦、不幸
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
הַמָּקוֹם 04725冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מָקוֹם地方
הַזֶּה 02088冠词
הַ
+ 指示形容词,阳性单数
זֶה这个
וְעַל 05921连接词
וְ
+ 介系词
עַל
עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
יֹשְׁבָיו 03427动词,Qal 主动分词,复阳 + 3 单阳词尾יָשַׁב居住、坐、停留
אֵת 00853受词记号אֵת不必翻译
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整个、任何事物§3.8
דִּבְרֵי 01697名词,复阳附属形דָּבָר话语、事情、行动
הַסֵּפֶר 05612冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
סֵפֶר文件、书卷
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
קָרָא 07121动词,Qal 完成式 3 单阳קָרָא喊叫、召集、称呼、求告、朗读
מֶלֶךְ 04428名词,单阳附属形מֶלֶךְ君王、国王
יְהוּדָה 03063专有名词,国名יְהוּדָה犹大犹大原意为「赞美」。



列王纪下 22章 17节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代下34:25
原文内容 原文直译
תַּחַת אֲשֶׁר עֲזָבוּנִי 
וַיְקַטְּרוּ לֵאלֹהִים אֲחֵרִים 
לְמַעַן הַכְעִיסֵנִי בְּכֹל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם 
וְנִצְּתָה חֲמָתִי בַּמָּקוֹם הַזֶּה וְלֹא תִכְבֶּה׃ 
因为他们离弃我,


向别神烧香,

以致用他们手所做的一切惹我发怒,

我的忿怒就向这地方点燃,总不熄灭。』

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
תַּחַת 08478介系词תַּחַת1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
עֲזָבוּנִי 05800动词,Qal 完成式 3 复 + 1 单词尾עָזַב离弃、遗弃
וַיְקַטְּרוּ 06999动词,Pi‘el 叙述式 3 复阳קָטַר献祭、烧香、薰
לֵאלֹהִים 00430介系词
לְ
+ 名词,阳性复数
אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.19 2.24 2.25 2.15
אֲחֵרִים 00312形容词,阳性复数אַחֵר别的
לְמַעַן 04616介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
מַעַן为了
מַעַן
一定与介系词
לְ
一起合用,作为介系词或连接词。
הַכְעִיסֵנִי 03707动词,Hif‘il 不定词附属形 + 1 单词尾כָּעַס发怒、苦恼
בְּכֹל 03605介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל全部、整个、任何事物
מַעֲשֵׂה 04639名词,单阳附属形מַעֲשֶׂה工作、作为
יְדֵיהֶם 03027名词,双阴 + 3 复阳词尾יָד手、边、力量、权势
יָד
的双数为
יָדַיִם
,双数附属形为
יְדֵי
;用附属形来加词尾。
וְנִצְּתָה 03341动词,Nif‘al 连续式 3 单阴יָצַת着火、荒废
חֲמָתִי 02534名词,单阴 + 1 单词尾חֵמָה烈怒、热气、毒气
חֵמָה
的附属形为
חֲמַת
;用附属形来加词尾。
בַּמָּקוֹם 04725介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מָקוֹם地方
הַזֶּה 02088冠词
הַ
+ 指示形容词,阳性单数
זֶה这个
וְלֹא 03808连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
תִכְבֶּה 03518动词,Qal 未完成式 3 单阴כָּבָה熄灭



列王纪下 22章 18节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代下 34:26
原文内容 原文直译
וְאֶל־מֶלֶךְ יְהוּדָה 
הַשֹּׁלֵחַ אֶתְכֶם לִדְרֹשׁ אֶת־יְהוָה 
כֹּה תֹאמְרוּ אֵלָיו 
כֹּה־אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל 
הַדְּבָרִים אֲשֶׁר שָׁמָעְתָּ׃ 
然而…犹大王,(…处填入下行)


差遣你们来求问雅威的

你们要这样告诉他:

『雅威―以色列的上帝如此说:

至于你所听见的这些话,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְאֶל 00413连接词
וְ
+ 介系词
אֶל对、向、往
מֶלֶךְ 04428名词,单阳附属形מֶלֶךְ君王、国王
יְהוּדָה 03063专有名词,国名יְהוּדָה犹大犹大原意为「赞美」。
הַשֹּׁלֵחַ 07971冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词单阳
שָׁלַח差遣、释放、送走、伸出、伸展
אֶתְכֶם 00853受词记号 + 2 复阳词尾אֵת不必翻译
לִדְרֹשׁ 01875介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
דָּרַשׁ寻求、寻找
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
כֹּה 03541指示副词כֹּה如此、这样、这里和那里
תֹאמְרוּ 00559动词,Qal 未完成式 2 复阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
אֵלָיו 00413介系词
אֶל
+ 3 单阳词尾
אֶל对、向、往§8.12 5.5 3.10
כֹּה 03541指示副词כֹּה如此、这样、这里和那里
אָמַר 00559动词,Qal 完成式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
אֱלֹהֵי 00430名词,复阳附属形אֱלֹהִים上帝、神、神明
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
הַדְּבָרִים 01697冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
דָּבָר话语、事情、行动
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
שָׁמָעְתָּ 08085
שָׁמַעְתָּ
的停顿型,动词,Qal 完成式 2 单阳
שָׁמַעQal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听



列王纪下 22章 19节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代下34:27
原文内容 原文直译
יַעַן רַךְ־לְבָבְךָ וַתִּכָּנַע מִפְּנֵי יְהוָה 
בְּשָׁמְעֲךָ אֲשֶׁר דִּבַּרְתִּי עַל־הַמָּקוֹם הַזֶּה וְעַל־יֹשְׁבָיו 
לִהְיוֹת לְשַׁמָּה וְלִקְלָלָה 
וַתִּקְרַע אֶת־בְּגָדֶיךָ וַתִּבְכֶּה לְפָנָי 
וְגַם אָנֹכִי שָׁמַעְתִּי נְאֻם־יְהוָה׃ 
因为你的心柔软,在雅威面前自卑,


当你听见我针对这地方和其上居民说话、…的时候(…处填入下行)

要使它变为荒场、受诅咒,

你就撕裂你的衣服,在我面前哭泣,

我也应允了你。这是雅威说的。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
יַעַן 03282连接词יַעַן因为
רַךְ 07401动词,Qal 完成式 3 单阳רָכַךְ变柔软、变软弱、变胆怯
לְבָבְךָ 03824名词,单阳 + 2 单阳词尾לֵבָב
לֵבָב
的附属形为
לְבַב
;用附属形来加词尾。
וַתִּכָּנַע 03665动词,Nif‘al 叙述式 3 单阴כָּנַע自谦自卑、制伏
מִפְּנֵי 06440介系词
מִן
+ 名词,复阳附属形
פָּנִים פָּנֶה面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
מִפְּנֵי
作介系词使用,意思是「因为」或「躲避」。
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
בְּשָׁמְעֲךָ 08085介系词
בְּ
+ 动词,Qal 不定词附属形 + 2 单阳词尾
שָׁמַעQal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
דִּבַּרְתִּי 01696动词,Pi‘el 完成式 1 单דָּבַרPi‘el 讲、说、指挥
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַמָּקוֹם 04725冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מָקוֹם地方
הַזֶּה 02088冠词
הַ
+ 指示形容词,阳性单数
זֶה这个
וְעַל 05921连接词
וְ
+ 介系词
עַל
עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
יֹשְׁבָיו 03427动词,Qal 主动分词,复阳 + 3 单阳词尾יָשַׁב居住、坐、停留这个分词在此作名词「居民」解。
לִהְיוֹת 01961介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
הָיָה是、成为、临到
לְשַׁמָּה 08047介系词
לְ
+ 名词,阴性单数
שַׁמָּה惊骇、恐怖、荒凉、荒废
וְלִקְלָלָה 07045连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 名词,阴性单数
קְלָלָה诅咒
וַתִּקְרַע 07167动词,Qal 叙述式 3 单阴קָרַע撕裂、撕破、使宽阔
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
בְּגָדֶיךָ 00899名词,复阳 + 2 单阳词尾בֶּגֶד衣服、毯子
בֶּגֶד
的复数为
בְּגָדִים
,复数附属形为
בִּגְדֵי
;用附属形来加词尾。
וַתִּבְכֶּה 01058动词,Qal 叙述式 3 单阴בָּכָה
לְפָנָי 03942
לְפָנַי
的停顿型,介系词
לִפְנֵי
+ 1 单词尾
לִפְנֵי在…之前
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
וְגַם 01571连接词
וְ
+ 副词
גַּם
אָנֹכִי 00595代名词 1 单אָנֹכִי
שָׁמַעְתִּי 08085动词,Qal 完成式 1 单שָׁמַעQal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听§2.34
נְאֻם 05002名词,单阳附属形נְאֻם话语
נְאֻם
原为动词
נָאַם
(说、宣告, SN5001) Qal 被动分词
נָאוּם
的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9



列王纪下 22章 20节 阅读 上一章  下一章  即时查字典 以图形显示 以字型显示(须先下载字型) 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代下 34:28
原文内容 原文直译
לָכֵן הִנְנִי אֹסִפְךָ עַל־אֲבֹתֶיךָ 
וְנֶאֱסַפְתָּ אֶל־קִבְרֹתֶיךָ בְּשָׁלוֹם 
וְלֹא־תִרְאֶינָה עֵינֶיךָ בְּכֹל הָרָעָה 
אֲשֶׁר־אֲנִי מֵבִיא עַל־הַמָּקוֹם הַזֶּה 
וַיָּשִׁיבוּ אֶת־הַמֶּלֶךְ דָּבָר׃ 
因此,看哪,我必使你归到你列祖那里,


你将平平安安地归到你的坟墓;

你的眼睛必不致看见…一切灾祸。』」(…处填入下行)

我要降与这地方的

他们就把话回覆给王。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
לָכֵן 03651介系词
לְ
+ 副词
כֵּן副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
כֵּן
前面加上介系词
לְ
,意思是「所以」。
הִנְנִי 02005指示词
הִנֵּה
+ 1 单词尾
הֵן指示词:看哪;假设质词:如果
אֹסִפְךָ 00622动词,Qal 未完成式 1 单 + 2 单阳词尾אָסַף聚集、除去、收回、消灭
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
אֲבֹתֶיךָ 00001名词,复阳 + 2 单阳词尾אָב父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
אָבוֹת
,复数附属形为
אֲבוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
וְנֶאֱסַפְתָּ 00622动词,Nif‘al 连续式 2 单阳אָסַף聚集、除去、收回、消灭
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
קִבְרֹתֶיךָ 06913名词,复阳 + 2 单阳词尾קֶבֶר坟墓
קֶבֶר
虽为阳性名词,其复数有
קְבָרִים
קְבָרוֹת
两种形式。
קְבָרוֹת
的附属形为
קִבְרוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
בְּשָׁלוֹם 07965介系词
בְּ
+ 名词,阳性单数
שָׁלוֹם平安
וְלֹא 03808连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
תִרְאֶינָה 07200动词,Qal 未完成式 3 复阴רָאָהQal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
עֵינֶיךָ 05869名词,双阴 + 2 单阳词尾עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观
עַיִן
的双数为
עֵינַיִם
,双数附属形为
עֵינֵי
;用附属形来加词尾。
בְּכֹל 03605介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל全部、整个、任何事物
הָרָעָה 07451冠词
הַ
+ 形容词,阴性单数
רָעָה形容词:恶的、邪恶的、灾难的、痛苦的、不幸的、不合意的;名词:邪恶、祸患、灾难、痛苦、不幸
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
אֲנִי 00589代名词 1 单אֲנִי
מֵבִיא 00935动词,Hif‘il 分词单阳בּוֹא来、进入、临到、发生
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַמָּקוֹם 04725冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מָקוֹם地方
הַזֶּה 02088冠词
הַ
+ 指示形容词,阳性单数
זֶה这个
וַיָּשִׁיבוּ 07725动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳שׁוּבQal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6 3.7
הַמֶּלֶךְ 04428冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ君王、国王
דָּבָר 01697名词,阳性单数דָּבָר话语、事情、行动