原文内容 | 原文直译 |
בֶּן־שְׁמֹנֶה שָׁנָה יֹאשִׁיָּהוּ בְמָלְכוֹ וּשְׁלֹשִׁים וְאַחַת שָׁנָה מָלַךְ בִּירוּשָׁלָםִ וְשֵׁם אִמּוֹ יְדִידָה בַת־עֲדָיָה מִבָּצְקַת׃ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
08083 | 名词,阴性单数 | 数目的「八」 | |||
08141 | 名词,阴性单数 | 年、岁 | |||
02977 | 专有名词,人名 | 约西亚 | 约西亚原意为「雅威所医治的人」。 | ||
04427 | 介系词 | 作王、统治 | |||
07970 | 连接词 | 数目的「三十」 | |||
00259 | 连接词 | 数目的「一」 | |||
08141 | 名词,阴性单数 | 年、岁 | |||
04427 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 作王、统治 | |||
03389 | 耶路撒冷 | ||||
08034 | 连接词 | 名、名字 | |||
00517 | 名词,单阴 + 3 单阳词尾 | 母亲 | |||
03040 | 专有名词,人名 | 耶底大 | |||
01323 | 名词,单阴附属形 | 女儿、女子、孙女、成员、乡镇 | |||
05718 | 专有名词,人名 | 亚大雅 | |||
01218 | 介系词 | 波斯加 |
原文内容 | 原文直译 |
וַיַּעַשׂ הַיָּשָׁר בְּעֵינֵי יְהוָה וַיֵּלֶךְ בְּכָל־דֶּרֶךְ דָּוִד אָבִיו וְלֹא־סָר יָמִין וּשְׂמֹאול׃ פ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
06213 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 做 | §8.1 2.35 10.6 | ||
03477 | 冠词 | 正直的、直的 | 在此作名词解,指「正直的事」。 | ||
05869 | 介系词 | 1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观 | §8.34 | ||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
01980 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | §8.1 2.35 8.16 | ||
03605 | 介系词 | 全部、整个、各 | §3.8 | ||
01870 | 名词,单阳附属形 | 道路、行为、方向、方法 | |||
01732 | 专有名词,人名 | 大卫 | |||
00001 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 父亲、祖先、师傅、开创者 | |||
03808 | 连接词 | 不 | |||
05493 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | Qal 离开、转离,Hif‘il 除去、拿走,Po‘lel 转离 | §2.34 11.2 | ||
03225 | 名词,阴性单数 | 右边、右手、南边 | |||
08040 | 连接词 | 左边、左手、北边 | |||
09015 | 段落符号 | 开的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |
原文内容 | 原文直译 |
וַיְהִי בִּשְׁמֹנֶה עֶשְׂרֵה שָׁנָה לַמֶּלֶךְ יֹאשִׁיָּהוּ שָׁלַח הַמֶּלֶךְ אֶת־שָׁפָן בֶּן־אֲצַלְיָהוּ בֶן־מְשֻׁלָּם הַסֹּפֵר בֵּית יְהוָה לֵאמֹר׃ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
01961 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 是、成为、临到 | |||
08083 | 介系词 | 数目的「八」 | |||
06240 | 名词,阴性单数 | 数目的「十」 | 这个字只用在 11-19。 | ||
08141 | 名词,阴性单数 | 年、岁 | |||
04428 | 介系词 | 君王、国王 | |||
02977 | 专有名词,人名 | 约西亚 | 约西亚原意为「雅威所医治的人」。 | ||
07971 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | |||
04428 | 冠词 | 君王、国王 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
08227 | 专有名词,人名 | 沙番 | |||
01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
00683 | 专有名词,人名 | 亚萨利雅 | 这个字原和合本用「亚萨利」,遗漏一个字。相同的名字、相同的人在代下34:8就是用「亚萨利雅」。 | ||
01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
04918 | 专有名词,人名 | 米书兰 | |||
05608 | 冠词 | 1. 动词:述说、计算;2. 名词:文士、书记 | |||
01004 | 名词,单阳附属形 | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
00559 | 介系词 | 说、回答、承诺、吩咐 |
原文内容 | 原文直译 |
עֲלֵה אֶל־חִלְקִיָּהוּ הַכֹּהֵן הַגָּדוֹל וְיַתֵּם אֶת־הַכֶּסֶף הַמּוּבָא בֵּית יְהוָה אֲשֶׁר אָסְפוּ שֹׁמְרֵי הַסַּף מֵאֵת הָעָם׃ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
05927 | 动词,Qal 祈使式单阳 | 上去、升高、生长、献上 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
02518 | 专有名词,人名 | 希勒家 | 希勒家原意为「雅威是我的产业」。 | ||
03548 | 冠词 | 祭司 | |||
01419 | 冠词 | 大的、伟大的 | |||
08552 | 连接词 | 完成、结束、消除 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
03701 | 冠词 | 银子、钱 | |||
00935 | 冠词 | 来、进入、临到、发生 | |||
01004 | 名词,单阳附属形 | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
00622 | 动词,Qal 完成式 3 复 | 聚集、除去、收回、消灭 | |||
08104 | 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 | Qal 保护、遵守,Nif‘al 小心、防备 | 这个分词在此作名词「守门的人」解。 | ||
05592 | 冠词 | 门槛、盆、碗、基石 | |||
00854 | 介系词 | 与、跟、靠近 | |||
05971 | 冠词 | 百姓、人民、军兵、国家 |
原文内容 | 原文直译 |
וְיִתְּנֻהֻ עַל־יַד עֹשֵׂי הַמְּלָאכָה הַמֻּפְקָדִים בבֵּית יְהוָה וְיִתְּנוּ אֹתוֹ לְעֹשֵׂי הַמְּלָאכָה אֲשֶׁר בְּבֵית יְהוָה לְחַזֵּק בֶּדֶק הַבָּיִת׃ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
05414 | 这是把读型 | 赐、给 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
03027 | 名词,单阴附属形 | 手、边、力量、权势 | §2.11-13 | ||
06213 | 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 | 做 | 这个分词在此作名词「做…的人」解。 | ||
04399 | 冠词 | 工作 | |||
06485 | 冠词 | 访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少 | 这个分词在此作名词「监督者」解。 | ||
01004 | 这是把读型 | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | 如按写型 | ||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
05414 | 连接词 | 赐、给 | |||
00853 | 受词记号 + 3 单阳词尾 | 不必翻译 | §9.14 14.8 | ||
06213 | 介系词 | 做 | 这个分词在此作名词「做…的人」解。 | ||
04399 | 冠词 | 工作 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
01004 | 介系词 | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
02388 | 介系词 | 加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢 | |||
00919 | 名词,单阳附属形 | 裂隙 | |||
01004 | 房屋、家、殿、神庙、仓库 |
原文内容 | 原文直译 |
לֶחָרָשִׁים וְלַבֹּנִים וְלַגֹּדְרִים וְלִקְנוֹת עֵצִים וְאַבְנֵי מַחְצֵב לְחַזֵּק אֶת־הַבָּיִת׃ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
02796 | 介系词 | 匠人 | |||
01129 | 连接词 | 建造 | 这个分词在此作名词「建造者」解。 | ||
01443 | 连接词 | 围起来 | 这个分词在此作名词「工匠」解。 | ||
07069 | 连接词 | 购买、取得、持有、创造 | |||
06086 | 名词,阳性复数 | 木头、树 | |||
00068 | 连接词 | 石头、法码、宝石 | |||
04274 | 名词,阳性单数 | 劈开 | |||
02388 | 介系词 | 加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
01004 | 房屋、家、殿、神庙、仓库 |
原文内容 | 原文直译 |
אַךְ לֹא־יֵחָשֵׁב אִתָּם הַכֶּסֶף הַנִּתָּן עַל־יָדָם כִּי בֶאֱמוּנָה הֵם עֹשִׂים׃ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
00389 | 副词 | 然而、其实、惟独 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
02803 | 动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳 | 视为、思想、计划、数算 | |||
00854 | 介系词 | 与、跟、靠近 | §9.14 3.10 | ||
03701 | 冠词 | 银子、钱 | |||
05414 | 冠词 | 赐、给 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
03027 | 名词,单阴 + 3 复阳词尾 | 手、边、力量、权势 | |||
03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
00530 | 介系词 | 信实、忠诚 | |||
01992 | 代名词 3 复阳 | 他们、它们 | |||
06213 | 动词,Qal 主动分词复阳 | 做 | §4.5 7.16 |
原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶר חִלְקִיָּהוּ הַכֹּהֵן הַגָּדוֹל עַל־שָׁפָן הַסֹּפֵר סֵפֶר הַתּוֹרָה מָצָאתִי בְּבֵית יְהוָה וַיִּתֵּן חִלְקִיָּה אֶת־הַסֵּפֶר אֶל־שָׁפָן וַיִּקְרָאֵהוּ׃ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
02518 | 专有名词,人名 | 希勒家 | 希勒家原意为「雅威是我的产业」。 | ||
03548 | 冠词 | 祭司 | |||
01419 | 冠词 | 大的、伟大的 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
08227 | 专有名词,人名 | 沙番 | |||
05608 | 冠词 | 1. 动词:述说、计算;2. 名词:文士、书记 | |||
05612 | 名词,单阳附属形 | 文件、书卷 | |||
08451 | 冠词 | 律法、教导 | |||
04672 | 动词,Qal 完成式 1 单 | 寻找、追上、获得、发现 | |||
01004 | 介系词 | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
05414 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 赐、给 | |||
02518 | 专有名词,人名 | 希勒家 | 希勒家原意为「雅威是我的产业」。 | ||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
05612 | 冠词 | 文件、书卷 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
08227 | 专有名词,人名 | 沙番 | |||
07121 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾 | 喊叫、召集、称呼、求告、朗读 |
原文内容 | 原文直译 |
וַיָּבֹא שָׁפָן הַסֹּפֵר אֶל־הַמֶּלֶךְ וַיָּשֶׁב אֶת־הַמֶּלֶךְ דָּבָר וַיֹּאמֶר הִתִּיכוּ עֲבָדֶיךָ אֶת־הַכֶּסֶף הַנִּמְצָא בַבַּיִת וַיִּתְּנֻהוּ עַל־יַד עֹשֵׂי הַמְּלָאכָה הַמֻּפְקָדִים בֵּית יְהוָה׃ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
00935 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
08227 | 专有名词,人名 | 沙番 | |||
05608 | 冠词 | 1. 动词:述说、计算;2. 名词:文士、书记 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
04428 | 冠词 | 君王、国王 | |||
07725 | 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 | Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
04428 | 冠词 | 君王、国王 | |||
01697 | 名词,阳性单数 | 话语、事情、行动 | |||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
05413 | 动词,Hif‘il 完成式 3 复 | 倾倒 | |||
05650 | 名词,复阳 + 2 单阳词尾 | 仆人、奴隶 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
03701 | 冠词 | 银子、钱 | |||
04672 | 冠词 | 寻找、追上、获得、发现 | |||
01004 | 介系词 | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | |||
05414 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 + 3 单阳词尾 | 赐、给 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
03027 | 名词,单阴附属形 | 手、边、力量、权势 | §2.11-13 | ||
06213 | 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 | 做 | 这个分词在此作名词「做…的人」解。 | ||
04399 | 冠词 | 工作 | |||
06485 | 冠词 | 访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少 | 这个分词在此作名词「监督者」解。 | ||
01004 | 名词,单阳附属形 | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 |
原文内容 | 原文直译 |
וַיַּגֵּד שָׁפָן הַסֹּפֵר לַמֶּלֶךְ לֵאמֹר סֵפֶר נָתַן לִי חִלְקִיָּה הַכֹּהֵן וַיִּקְרָאֵהוּ שָׁפָן לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ׃ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
05046 | 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 | Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知;Hof‘al 被告知 | |||
08227 | 专有名词,人名 | 沙番 | |||
05608 | 冠词 | 1. 动词:述说、计算;2. 名词:文士、书记 | |||
04428 | 介系词 | 君王、国王 | |||
00559 | 介系词 | 说、回答、承诺、吩咐 | §2.19 2.24 11.6 | ||
05612 | 名词,单阳附属形 | 文件、书卷 | |||
05414 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 赐、给 | §2.34 | ||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 | |||
02518 | 专有名词,人名 | 希勒家 | 希勒家原意为「雅威是我的产业」。 | ||
03548 | 冠词 | 祭司 | |||
07121 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾 | 喊叫、召集、称呼、求告、朗读 | |||
08227 | 专有名词,人名 | 沙番 | |||
03942 | 介系词 | 在…之前 | |||
04428 | 冠词 | 君王、国王 |
原文内容 | 原文直译 |
וַיְהִי כִּשְׁמֹעַ הַמֶּלֶךְ אֶת־דִּבְרֵי סֵפֶר הַתּוֹרָה וַיִּקְרַע אֶת־בְּגָדָיו׃ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
01961 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 是、成为、临到 | |||
08085 | 介系词 | Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听 | |||
04428 | 冠词 | 君王、国王 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
01697 | 名词,复阳附属形 | 话语、事情、行动 | |||
05612 | 名词,单阳附属形 | 文件、书卷 | |||
08451 | 冠词 | 律法、教导 | |||
07167 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 撕裂、撕破、使宽阔 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
00899 | 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | 衣服、毯子 |
原文内容 | 原文直译 |
וַיְצַו הַמֶּלֶךְ אֶת־חִלְקִיָּה הַכֹּהֵן וְאֶת־אֲחִיקָם בֶּן־שָׁפָן וְאֶת־עַכְבּוֹר בֶּן־מִיכָיָה וְאֵת שָׁפָן הַסֹּפֵר וְאֵת עֲשָׂיָה עֶבֶד־הַמֶּלֶךְ לֵאמֹר׃ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
06680 | 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 | Pi‘el 命令、吩咐 | |||
04428 | 冠词 | 君王、国王 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
02518 | 专有名词,人名 | 希勒家 | 希勒家原意为「雅威是我的产业」。 | ||
03548 | 冠词 | 祭司 | |||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | §3.6 | ||
00296 | 专有名词,人名 | 亚希甘 | |||
01121 | 专有名词,人名 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
08227 | 专有名词,人名 | 沙番 | |||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | §3.6 | ||
05907 | 专有名词,人名 | 亚革波 | 亚革波原意为「老鼠」。 | ||
01121 | 专有名词,人名 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
04320 | 专有名词,人名 | 米该亚 | |||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
08227 | 专有名词,人名 | 沙番 | |||
05608 | 冠词 | 1. 动词:述说、计算;2. 名词:文士、书记 | |||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
06222 | 专有名词,人名 | 亚撒雅 | |||
05650 | 名词,单阳附属形 | 仆人、奴隶 | |||
04428 | 冠词 | 君王、国王 | |||
00559 | 介系词 | 说、回答、承诺、吩咐 |
原文内容 | 原文直译 |
לְכוּ דִרְשׁוּ אֶת־יְהוָה בַּעֲדִי וּבְעַד־הָעָם וּבְעַד כָּל־יְהוּדָה עַל־דִּבְרֵי הַסֵּפֶר הַנִּמְצָא הַזֶּה כִּי־גְדוֹלָה חֲמַת יְהוָה אֲשֶׁר־הִיא נִצְּתָה בָנוּ עַל אֲשֶׁר לֹא־שָׁמְעוּ אֲבֹתֵינוּ עַל־דִּבְרֵי הַסֵּפֶר הַזֶּה לַעֲשׂוֹת כְּכָל־הַכָּתוּב עָלֵינוּ׃ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
01980 | 动词,Qal 祈使式复阳 | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | |||
01875 | 动词,Qal 祈使式复阳 | 寻求、寻找 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
01157 | 介系词 | 为了、背后、穿过、围绕 | |||
01157 | 连接词 | 为了、背后、穿过、围绕 | |||
05971 | 冠词 | 百姓、人民、军兵、国家 | |||
01157 | 连接词 | 为了、背后、穿过、围绕 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整个、任何事物 | §3.8 | ||
03063 | 专有名词,国名 | 犹大 | 犹大原意为「赞美」。 | ||
05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
01697 | 名词,复阳附属形 | 话语、事情、行动 | |||
05612 | 冠词 | 文件、书卷 | |||
04672 | 冠词 | 寻找、追上、获得、发现 | |||
02088 | 冠词 | 这个 | |||
03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
01419 | 形容词,阴性单数 | 大的、伟大的 | §2.14 2.17 | ||
02534 | 名词,单阴附属形 | 烈怒、热气、毒气 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
01931 | 代名词 3 单阴 | 他,她 | |||
03341 | 动词,Nif‘al 完成式 3 单阴 | 着火、荒废 | |||
01129 | 动词,Qal 完成式 3 复 | 建造 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
08085 | 动词,Qal 完成式 3 复 | Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听 | |||
00001 | 名词,复阳 + 1 复词尾 | 父亲、祖先、师傅、开创者 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
01697 | 名词,复阳附属形 | 话语、事情、行动 | |||
05612 | 冠词 | 文件、书卷 | |||
02088 | 冠词 | 这个 | |||
06213 | 介系词 | 做 | §9.4 11.7 | ||
03605 | 介系词 | 全部、整个、任何事物 | §3.8 | ||
03789 | 冠词 | 写、刻、登录 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | §3.16 3.10 |
原文内容 | 原文直译 |
וַיֵּלֶךְ חִלְקִיָּהוּ הַכֹּהֵן וַאֲחִיקָם וְעַכְבּוֹר וְשָׁפָן וַעֲשָׂיָה אֶל־חֻלְדָּה הַנְּבִיאָה אֵשֶׁת שַׁלֻּם בֶּן־תִּקְוָה בֶּן־חַרְחַס שֹׁמֵר הַבְּגָדִים וְהִיא יֹשֶׁבֶת בִּירוּשָׁלַםִ בַּמִּשְׁנֶה וַיְדַבְּרוּ אֵלֶיהָ׃ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
01980 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | §15.3 | ||
02518 | 专有名词,人名 | 希勒家 | 希勒家原意为「雅威是我的产业」。 | ||
03548 | 冠词 | 祭司 | |||
00296 | 连接词 | 亚希甘 | |||
05907 | 连接词 | 亚革波 | |||
08227 | 连接词 | 沙番 | |||
06222 | 连接词 | 亚撒雅 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
02468 | 专有名词,人名 | 户勒大 | |||
05031 | 冠词 | 女先知 | |||
00802 | 名词,单阴附属形 | 女人、妻子 | |||
07967 | 专有名词,人名,短写法 | 沙龙 | |||
01121 | 专有名词,人名 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
08616 | 名词,阴性单数 | 特瓦 | |||
01121 | 专有名词,人名 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
02745 | 专有名词,人名 | 哈珥哈斯 | 这个名字代下34:22用「哈斯拉」( | ||
08104 | 动词,Qal 主动分词单阳 | Qal 保护、遵守,Nif‘al 小心、防备 | §4.5 7.16 | ||
00899 | 冠词 | 衣服、毯子 | |||
01931 | 连接词 | 他;她 | |||
03427 | 动词,Qal 主动分词单阴 | 居住、坐、停留 | |||
03389 | 介系词 | 耶路撒冷 | |||
04932 | 介系词 | 双倍、重复、第二等级 | |||
01696 | 动词,Pi‘el 叙述式 3 复阳 | Pi‘el 讲、说、指挥 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | §8.12 3.10 |
原文内容 | 原文直译 |
וַתֹּאמֶר אֲלֵיהֶם כֹּה־אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל אִמְרוּ לָאִישׁ אֲשֶׁר־שָׁלַח אֶתְכֶם אֵלָי׃ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阴 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | §8.12 3.10 | ||
03541 | 指示副词 | 如此、这样、这里和那里 | |||
00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
00430 | 名词,复阳附属形 | 上帝、神、神明 | |||
03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
00559 | 动词,Qal 祈使式复阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
00376 | 介系词 | 各人、人、男人、丈夫 | §2.6 | ||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
07971 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | |||
00853 | 受词记号 + 2 复阳词尾 | 不必翻译 | |||
00413 | 对、向、往 | §3.2 8.12 5.5 3.10 |
原文内容 | 原文直译 |
כֹּה אָמַר יְהוָה הִנְנִי מֵבִיא רָעָה אֶל־הַמָּקוֹם הַזֶּה וְעַל־יֹשְׁבָיו אֵת כָּל־דִּבְרֵי הַסֵּפֶר אֲשֶׁר קָרָא מֶלֶךְ יְהוּדָה׃ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
03541 | 指示副词 | 如此、这样、这里和那里 | |||
00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
02009 | 指示词 | 看哪 | |||
00935 | 动词,Hif‘il 分词单阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
07451 | 名词,阴性单数 | 形容词:恶的、邪恶的、灾难的、痛苦的、不幸的、不合意的;名词:邪恶、祸患、灾难、痛苦、不幸 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
04725 | 冠词 | 地方 | |||
02088 | 冠词 | 这个 | |||
05921 | 连接词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
03427 | 动词,Qal 主动分词,复阳 + 3 单阳词尾 | 居住、坐、停留 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整个、任何事物 | §3.8 | ||
01697 | 名词,复阳附属形 | 话语、事情、行动 | |||
05612 | 冠词 | 文件、书卷 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
07121 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 喊叫、召集、称呼、求告、朗读 | |||
04428 | 名词,单阳附属形 | 君王、国王 | |||
03063 | 专有名词,国名 | 犹大 | 犹大原意为「赞美」。 |
原文内容 | 原文直译 |
תַּחַת אֲשֶׁר עֲזָבוּנִי וַיְקַטְּרוּ לֵאלֹהִים אֲחֵרִים לְמַעַן הַכְעִיסֵנִי בְּכֹל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם וְנִצְּתָה חֲמָתִי בַּמָּקוֹם הַזֶּה וְלֹא תִכְבֶּה׃ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
08478 | 介系词 | 1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
05800 | 动词,Qal 完成式 3 复 + 1 单词尾 | 离弃、遗弃 | |||
06999 | 动词,Pi‘el 叙述式 3 复阳 | 献祭、烧香、薰 | |||
00430 | 介系词 | 上帝、神、神明 | §2.19 2.24 2.25 2.15 | ||
00312 | 形容词,阳性复数 | 别的 | |||
04616 | 介系词 | 为了 | |||
03707 | 动词,Hif‘il 不定词附属形 + 1 单词尾 | 发怒、苦恼 | |||
03605 | 介系词 | 全部、整个、任何事物 | |||
04639 | 名词,单阳附属形 | 工作、作为 | |||
03027 | 名词,双阴 + 3 复阳词尾 | 手、边、力量、权势 | |||
03341 | 动词,Nif‘al 连续式 3 单阴 | 着火、荒废 | |||
02534 | 名词,单阴 + 1 单词尾 | 烈怒、热气、毒气 | |||
04725 | 介系词 | 地方 | |||
02088 | 冠词 | 这个 | |||
03808 | 连接词 | 不 | |||
03518 | 动词,Qal 未完成式 3 单阴 | 熄灭 |
原文内容 | 原文直译 |
וְאֶל־מֶלֶךְ יְהוּדָה הַשֹּׁלֵחַ אֶתְכֶם לִדְרֹשׁ אֶת־יְהוָה כֹּה תֹאמְרוּ אֵלָיו כֹּה־אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל הַדְּבָרִים אֲשֶׁר שָׁמָעְתָּ׃ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
00413 | 连接词 | 对、向、往 | |||
04428 | 名词,单阳附属形 | 君王、国王 | |||
03063 | 专有名词,国名 | 犹大 | 犹大原意为「赞美」。 | ||
07971 | 冠词 | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | |||
00853 | 受词记号 + 2 复阳词尾 | 不必翻译 | |||
01875 | 介系词 | 寻求、寻找 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
03541 | 指示副词 | 如此、这样、这里和那里 | |||
00559 | 动词,Qal 未完成式 2 复阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | §8.12 5.5 3.10 | ||
03541 | 指示副词 | 如此、这样、这里和那里 | |||
00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
00430 | 名词,复阳附属形 | 上帝、神、神明 | |||
03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
01697 | 冠词 | 话语、事情、行动 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
08085 | Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听 |
原文内容 | 原文直译 |
יַעַן רַךְ־לְבָבְךָ וַתִּכָּנַע מִפְּנֵי יְהוָה בְּשָׁמְעֲךָ אֲשֶׁר דִּבַּרְתִּי עַל־הַמָּקוֹם הַזֶּה וְעַל־יֹשְׁבָיו לִהְיוֹת לְשַׁמָּה וְלִקְלָלָה וַתִּקְרַע אֶת־בְּגָדֶיךָ וַתִּבְכֶּה לְפָנָי וְגַם אָנֹכִי שָׁמַעְתִּי נְאֻם־יְהוָה׃ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
03282 | 连接词 | 因为 | |||
07401 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 变柔软、变软弱、变胆怯 | |||
03824 | 名词,单阳 + 2 单阳词尾 | 心 | |||
03665 | 动词,Nif‘al 叙述式 3 单阴 | 自谦自卑、制伏 | |||
06440 | 介系词 | 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
08085 | 介系词 | Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
01696 | 动词,Pi‘el 完成式 1 单 | Pi‘el 讲、说、指挥 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
04725 | 冠词 | 地方 | |||
02088 | 冠词 | 这个 | |||
05921 | 连接词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
03427 | 动词,Qal 主动分词,复阳 + 3 单阳词尾 | 居住、坐、停留 | 这个分词在此作名词「居民」解。 | ||
01961 | 介系词 | 是、成为、临到 | |||
08047 | 介系词 | 惊骇、恐怖、荒凉、荒废 | |||
07045 | 连接词 | 诅咒 | |||
07167 | 动词,Qal 叙述式 3 单阴 | 撕裂、撕破、使宽阔 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
00899 | 名词,复阳 + 2 单阳词尾 | 衣服、毯子 | |||
01058 | 动词,Qal 叙述式 3 单阴 | 哭 | |||
03942 | 在…之前 | ||||
01571 | 连接词 | 也 | |||
00595 | 代名词 1 单 | 我 | |||
08085 | 动词,Qal 完成式 1 单 | Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听 | §2.34 | ||
05002 | 名词,单阳附属形 | 话语 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 |
原文内容 | 原文直译 |
לָכֵן הִנְנִי אֹסִפְךָ עַל־אֲבֹתֶיךָ וְנֶאֱסַפְתָּ אֶל־קִבְרֹתֶיךָ בְּשָׁלוֹם וְלֹא־תִרְאֶינָה עֵינֶיךָ בְּכֹל הָרָעָה אֲשֶׁר־אֲנִי מֵבִיא עַל־הַמָּקוֹם הַזֶּה וַיָּשִׁיבוּ אֶת־הַמֶּלֶךְ דָּבָר׃ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
03651 | 介系词 | 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 | |||
02005 | 指示词 | 指示词:看哪;假设质词:如果 | |||
00622 | 动词,Qal 未完成式 1 单 + 2 单阳词尾 | 聚集、除去、收回、消灭 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
00001 | 名词,复阳 + 2 单阳词尾 | 父亲、祖先、师傅、开创者 | |||
00622 | 动词,Nif‘al 连续式 2 单阳 | 聚集、除去、收回、消灭 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
06913 | 名词,复阳 + 2 单阳词尾 | 坟墓 | |||
07965 | 介系词 | 平安 | |||
03808 | 连接词 | 不 | |||
07200 | 动词,Qal 未完成式 3 复阴 | Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 | |||
05869 | 名词,双阴 + 2 单阳词尾 | 1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观 | |||
03605 | 介系词 | 全部、整个、任何事物 | |||
07451 | 冠词 | 形容词:恶的、邪恶的、灾难的、痛苦的、不幸的、不合意的;名词:邪恶、祸患、灾难、痛苦、不幸 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
00589 | 代名词 1 单 | 我 | |||
00935 | 动词,Hif‘il 分词单阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
04725 | 冠词 | 地方 | |||
02088 | 冠词 | 这个 | |||
07725 | 动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳 | Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 3.7 | ||
04428 | 冠词 | 君王、国王 | |||
01697 | 名词,阳性单数 | 话语、事情、行动 |