原文内容 | 原文直译 |
j'P.viM;h-l,a Wv>GIn>w ~yiv"n]a !yeB by§r h<y.hIy-yiK ~Wj'p.vW `['v¡r'h-t,a W[yiv£rih>w qy§D;C;h-t,a Wqy§D.cih>w |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
01961 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 是、成为、临到 | |||
07379 | 名词,阳性单数 | 争论 | |||
00996 | 介系词,附属形 | 在…之间 | |||
00376 | 名词,阳性复数 | 各人、人、男人、丈夫 | §8.7 | ||
05066 | 动词,Nif‘al 连续式 3 复 | 带来、靠近 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
04941 | 冠词 | 正义、公平、审判、律例、规矩 | §2.6 | ||
08199 | 动词,Qal 连续式 3 复 + 3 复阳词尾 | 审判、辩白、处罚 | |||
06663 | 动词,Hif‘il 连续式 3 复 | 是义的 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
06662 | 冠词 | 公义的 | 在此作名词解,指「义人」。§2.6 | ||
07561 | 动词,Hif‘il 连续式 3 复 | 行恶、犯罪 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
07563 | 冠词 | 有罪的、邪恶的 | 在此作名词解,指「恶人」。§2.6 2.20 |
原文内容 | 原文直译 |
['v¡r'h tAK;h !iB-~ia h"y'h>w wy"n'p.l Wh'Kih>w jepoV;h AlyiPih>w `r'P.sim.B At'[.v§r y¦d.K |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
01961 | 动词,Qal 连续式 3 单阳 | 是、成为、临到 | |||
00518 | 连接词 | 若、如果、或是、不是 | |||
01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孙子、后裔、成员 | 这个字的附属形通常是 | ||
05221 | 动词,Hif‘il 不定词附属形 | Hif‘il 击打、击杀、击败,Hof‘al 受责打、被击杀,Pu‘al 被摧毁 | |||
07563 | 冠词 | 有罪的、邪恶的 | 在此作名词解,指「恶人」。§2.6 2.20 | ||
05307 | 动词,Hif‘il 连续式 3 单阳 + 3 单阳词尾 | 跌落、跌倒、使签落在... | |||
08199 | 冠词 | 审判、辩白、处罚 | 这个分词在此作名词「士师」解。 | ||
05221 | 动词,Hif‘il 连续式 3 单阳 + 3 单阳词尾 | Hif‘il 击打、击杀、击败,Hof‘al 受责打、被击杀,Pu‘al 被摧毁 | |||
03942 | 介系词 | 在…之前 | |||
01767 | 介系词 | 足够、每每 | |||
07564 | 名词,单阴 + 3 单阳词尾 | 邪恶、罪恶 | |||
04557 | 介系词 | 计量、计数 |
原文内容 | 原文直译 |
@yisOy a{l WN,K:y ~yi['B£r;a h'B¥r h'K;m h,Lea-l;[ AtoK;h.l @yisOy-!,P s `^y<nye[.l ^yix'a h'l.qIn>w |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
00705 | 名词,阳性复数 | 数目的「四十」 | |||
05221 | 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾 | Hif‘il 击打、击杀、击败,Hof‘al 受责打、被击杀,Pu‘al 被摧毁 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
03254 | 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 | 再一次、增添 | |||
06435 | 连接词 | 免得、恐怕、为了不 | |||
03254 | 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 | 再一次、增添 | |||
05221 | 介系词 | Hif‘il 击打、击杀、击败,Hof‘al 受责打、被击杀,Pu‘al 被摧毁 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
00428 | 指示代名词,阳(或阴)性复数 | 这些 | |||
04347 | 名词,阴性单数 | 灾害、击杀、击打、鞭打、伤痕 | |||
07227 | 形容词,阴性单数 | I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。 | |||
07034 | 动词,Nif‘al 连续式 3 单阳 | 藐视 | |||
00251 | 名词,单阳 + 2 单阳词尾 | 兄弟、亲属 | |||
05869 | 介系词 | 1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观 | |||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。 |
原文内容 | 原文直译 |
s `Avy§d.B rAv ~os.x;t-a{l |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
02629 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | 停止、戴上口罩 | |||
07794 | 名词,阳性单数 | 公牛 | |||
01758 | 介系词 | 打榖 | |||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。 |
原文内容 | 原文直译 |
w¡D.x:y ~yix;a Wb.vEy-yiK Al-!yea !ebW ~,hem d;x;a temW r"z vyia.l h'cWx;h teM;h-t,vea h<y.hit-a{l h'Via.l Al H'x'q.lW 'hy,l'[ aob"y H'm'b>y `H'm.BIy>w |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
03427 | 动词,Qal 未完成式 3 复阳 | 居住、坐、停留 | |||
00251 | 名词,阳性复数 | 兄弟、亲属 | |||
03162 | 副词 | 一起 | |||
04191 | 动词,Qal 连续式 3 单阳 | 死、杀死、治死 | |||
00259 | 形容词,单阳附属形 | 数目的「一」 | |||
04480 | 介系词 | 从、出、离开 | |||
01121 | 连接词 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
00369 | 副词,附属形 | 不存在、没有 | 在圣经中,这个字比较常以附属形出现。 | ||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
01961 | 动词,Qal 未完成式 3 单阴 | 是、成为、临到 | |||
00802 | 名词,单阴附属形 | 女人、妻子 | |||
04191 | 冠词 | 死、杀死、治死 | 这个分词在此作名词「死了的人」解。 | ||
02351 | 冠词 | 街上、外头 | |||
00376 | 介系词 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
02114 | 动词,Qal 主动分词单阳 | I. 做外国人、做陌生人、疏离;II. 令人憎嫌 | 这个分词在此作形容词解。 | ||
02993 | 名词,单阳 + 3 单阴词尾 | 丈夫的兄弟 | |||
00935 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | §3.16 3.10 | ||
03947 | 动词,Qal 连续式 3 单阳 + 3 单阴词尾 | 取、娶、拿 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 | |||
00802 | 介系词 | 女人、妻子 | |||
02992 | 动词,Pi‘el 连续式 3 单阳 + 3 单阴词尾 | 尽小叔或大伯的本分 |
原文内容 | 原文直译 |
deleT r,v]a rAk.B;h h"y'h>w teM;h wyix'a ~ev-l;[ ~Wq"y `lea¡r.fIYim Am.v h,x'MIy-a{l>w |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
01961 | 动词,Qal 连续式 3 单阳 | 是、成为、临到 | |||
01060 | 冠词 | 长子 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
03205 | 动词,Qal 未完成式3单阴 | 生出、出生 | |||
06965 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 起来、设立、坚立 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
08034 | 名词,单阳附属形 | 名字 | |||
00251 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 兄弟、亲属 | |||
04191 | 冠词 | 死、杀死、治死 | 这个分词在此作名词「死了的人」解。 | ||
03808 | 连接词 | 不 | |||
04229 | 动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳 | 涂抹、擦去 | |||
08034 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 名字 | |||
03478 | 介系词 | 以色列 |
原文内容 | 原文直译 |
AT.mib>y-t,a t;x;q'l vyia'h #oP.x:y a{l-~ia>w ~yIneq>Z;h-l,a h¡r.[;V;h AT.mib>y h't.l'[>w lea¡r.fIy.B ~ev wyix'a.l ~yiq'h.l yim'b>y !yeaem h¡r.m'a>w `yim.B:y h'b'a a{l |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
00518 | 连接词 | 若、如果、或是、不是 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
02654 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 喜悦、喜欢 | §2.35 | ||
00376 | 冠词 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
03947 | 介系词 | 取、娶、拿 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 3.7 | ||
02994 | 名词,单阴 + 3 单阳词尾 | 嫂嫂、弟媳 | |||
05927 | 动词,Qal 连续式 3 单阴 | 上去、升高、生长、献上 | |||
02994 | 名词,单阴 + 3 单阳词尾 | 嫂嫂、弟媳 | |||
08179 | 冠词 | 门、城门 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
02205 | 冠词 | 年老的 | 在此作名词解,指「长老」。 | ||
00559 | 动词,Qal 连续式 3 单阴 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
03985 | 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 | 不听从、拒绝 | |||
02993 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | 丈夫的兄弟 | |||
06965 | 介系词 | 起来、设立、坚立 | |||
00251 | 介系词 | 兄弟、亲属 | |||
08034 | 名词,阳性单数 | 名字 | |||
03478 | 介系词 | 以色列 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
00014 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 愿意 | |||
02992 | 动词,Pi‘el 不定词附属形 + 1 单词尾 | 尽小叔或大伯的本分 |
原文内容 | 原文直译 |
wy'lea Wr.B§d>w Aryi[-yEn.qIz Al-Wa£r'q>w `H'T.x;q.l yiT.c;p'x a{l r;m'a>w d;m'[>w |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
07121 | 动词,Qal 连续式 3 复 | 喊叫、召集、称呼、求告、朗读 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 | |||
02205 | 形容词,复阳附属形 | 年老的 | 在此作名词解,指「长老」。 | ||
05892 | 名词,单阴 + 3 单阳词尾 | 城邑、城镇 | |||
01696 | 动词,Pi‘el 连续式 3 复 | Pi‘el 讲、说、指挥 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | §8.12 5.5 3.10 | ||
05975 | 动词,Qal 连续式 3 单阳 | Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定 | |||
00559 | 动词,Qal 连续式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
02654 | 动词,Qal 完成式 1 单 | 喜悦、喜欢 | |||
03947 | 介系词 | 取、娶、拿 |
原文内容 | 原文直译 |
~yIneq>Z;h yEnye[.l wy'lea AT.mib>y h'v>GIn>w Al>g¥r l;[em Al][:n h'c.l'x>w h¡r.m'a>w h't>n'[>w wy"n'p.B h'q£r"y>w vyia'l h,f'[Ey h'k'K `wyix'a tyeB-t,a h<n.bIy-a{l r,v]a |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
05066 | 动词,Nif‘al 连续式 3 单阴 | 带来、靠近 | |||
02994 | 名词,单阴 + 3 单阳词尾 | 嫂嫂、弟媳 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | §8.12 5.5 3.10 | ||
05869 | 介系词 | 1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观 | |||
02205 | 冠词 | 年老的 | 在此作名词解,指「长老」。 | ||
02502 | 动词,Qal 连续式 3 单阴 | Qal 脱下、配备,Hif‘il 使强壮 | |||
05275 | 名词,单阴 + 3 单阳词尾 | 鞋 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | §5.3 8.33 | ||
07272 | 名词,单阴 + 3 单阳词尾 | 脚 | |||
03417 | 动词,Qal 连续式 3 单阴 | 吐口水 | |||
06440 | 介系词 | 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) | |||
06030 | 动词,Qal 连续式 3 单阴 | I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031) | |||
00559 | 动词,Qal 连续式 3 单阴 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
03602 | 副词 | 这样 | |||
06213 | 动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳 | 做 | |||
00376 | 介系词 | 各人、人、男人、丈夫 | §2.6 | ||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
01129 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 建造 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
01004 | 名词,单阳附属形 | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | |||
00251 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 兄弟、亲属 |
原文内容 | 原文直译 |
lea¡r.fIy.B Am.v a¡r.qIn>w s `l;["N;h #Wl]x tyeB |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
07121 | 动词,Nif‘al 连续式 3 单阳 | 喊叫、召集、称呼、求告、朗读 | |||
08034 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 名字 | |||
03478 | 介系词 | 以色列 | |||
01004 | 名词,单阳附属形 | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | |||
02502 | 动词,Qal 被动分词,单阳附属形 | Qal 脱下、配备,Hif‘il 使强壮 | |||
05275 | 鞋 | ||||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。 |
原文内容 | 原文直译 |
wyix'a>w vyia w¡D.x:y ~yiv"n]a Wc"NIy-yiK d'x,a'h t,vea h'b£r'q>w WheK;m d:Yim H'Vyia-t,a lyiC;h.l `wy'vub.miB h'qyIz/x,h>w H¡d"y h'x.l'v>w |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
05327 | 动词,Nif‘al 未完成式 3 复阳 | I. Qal 飞;II. Nif‘al,Hif‘il 争斗;III. Qal,Nif‘al 成为废墟 | |||
00376 | 名词,阳性复数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
03162 | 副词 | 一起 | |||
00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00251 | 连接词 | 兄弟、亲属 | |||
07126 | 动词,Qal 连续式 3 单阴 | 临近、靠近、带近、呈献 | |||
00802 | 名词,单阴附属形 | 女人、妻子 | |||
00259 | 冠词 | 数目的「一」 | |||
05337 | 介系词 | Nif‘al 获救,Pi‘el 拯救、夺取,Hif‘il 营救、抓走 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
00376 | 名词,单阳 + 3 单阴词尾 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
03027 | 介系词 | 手、边、力量、权势 | §5.3 2.11-13 | ||
05221 | 动词,Hif‘il 分词,单阳 + 3 单阳词尾 | Hif‘il 击打、击杀、击败,Hof‘al 受责打、被击杀,Pu‘al 被摧毁 | |||
07971 | 动词,Qal 连续式 3 单阴 | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | |||
03027 | 名词,单阴 + 3 单阴词尾 | 手、边、力量、权势 | |||
02388 | 动词,Hif‘il 连续式 3 单阴 | 加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢 | |||
04016 | 介系词 | 私处 |
原文内容 | 原文直译 |
H'P;K-t,a h'toC;q>w s `^<nye[ sAx't a{l |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
07112 | 动词,Qal 连续式 2 单阳 | 剪、切半、切块 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
03709 | 名词,单阴 + 3 单阴词尾 | 手掌、脚掌、脚底、中空或弯曲部分 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
02347 | 动词,Qal 未完成式 3 单阴 | 顾惜、怜悯 | |||
05869 | 1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观 | ||||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。 |
原文内容 | 原文直译 |
^.syik.B ^.l h<y.hIy-a{l s `h"N;j.qW h'lAd>G !,b'a"w !,b,a |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
01961 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 是、成为、临到 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 | §3.10 | ||
03599 | 介系词 | 袋子 | |||
00069 | 名词,阴性单数 | 石头、法码 | |||
00068 | 石头、法码、宝石 | ||||
01419 | 形容词,阴性单数 | 大的、伟大的 | |||
06996 | 连接词 | 小的 | |||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。 |
原文内容 | 原文直译 |
^.tyeb.B ^.l h<y.hIy-a{l `h"N;j.qW h'lAd>G h'pyea>w h'pyea |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
01961 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 是、成为、临到 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 | §3.10 | ||
01004 | 介系词 | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | |||
00374 | 名词,阴性单数 | 伊法,度量衡单位,约等于22公升。 | |||
00374 | 连接词 | 伊法,度量衡单位,约等于22公升。 | |||
01419 | 形容词,阴性单数 | 大的、伟大的 | |||
06996 | 连接词 | 小的 |
原文内容 | 原文直译 |
%'L-h<y.hIy q¢d,c"w h'mel.v !,b,a %'L-h<y.hIy q¢d,c"w h'mel.v h'pyea h'm¡d]a'h l;[ ^y,m"y Wky§r]a:y !;[;m.l `%'l !etOn ^y,h{l/a h"wh>y-r,v]a |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
00069 | 名词,阴性单数 | 石头、法码 | |||
08003 | 形容词,阴性单数 | 完全的 | |||
06664 | 连接词 | 公义 | |||
01961 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 是、成为、临到 | |||
09001 | 给、往、向、到、归属于 | ||||
00374 | 名词,阴性单数 | 伊法,度量衡单位,约等于22公升。 | |||
08003 | 形容词,阴性单数 | 完全的 | |||
06664 | 连接词 | 公义 | |||
01961 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 是、成为、临到 | |||
09001 | 给、往、向、到、归属于 | ||||
04616 | 介系词 | 为了 | |||
00748 | 动词,Hif‘il 未完成式 3 复阳 | 变长 | |||
03117 | 名词,复阳 + 2 单阳词尾 | 日子、时候 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
00127 | 冠词 | 地、土地、泥土的物料 | §2.20 | ||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
00430 | 名词,复阳 + 2 单阳词尾 | 上帝、神、神明 | |||
05414 | 动词,Qal 主动分词单阳 | 给、置、放 | |||
09001 | 给、往、向、到、归属于 |
原文内容 | 原文直译 |
^y,h{l/a h"wh>y t;b][At yiK p `l<w'[ hefo[ loK h,Lea hefo[-l'K |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
08441 | 名词,单阴附属形 | 憎恶 | §4.6 | ||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
00430 | 名词,复阳 + 2 单阳词尾 | 上帝、神、神明 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整个、各 | §3.8 | ||
06213 | 动词,Qal 主动分词,单阳附属形 | 做 | 这个分词在此作名词「做...的人」解。 | ||
00428 | 指示代名词,阳性复数 | 这些 | §8.30 | ||
03605 | 名词,阳性单数 | 全部、整个、各 | |||
06213 | 动词,Qal 主动分词,单阳附属形 | 做 | 这个分词在此作名词「做...的人」解。 | ||
05766 | 名词,阳性单数 | 不公义 | |||
09015 | 段落符号 | 开的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |
原文内容 | 原文直译 |
qel'm][ ^.l h'f'[-r,v]a tea rAk"z `~Iy¡r.ciMim ~,k.taec.B %¢r¢D;B |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
02142 | 动词,Qal 不定词独立形 | 提说、纪念、回想 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
06213 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 做 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 | §3.10 | ||
06002 | 专有名词,族名,阳性单数 | 亚玛力人 | |||
01870 | 介系词 | 道路、行为、方向、方法 | |||
03318 | 介系词 | 出去、出来、向前 | |||
04714 | 埃及、埃及人 | §3.2 5.3 9.3 |
原文内容 | 原文直译 |
%¢r¢D;B ^£r'q r,v]a ^y¢r;x;a ~yil'v/x<N;h-l'K ^.B bEN:z>y:w ;[Eg"y>w @Ey'[ h'T;a>w `~yih{l/a a¦r"y a{l>w |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
07136 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 + 2 单阳词尾 | I. Qal 遇见、遭遇,Hif‘il 使相见、约定;II. 架梁木 | |||
01870 | 介系词 | 道路、行为、方向、方法 | |||
02179 | 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 | 击杀 | |||
09002 | 介系词 | 在、用、藉着、与、敌对 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整个、各 | §3.8 | ||
02826 | 冠词 | 虚弱无力 | |||
00310 | 介系词 | 后面、跟着 | |||
00859 | 连接词 | 你 | |||
05889 | 形容词,阳性单数 | 疲倦的 | |||
03023 | 连接词 | 令人厌烦的、使疲倦的 | |||
03808 | 连接词 | 不 | |||
03372 | 动词,Qal 主动分词单阳 | Qal 害怕,Nif‘al 令人畏惧 | |||
00430 | 名词,阳性复数 | 上帝、神、神明 | §2.25 2.15 |
原文内容 | 原文直译 |
^.l ^y,h{l/a h"wh>y ;xyIn'h.B h"y'h>w #¢r'a'B byib'Sim ^y,b>yoa-l'Kim H'T.v§r.l h'l]x:n ^.l !etOn ^y,h{l/a-h"wh>y r,v]a ~Iy'm'V;h t;x;Tim qel'm][ r,kEz-t,a h,x.miT p `x'K.viT a{l |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
01961 | 动词,Qal 连续式 3 单阳 | 是、成为、临到 | |||
05117 | 介系词 | 安顿、休息、让...继续存在、遗弃 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
00430 | 名词,复阳 + 2 单阳词尾 | 上帝、神、神明 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 | §3.10 | ||
03605 | 介系词 | 全部、整个、各 | §3.8 | ||
00341 | 名词,复阳 + 2 单阳词尾 | 仇敌、敌人、对头 | |||
05439 | 介系词 | 四围、环绕 | |||
00776 | 介系词 | 地、邦国、疆界 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
00430 | 名词,复阳 + 2 单阳词尾 | 上帝、神、神明 | |||
05414 | 动词,Qal 主动分词单阳 | 给、置、放 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 | §3.10 | ||
05159 | 名词,阴性单数 | 产业 | |||
03423 | 介系词 | 夺取、获得、赶出、破坏、继承 | §9.4 10.2 3.10 | ||
04229 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | 涂抹、擦去 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
02143 | 名词,单阳附属形 | 名号、纪念、提醒之物 | |||
06002 | 专有名词,族名,阳性单数 | 亚玛力人 | |||
08478 | 介系词 | 1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为 | |||
08064 | 天 | ||||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
07911 | 忘记 | ||||
09015 | 段落符号 | 开的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |