CBOL 旧约 Parsing 系统

诗篇 46章 1节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
לַמְנַצֵּחַ לִבְנֵי־קֹרַח עַל־עֲלָמוֹת שִׁיר׃ 
אֱלֹהִים לָנוּ מַחֲסֶה וָעֹז 
עֶזְרָה בְצָרוֹת נִמְצָא מְאֹד׃ 
(原文 46:1)可拉后裔的诗歌,交给诗班指挥,调用女音。


(原文 46:2)上帝是我们的避难所,是我们的力量,

是(我们)在患难中及时能找到的帮助。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
לַמְנַצֵּחַ 05329介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 动词,Pi‘el 分词单阳
נָצַחQal 优于、聪明、长久,Pi‘el 做监督、做指挥这个分词在此作名词「诗班指挥」解。
לִבְנֵי 01121介系词
לְ
+ 名词,复阳附属形
בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
קֹרַח 07141专有名词,人名קֹרַח可拉
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עֲלָמוֹת 05961名词,阴性复数עֲלָמוֹת少女、女音
עֲלָמוֹת
עַלָמָה
(年轻女子, SN 5959) 的复数。
שִׁיר 07892名词,阳性单数שִׁיר שִׁירָה
אֱלֹהִים 00430名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神明、神
לָנוּ 09001介系词
לְ
+ 1 复词尾
לְ给、往、向、到、归属于
מַחֲסֶה 04268名词,阳性单数מַחֲסֶה מַחְסֶה避难所
וָעֹז 05797连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
עֹז能力
עֶזְרָה 05833名词,阴性单数עֶזְרָה救、帮助
בְצָרוֹת 06869介系词
בְּ
+ 名词,阴性复数
צָרָה灾难、患难
נִמְצָא 04672动词,Nif‘al 完成式 3 单阳מָצָא寻找、追上、获得、发现
מְאֹד 03966副词מְאֹד副词:极其、非常;名词:力量、丰富



诗篇 46章 2节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
עַל־כֵּן 
לֹא־נִירָא 
בְּהָמִיר אָרֶץ 
וּבְמוֹט הָרִים בְּלֵב יַמִּים׃ 
(原文 46:3)所以,


我们也不害怕。(放第二节末)

地虽改变,

山虽摇动到海心,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עַל
כֵּן
连用,意思是「所以」。
כֵּן 03651副词כֵּן副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
עַל
כֵּן
连用,意思是「所以」。
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
נִירָא 03372动词,Qal 未完成式 1 复יָרֵאQal 害怕,Nif‘al 令人畏惧
בְּהָמִיר 04171介系词
בְּ
+ 动词,Hif‘il 不定词附属形
מוּר改变
אָרֶץ 00776
אֶרֶץ
的停顿型,名词,阴性单数
אֶרֶץ地、邦国、疆界
וּבְמוֹט 04131连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 动词,Qal 不定词附属形
מוֹט推倒、滑落、摇动
הָרִים 02022名词,阳性复数הַר
בְּלֵב 03820介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
לֵב
יַמִּים 03220名词,阳性复数יָם海、西方



诗篇 46章 3节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
יֶהֱמוּ יֶחְמְרוּ מֵימָיו 
יִרְעֲשׁוּ־הָרִים בְּגַאֲוָתוֹ 
סֶלָה׃ 
(原文46:4)其中的水虽澎湃翻腾,


山虽因海涨而摇动,(在此放上节第二行)

(细拉)

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
יֶהֱמוּ 01993动词,Qal 未完成式 3 复阳הָמָה大吼、呼啸、骚动、哀鸣、呻吟
יֶחְמְרוּ 02560动词,Qal 未完成式 3 复阳חָמַרI. 起泡沫,II. 涂抹、铺上柏油,IV. Po‘al‘al 烦乱、变红
מֵימָיו 04325名词,复阳 + 3 单阳词尾מַיִם
מַיִם
为复数;用附属形
מֵימֵי
加词尾。
יִרְעֲשׁוּ 07493动词,Qal 未完成式 3 复阳רָעַשׁ摇憾、震动
הָרִים 02022名词,阳性复数הַר
בְּגַאֲוָתוֹ 01346介系词
בְּ
+ 名词,单阴 + 3 单阳词尾
גַּאֲוָה骄傲、涨起
גַּאֲוָה
的附属形为
גַּאֲוַת
;用附属形来加词尾。
סֶלָה 05542惊叹词סֶלָה举高、乐曲中的休止符,音译「细拉」



诗篇 46章 4节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
נָהָר פְּלָגָיו יְשַׂמְּחוּ עִיר־אֱלֹהִים 
קְדֹשׁ מִשְׁכְּנֵי עֶלְיוֹן׃ 
(原文 46:5)有一道河,这河的分汊使上帝的城,…欢喜。


就是至高者居住的圣所(放上行)

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
נָהָר 05104名词,阳性单数נָהָר河流、江河
פְּלָגָיו 06388名词,复阳 + 3 单阳词尾פֶּלֶג渠道
פֶּלֶג
的复数为
פְּלַגִים
,复数附属形为
פְּלַגֵי
(未出现);用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
יְשַׂמְּחוּ 08055动词,Pi‘el 未完成式 3 复阳שָׂמַח喜悦、快乐
עִיר 05892名词,单阴附属形עִיר城邑、城镇
אֱלֹהִים 00430名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神明、神
קְדֹשׁ 06918形容词,单阳附属形קָדוֹשׁ圣的、神圣的
מִשְׁכְּנֵי 04908名词,复阳附属形מִשְׁכָּן居所、住处、会幕
עֶלְיוֹן 05945名词,阳性单数עֶלְיוֹן1.名词:至高者、至高处,2. 形容词:高的、上面的



诗篇 46章 5节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
אֱלֹהִים בְּקִרְבָּהּ בַּל־תִּמּוֹט 
יַעְזְרֶהָ אֱלֹהִים לִפְנוֹת בֹּקֶר׃ 
(原文 46:6)上帝在其中,她(指城)必不动摇;


到天一亮,上帝必帮助她(指城)。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
אֱלֹהִים 00430名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神明、神
בְּקִרְבָּהּ 07130介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 3 单阴词尾
קֶרֶב里面、在…中间、内部、内脏、心肠
קֶרֶב
为 Segol 名词,用基本型
קִרְבּ
加词尾。
בַּל 01077副词בַּל
תִּמּוֹט 04131动词,Nif‘al 未完成式 3 单阴מוֹט推倒、滑落、摇动
יַעְזְרֶהָ 05826动词,Qal 未完成式 3 单阳 + 3 单阴词尾עָזַר帮助
אֱלֹהִים 00430名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神明、神
לִפְנוֹת 06437介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
פָּנָה转向、转离、走离
בֹּקֶר 01242名词,阳性单数בֹּקֶר早晨



诗篇 46章 6节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
הָמוּ גוֹיִם מָטוּ מַמְלָכוֹת 
נָתַן בְּקוֹלוֹ תָּמוּג אָרֶץ׃ 
(原文 46:7)万邦喧嚷,列国动摇;


他(指上帝)发出他的声音,地便熔化。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
הָמוּ 01993动词,Qal 完成式 3 复הָמָה大吼、呼啸、骚动、哀鸣、呻吟
גוֹיִם 01471名词,阳性复数גּוֹי国家、人民
מָטוּ 04131动词,Qal 完成式 3 复מוֹט推倒、滑落、摇动
מַמְלָכוֹת 04467名词,阴性复数מַמְלָכָה国度
נָתַן 05414动词,Qal 完成式 3 单阳נָתַן
בְּקוֹלוֹ 06963介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
קוֹל声音
תָּמוּג 04127动词,Qal 未完成式 3 单阴מוּג融解、溶解、熔化
אָרֶץ 00776
אֶרֶץ
的停顿型,名词,阴性单数
אֶרֶץ地、邦国、疆界



诗篇 46章 7节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
יְהוָה צְבָאוֹת עִמָּנוּ 
מִשְׂגָּב־לָנוּ אֱלֹהֵי יַעֲקֹב סֶלָה׃ 
(原文 46:8)万军之雅威与我们同在,


雅各的上帝是我们的避难所!(细拉)

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
צְבָאוֹת 06635名词,阳性复数צָבָא军队、战争、服役
צָבָא
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
צְבָאוֹת
עִמָּנוּ 05973介系词
עִם
+ 1 复词尾词
עִם跟、与、和、靠近
מִשְׂגָּב 04869名词,阳性单数מִשְׂגָּב高处、避难所
לָנוּ 09001介系词
לְ
+ 1 复词尾
לְ给、往、向、到、归属于
אֱלֹהֵי 00430名词,复阳附属形אֱלֹהִים上帝、神明、神
יַעֲקֹב 03290专有名词,人名יַעֲקֹב雅各
סֶלָה 05542惊叹词סֶלָה举高、乐曲中的休止符,音译「细拉」



诗篇 46章 8节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
לְכוּ־חֲזוּ מִפְעֲלוֹת יְהוָה 
אֲשֶׁר־שָׂם שַׁמּוֹת בָּאָרֶץ׃ 
(原文 46:9)你们来看雅威的作为,


看他使地怎样荒凉。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
לְכוּ 01980动词,Qal 祈使式复阳הָלַךְQal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去
חֲזוּ 02372动词,Qal 祈使式复阳חָזָה看见
מִפְעֲלוֹת 04659名词,复阴附属形מִפְעָלָה作为
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
שָׂם 07760动词,Qal 完成式 3 单阳שִׂים置、放
שַׁמּוֹת 08047名词,阴性复数שַׁמָּה荒凉、恐怖
בָּאָרֶץ 00776介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ



诗篇 46章 9节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
מַשְׁבִּית מִלְחָמוֹת עַד־קְצֵה הָאָרֶץ 
קֶשֶׁת יְשַׁבֵּר וְקִצֵּץ חֲנִית 
עֲגָלוֹת יִשְׂרֹף בָּאֵשׁ׃ 
(原文46:10)他止息刀兵,直到地极;


他折弓、断枪,

把战车焚烧在火中。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
מַשְׁבִּית 07673动词,Hif‘il 分词单阳שָׁבַת止住、停止、止息
מִלְחָמוֹת 04421名词,阴性复数מִלְחָמָה战争
עַד 05704介系词עַד直到
קְצֵה 07097名词,单阳附属形קָצֶה结尾、极处
הָאָרֶץ 00776冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
קֶשֶׁת 07198名词,阴性单数קֶשֶׁת
יְשַׁבֵּר 07665动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳שָׁבַרQal 拆毁、折断、打碎,Nif‘al 遭破坏、被折断,Pi‘el 粉碎、折断,Hif‘il 使生产,Hif‘il 受损伤、遭粉碎
וְקִצֵּץ 07112动词,Pi‘el 连续式 3 单阳קָצַץ
חֲנִית 02595名词,阴性单数חֲנִית
עֲגָלוֹת 05699名词,阴性复数עֲגָלָה马车, 运货车
יִשְׂרֹף 08313动词,Qal 未完成式 3 单阳שָׂרַף燃烧
בָּאֵשׁ 00784介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֵשׁ



诗篇 46章 10节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
הַרְפּוּ וּדְעוּ כִּי־אָנֹכִי אֱלֹהִים 
אָרוּם בַּגּוֹיִם אָרוּם בָּאָרֶץ׃ 
(原文 46:11)你们要放轻松,要知道我是上帝!


我必在列邦中受尊崇,在遍地也受尊崇。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
הַרְפּוּ 07503动词,Hif‘il 祈使式复阳רָפָהQal 落、沉、掉、放松、变弱,Hif‘il 安静、听任、放弃、让他走
וּדְעוּ 03045连接词
וְ
+ 动词,Qal 祈使式复阳
יָדַעQal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
אָנֹכִי 00595代名词 1 单אָנֹכִי
אֱלֹהִים 00430名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神明、神
אָרוּם 07311动词,Qal 未完成式 1 单רוּם高举、抬高、除掉、取出
בַּגּוֹיִם 01471介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
גּוֹי国家、人民
אָרוּם 07311动词,Qal 未完成式 1 单רוּם高举、抬高、除掉、取出
בָּאָרֶץ 00776介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ



诗篇 46章 11节 阅读 上一章  下一章  即时查字典 以图形显示 以字型显示(须先下载字型) 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
יְהוָה צְבָאוֹת עִמָּנוּ 
מִשְׂגָּב־לָנוּ אֱלֹהֵי יַעֲקֹב סֶלָה׃ 
(原文 46:12)万军之雅威与我们同在,


雅各的上帝是我们的避难所!(细拉)

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
צְבָאוֹת 06635名词,阳性复数צָבָא军队、战争、服役
צָבָא
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
צְבָאוֹת
עִמָּנוּ 05973介系词
עִם
+ 1 复词尾
עִם跟、与、和、靠近
מִשְׂגָּב 04869名词,阳性单数מִשְׂגָּב高处、避难所
לָנוּ 09001介系词
לְ
+ 1 复词尾
לְ给、往、向、到、归属于
אֱלֹהֵי 00430名词,复阳附属形אֱלֹהִים上帝、神明、神
יַעֲקֹב 03290专有名词,人名יַעֲקֹב雅各
סֶלָה 05542惊叹词סֶלָה举高、乐曲中的休止符,音译「细拉」