CBOL 旧约 Parsing 系统

以斯帖记 7章 1节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיָּבֹא הַמֶּלֶךְ וְהָמָן לִשְׁתּוֹת עִם־אֶסְתֵּר הַמַּלְכָּה׃ 
王和哈曼来与王后以斯帖一起喝酒。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיָּבֹא 00935动词,Qal 叙述式 3 单阳בּוֹא来、进入、临到、发生
הַמֶּלֶךְ 04428冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
וְהָמָן 02001连接词
וְ
+ 专有名词,人名
הָמָן哈曼
לִשְׁתּוֹת 08354介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
שָׁתָה
עִם 05973介系词עִם跟、与、和、靠近
אֶסְתֵּר 00635专有名词,人名אֶסְתֵּר以斯帖
הַמַּלְכָּה 04436冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
מַלְכָּה王后



以斯帖记 7章 2节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ לְאֶסְתֵּר גַּם 
בַּיּוֹם הַשֵּׁנִי בְּמִשְׁתֵּה הַיַּיִן 
מַה־שְּׁאֵלָתֵךְ אֶסְתֵּר הַמַּלְכָּה וְתִנָּתֵן לָךְ 
וּמַה־בַּקָּשָׁתֵךְ עַד־חֲצִי הַמַּלְכוּת 
וְתֵעָשׂ׃ 
王…也对以斯帖说:(…处填入下行)


在第二天的酒席间

「王后以斯帖啊,你所要求的,必赐给你;

你所求的,就是国的一半,

也必让它(原文用阴性)成就。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐§8.1 8.10
הַמֶּלֶךְ 04428冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ君王
לְאֶסְתֵּר 00635介系词
לְ
+ 专有名词,人名
אֶסְתֵּר以斯帖
גַּם 01571副词גַּם
בַּיּוֹם 03117介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם日子、时候
הַשֵּׁנִי 08145冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
שֵׁנִי序数的「第二」、另一、别的
בְּמִשְׁתֵּה 04960介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
מִשְׁתֶּה筵席
הַיַּיִן 03196冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יַיִן
מַה 04100疑问代名词מָה מַה什么、为何
שְּׁאֵלָתֵךְ 07596 名词,单阴 + 2 单阴词尾שְׁאֵלָה请求
שְׁאֵלָה
的附属形为
שְׁאֵלַת
(未出现);用附属形来加词尾。
אֶסְתֵּר 00635专有名词,人名אֶסְתֵּר以斯帖
הַמַּלְכָּה 04436冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
מַלְכָּה王后
וְתִנָּתֵן 05414连接词
וְ
+ 动词,Nif‘al 祈愿式 3 单阴
נָתַן
לָךְ 09001介系词
לְ
+ 2 单阴词尾
לְ给、往、向、到、归属于
וּמַה 04100连接词
וְ
+ 疑问代名词
מָה מַה什么、为何
בַּקָּשָׁתֵךְ 01246名词,单阴 + 2 单阴词尾בַּקָּשָׁה要求
בַּקָּשָׁה
的附属形为
בַּקָּשַׁת
(未出现);用附属形来加词尾。
עַד 05704介系词עַד直到、甚至
חֲצִי 02677名词,阳性单数חֲצִי一半
הַמַּלְכוּת 04438冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
מַלְכוּת王位、王国、国度
וְתֵעָשׂ 06213连接词
וְ
+ 动词,Nif‘al 祈愿式 3 单阴,短型式
עָשָׂה



以斯帖记 7章 3节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַתַּעַן אֶסְתֵּר הַמַּלְכָּה וַתֹּאמַר 
אִם־מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֶיךָ הַמֶּלֶךְ 
וְאִם־עַל־הַמֶּלֶךְ טוֹב 
תִּנָּתֶן־לִי נַפְשִׁי בִּשְׁאֵלָתִי 
וְעַמִּי בְּבַקָּשָׁתִי׃ 
王后以斯帖回答说:


「我若在王你的眼前蒙恩,

王若以为美,

我所要的是愿我的性命赐给我;

我所求的,是我的本族。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַתַּעַן 06030动词,Qal 叙述式 3 单阴עָנָהI. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
אֶסְתֵּר 00635专有名词,人名אֶסְתֵּר以斯帖
הַמַּלְכָּה 04436冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
מַלְכָּה王后
וַתֹּאמַר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阴אָמַר说、回答、承诺、吩咐
אִם 00518连接词אִם若、如果、或是、不是
מָצָאתִי 04672动词,Qal 完成式 1 单מָצָא寻找、追上、获得、发现
חֵן 02580名词,阳性单数חֵן恩典、恩惠
בְּעֵינֶיךָ 05869介系词
בְּ
+ 名词,双阴 + 2 单阳词尾
עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观
עַיִן
的双数为
עֵינַיִם
,双数附属形为
עֵינֵי
;用附属形来加词尾。
הַמֶּלֶךְ 04428冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ君王
וְאִם 00518连接词
וְ
+ 连接词
אִם若、如果、或是、不是
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַמֶּלֶךְ 04428冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ君王
טוֹב 02895动词,Qal 完成式 3 单阳טוֹב美好的、令人喜悦的
תִּנָּתֶן 05414动词,Nif‘al 祈愿式 3 单阴נָתַן
לִי 09001介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ给、往、向、到、归属于
נַפְשִׁי 05315名词,单阴 + 1 单词尾נֶפֶשׁ心灵、生命、人、自己、胃口
נֶפֶשׁ
为 Segol 名词,用基本型
נַפְשׁ
加词尾。
בִּשְׁאֵלָתִי 07596介系词
בְּ
+ 名词,单阴 + 1 单词尾
שְׁאֵלָה请求
שְׁאֵלָה
的附属形为
שְׁאֵלַת
(未出现);用附属形来加词尾。
וְעַמִּי 05971连接词
וְ
+ 名词,单阳 + 1 单词尾
עַם百姓、人民、军兵、国家
עַם
用基本型
עַמְמ
加词尾。
בְּבַקָּשָׁתִי 01246介系词
בְּ
+ 名词,单阴 + 1 单词尾
בַּקָּשָׁה要求
בַּקָּשָׁה
的附属形为
בַּקָּשַׁת
(未出现);用附属形来加词尾。



以斯帖记 7章 4节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
כִּי נִמְכַּרְנוּ אֲנִי וְעַמִּי 
לְהַשְׁמִיד לַהֲרוֹג וּלְאַבֵּד 
וְאִלּוּ לַעֲבָדִים וְלִשְׁפָחוֹת נִמְכַּרְנוּ 
הֶחֱרַשְׁתִּי 
כִּי אֵין הַצָּר שׁוֶֹה בְּנֵזֶק הַמֶּלֶךְ׃ ס 
因我和我的本族被出卖了,


要(被)剪除、杀戮、灭绝。

我们若被卖为奴为婢,

我也闭口不言,

因为这个灾难不会造成王的损失。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
נִמְכַּרְנוּ 04376动词,Nif‘al 完成式 1 单מָכַר
אֲנִי 00589代名词 1 单אֲנִי
וְעַמִּי 05971连接词
וְ
+ 名词,单阳 + 1 单词尾
עַם百姓、人民、军兵、国家
עַם
用基本型
עַמְמ
加词尾。
לְהַשְׁמִיד 08045介系词
לְ
+ 动词,Hif‘il 不定词附属形
שָׁמַד拆毁、灭绝、毁灭
לַהֲרוֹג 02026介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
הָרַג
וּלְאַבֵּד 00006连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 动词,Pi‘el 不定词附属形
אָבַד灭亡
וְאִלּוּ 00432连接词
וְ
+ 连接词
אִלּוּ倘若、虽然
לַעֲבָדִים 05650介系词
לְ
+ 名词,阳性复数
עֶבֶד仆人、奴隶
וְלִשְׁפָחוֹת 08198连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 名词,阴性复数
שִׁפְחָה婢女
נִמְכַּרְנוּ 04376动词,Nif‘al 完成式 1 复מָכַר
הֶחֱרַשְׁתִּי 02790动词,Hif‘il 完成式 1 单חָרַשׁ耕种、切割、设计、沉默
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
אֵין 00369副词אֵין不存在、没有在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
הַצָּר 06862冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
צַרI. 狭窄的;II. 患难、困境;III. 敌人
שׁוֶֹה 07737动词,Qal 主动分词单阳שָׁוָהI. Qal 像、使处于,Pi‘el 铲平、弄平,II. Pi‘el 放置
בְּנֵזֶק 05143介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
נֵזֶק损害、损失
הַמֶּלֶךְ 04428冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ君王
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。



以斯帖记 7章 5节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ 
וַיֹּאמֶר לְאֶסְתֵּר הַמַּלְכָּה 
מִי הוּא זֶה וְאֵי־זֶה הוּא 
אֲשֶׁר־מְלָאוֹ לִבּוֹ לַעֲשׂוֹת כֵּן׃ 
亚哈随鲁王说,


他对王后以斯帖说:

「…这人是谁?这人他在哪里呢?」(…处填入下行)

擅敢在他心中起意如此行的

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐§8.1 8.10
הַמֶּלֶךְ 04428冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ君王
אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ 00325专有名词,人名אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ亚哈随鲁
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐§8.1 8.10
לְאֶסְתֵּר 00635介系词
לְ
+ 专有名词,人名
אֶסְתֵּר以斯帖
הַמַּלְכָּה 04436冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
מַלְכָּה王后
מִי 04310疑问代名词מִי
הוּא 01931代名词 3 单阳הוּא
זֶה 02088指示形容词,阳性单数זֶה这个
וְאֵי 00335连接词
וְ
+ 疑问副词
אַי哪里
אַי
־
前面,母音缩短变成
אֵי
זֶה 02088指示形容词,阳性单数זֶה这个
הוּא 01931代名词 3 单阳הוּא
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
מְלָאוֹ 04390动词,Qal 完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾מָלֵאQal 充满,Pi‘el 充满、成就、完全、结束,Hitpa‘el 聚集对抗
לִבּוֹ 03820名词,单阳 + 3 单阳词尾לֵב心、心思
לֵב
的附属形也是
לֵב
;用附属形来加词尾。
לַעֲשׂוֹת 06213介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
עָשָׂה§9.4 11.7
כֵּן 03651副词כֵּן副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实



以斯帖记 7章 6节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַתֹּאמֶר־אֶסְתֵּר 
אִישׁ צַר וְאוֹיֵב הָמָן הָרָע הַזֶּה 
וְהָמָן נִבְעַת מִלִּפְנֵי הַמֶּלֶךְ וְהַמַּלְכָּה׃ 
以斯帖说:


「仇人敌人就是这恶人哈曼!」

哈曼在王和王后面前就甚惊惶。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַתֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阴אָמַר说、回答、承诺、吩咐
אֶסְתֵּר 00635专有名词,人名אֶסְתֵּר以斯帖
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
צַר 06862名词,阳性单数צַרI. 狭窄的;II. 患难、困境;III. 敌人
וְאוֹיֵב 00341连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
אֹיֵב仇敌、敌人、对头
אֹיֵב
从动词
אָיַב
(敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
הָמָן 02001专有名词,人名הָמָן哈曼哈曼原意为「杰出的」。
הָרָע 07451
הָרַע
的停顿型,冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
רַע形容词:恶的、邪恶的、灾难的、痛苦的、不幸的、不合意的;名词:邪恶、祸患、灾难、痛苦、不幸
הַזֶּה 02088冠词
הַ
+ 指示形容词,阳性单数
זֶה这个
וְהָמָן 02001连接词
וְ
+ 专有名词,人名
הָמָן哈曼
נִבְעַת 01204动词,Nif‘al 完成式 3 单阳בָּעַת威吓、恐怖、惊吓
מִלִּפְנֵי 03942介系词
מִן
+ 介系词
לִפְנֵי
לִפְנֵי在…之前
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。§5.3
הַמֶּלֶךְ 04428冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ君王
וְהַמַּלְכָּה 04436连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
מַלְכָּה王后



以斯帖记 7章 7节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וְהַמֶּלֶךְ קָם בַּחֲמָתוֹ 
מִמִּשְׁתֵּה הַיַּיִן אֶל־גִּנַּת הַבִּיתָן 
וְהָמָן עָמַד לְבַקֵּשׁ עַל־נַפְשׁוֹ מֵאֶסְתֵּר הַמַּלְכָּה 
כִּי רָאָה כִּי־כָלְתָה אֵלָיו הָרָעָה מֵאֵת הַמֶּלֶךְ׃ 
王在他的怒中起身,


离开酒席往御园去了。

哈曼留下,向王后以斯帖求他的性命,

因他见王定意要置他于死地。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְהַמֶּלֶךְ 04428连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ君王
קָם 06965动词,Qal 完成式 3 单阳קוּם起来、设立、坚立
בַּחֲמָתוֹ 02534介系词
בְּ
+ 名词,单阴 + 3 单阳词尾
חֵמָה怒气、热
חֵמָה
的附属形为
חֲמַת
;用附属形来加词尾。
מִמִּשְׁתֵּה 04960介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
מִשְׁתֶּה筵席
הַיַּיִן 03196冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יַיִן
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
גִּנַּת 01594名词,单阴附属形גִּנָּה花园、果园、菜园
הַבִּיתָן 01055
הַבִּיתַן
的停顿型,冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
בִּיתַן房屋、宫殿
וְהָמָן 02001连接词
וְ
+ 专有名词,人名
הָמָן哈曼
עָמַד 05975动词,Qal 完成式 3 单阳עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
לְבַקֵּשׁ 01245介系词
לְ
+ 动词,Pi‘el 不定词附属形
בָּקַשׁPi‘el 寻找、渴求、想望、索求
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
נַפְשׁוֹ 05315名词,单阴 + 3 单阳词尾נֶפֶשׁ心灵、生命、人、自己、胃口
נֶפֶשׁ
为 Segol 名词,用基本型
נַפְשׁ
加词尾。
מֵאֶסְתֵּר 00635介系词
מִן
+ 专有名词,人名
אֶסְתֵּר以斯帖
הַמַּלְכָּה 04436冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
מַלְכָּה王后
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
רָאָה 07200动词,Qal 完成式 3 单阳רָאָהQal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
כָלְתָה 03615动词,Qal 完成式 3 单阴כָּלָהQal 完成、结束、停止,Pi‘el 完成、毁坏、根除
אֵלָיו 00413介系词
אֶל
+ 3 单阳词尾
אֶל对、向、往§8.12 5.5 3.10
הָרָעָה 07451冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
רָעָה形容词:恶的、邪恶的、灾难的、痛苦的、不幸的、不合意的;名词:邪恶、祸患、灾难、痛苦、不幸§2.20
מֵאֵת 00854介系词
מִן
+ 介系词
אֵת
אֵת与、跟、靠近
הַמֶּלֶךְ 04428冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ君王



以斯帖记 7章 8节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וְהַמֶּלֶךְ שָׁב מִגִּנַּת הַבִּיתָן 
אֶל־בֵּית מִשְׁתֵּה הַיַּיִן 
וְהָמָן נֹפֵל עַל־הַמִּטָּה אֲשֶׁר אֶסְתֵּר עָלֶיהָ 
וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ הֲגַם לִכְבּוֹשׁ אֶת־הַמַּלְכָּה 
עִמִּי בַּבָּיִת 
הַדָּבָר יָצָא מִפִּי הַמֶּלֶךְ 
וּפְנֵי הָמָן חָפוּ׃ ס 
王从御园回


到酒席之宫殿,

哈曼伏在以斯帖所靠在它上面的榻椅;

王说:「他竟也敢…凌辱王后吗?」(…处填入下行)

在宫内、跟我在一起的时候

这话一出王的口,

人就蒙住哈曼的脸。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְהַמֶּלֶךְ 04428连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ君王
שָׁב 07725动词,Qal 完成式 3 单阳שׁוּבQal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
מִגִּנַּת 01594介系词
מִן
+ 名词,单阴附属形
גִּנָּה花园、果园、菜园
הַבִּיתָן 01055冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
בִּיתַן房屋、宫殿
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
בֵּית 01004名词,单阳附属形בַּיִת房屋、家、殿、神庙、仓库
מִשְׁתֵּה 04960名词,单阴附属形מִשְׁתֶּה筵席
הַיַּיִן 03196冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יַיִן
וְהָמָן 02001连接词
וְ
+ 专有名词,人名
הָמָן哈曼
נֹפֵל 05307动词,Qal 主动分词单阳נָפַל跌落、跌倒、使签落在...
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַמִּטָּה 04296冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
מִטָּה睡椅、床
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
אֶסְתֵּר 00635专有名词,人名אֶסְתֵּר以斯帖
עָלֶיהָ 05921介系词
עַל
+ 3 单阴词尾
עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击§3.16 3.10
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐§8.1 8.10
הַמֶּלֶךְ 04428冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ君王
הֲגַם 01571疑问词
הֲ
+ 副词
גַּם
לִכְבּוֹשׁ 03533介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
כָּבַשׁ踩脚下、征服、治理
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6 3.7
הַמַּלְכָּה 04436冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
מַלְכָּה王后
עִמִּי 05973介系词
עִם
+ 1 单词尾
עִם跟、与、和、靠近
בַּבָּיִת 01004
בַּבַּיִת
的停顿型,介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
בַּיִת房屋、家、殿、神庙、仓库
הַדָּבָר 01697冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
דָּבָר话语、事情
יָצָא 03318动词,Qal 完成式 3 单阳יָצָא出去、出来、向前
מִפִּי 06310介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
פֶּה口、命令、末端、沿岸、比例
פֶּה
的附属形为
פִּי
;用附属形来加词尾。
הַמֶּלֶךְ 04428冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ君王
וּפְנֵי 06440连接词
וְ
+ 名词,复阳附属形
פָּנִים פָּנֶה面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
הָמָן 02001专有名词,人名הָמָן哈曼哈曼原意为「杰出的」。
חָפוּ 02645动词,Qal 完成式 3 复חָפָה覆盖
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。



以斯帖记 7章 9节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶר חַרְבוֹנָה אֶחָד מִן־הַסָּרִיסִים לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ 
גַּם הִנֵּה־הָעֵץ אֲשֶׁר־עָשָׂה הָמָן לְמָרְדֳּכַי 
אֲשֶׁר דִּבֶּר־טוֹב עַל־הַמֶּלֶךְ 
עֹמֵד בְּבֵית הָמָן גָּבֹהַּ חֲמִשִּׁים אַמָּה 
וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ תְּלֻהוּ עָלָיו׃ 
在王面前伺候的一个太监名叫哈波拿,说:


「看哪,哈曼还为…末底改做了木架,(…处填入下行)

那向王说了好话的

立在哈曼家里,有五丈高。」

王说:「把他挂在它上面。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐§8.1 8.10
חַרְבוֹנָה 02726专有名词,人名חַרְבוֹנָא哈波拿
אֶחָד 00259形容词,阳性单数אַחַת אֶחָד数目的「一」
מִן 04480介系词מִן从、出、离开
הַסָּרִיסִים 05631冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
סָרִיס大臣、太监
לִפְנֵי 03942介系词לִפְנֵי在…之前
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
הַמֶּלֶךְ 04428冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
גַּם 01571副词גַּם
הִנֵּה 02009指示词הִנֵּה看哪
הָעֵץ 06086冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עֵץ木头、树
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
עָשָׂה 06213动词,Qal 完成式 3 单阳עָשָׂה
הָמָן 02001专有名词,人名הָמָן哈曼哈曼原意为「杰出的」。
לְמָרְדֳּכַי 04782介系词
לְ
+ 专有名词,人名
מָרְדֳּכַי末底改
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
דִּבֶּר 01696动词,Pi‘el 完成式 3 单阳דָּבַרPi‘el 讲、说、指挥
טוֹב 02896形容词,阳性单数טוֹב טוֹבָה名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַמֶּלֶךְ 04428冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
עֹמֵד 05975动词,Qal 主动分词单阳עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
בְּבֵית 01004介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
בַּיִת房屋、家、殿、神庙、仓库
הָמָן 02001专有名词,人名הָמָן哈曼哈曼原意为「杰出的」。
גָּבֹהַּ 01364形容词,阳性单数גָּבֹהַּ高的
חֲמִשִּׁים 02572名词,阳(或阴)性复数חֲמִשִּׁים数目的「五十」
אַמָּה 00520名词,阴性单数אַמָּה1.根基;2.一肘,约 18-22 寸,即 45-56 公分
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐§8.1 8.10
הַמֶּלֶךְ 04428冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
תְּלֻהוּ 08518动词,Qal 祈使式 2 复阳 + 3 单阳词尾תָָּלָה悬挂
עָלָיו 05921介系词
עַל
+ 3 单阳词尾
עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击§3.16 5.5 3.10



以斯帖记 7章 10节 阅读 上一章  下一章  即时查字典 以图形显示 以字型显示(须先下载字型) 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיִּתְלוּ אֶת־הָמָן עַל־הָעֵץ 
אֲשֶׁר־הֵכִין לְמָרְדֳּכָי 
וַחֲמַת הַמֶּלֶךְ שָׁכָכָה׃ פ 
于是人们将哈曼挂在…木架上(…处填入下行)


他为末底改所预备的。

王的忿怒这才平息。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיִּתְלוּ 08518动词,Qal 叙述式 3 复阳תָָּלָה悬挂
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
הָמָן 02001专有名词,人名הָמָן哈曼哈曼原意为「杰出的」。
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הָעֵץ 06086冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עֵץ木头、树
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
הֵכִין 03559动词,Hif‘il 完成式 3 单阳כּוּןHif‘il 预备、建立、坚立,Nif‘al 确定、预备好
לְמָרְדֳּכָי 04782
לְמָרְדֳּכַי
的停顿型,介系词
לְ
+ 专有名词,人名
מָרְדֳּכַי末底改
וַחֲמַת 02534连接词
וְ
+ 名词,单阴附属形
חֵמָה怒气、热
הַמֶּלֶךְ 04428冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
שָׁכָכָה 07918
שָׁכְכָה
的停顿型,动词,Qal 完成式 3 单阴
שָׁכַךְ下陷、减少
פ 09015段落符号פְּתוּחָה开的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。