CBOL 旧约 Parsing 系统

约书亚记 7章 1节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
  l;[;m    Wl][.mIY:w  
      !'k'[  x;QIY:w  
  heJ;m.l  
  
  yEn.biB  h"wh>y  @;a-r;xIY:w  
以色列人在当灭的物上犯了罪;


因…谢拉的曾孙,撒底的孙子,迦米的儿子亚干取了(…处填入下行)

犹大支派中

当灭的物;

雅威的怒气就向以色列人发作。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
Wl][.mIY:w\   04603动词,Qal 叙述式 3 复阳l;['m\  背叛、犯罪、不忠
yEn.b\   01121名词,复阳附属形!eB\  儿子、孙子、后裔、成员
\   03478专有名词,国名\  以色列
l;[;m\   04604名词,阳性单数l;[;m\  行为奸诈、犯罪
\   02764介系词 .B\   + 冠词 ;h\   + 名词,阳性单数\  I. 全然毁坏、分别出来的东西;II. 网状物
x;QIY:w\   03947动词,Qal 叙述式 3 单阳x;q'l\  取、娶、拿
!'k'[\   05912专有名词,人名!'k'[\  亚干
!,B\   01121名词,单阳附属形!eB\  儿子、孙子、后裔、成员
\   03756专有名词,人名\  迦米\   为 Segol 名词,用基本型 \   加词尾。
!,b\   01121名词,单阳附属形!eB\  儿子、孙子、后裔、成员
\   02067专有名词,人名\  撒底
!,b\   01121名词,单阳附属形!eB\  儿子、孙子、后裔、成员
\   02226专有名词,人名\  谢拉
heJ;m.l\   04294介系词 .l\   + 名词,单阳附属形h,J;m\  杖、支派、分支
\   03063专有名词,支派名\  犹大犹大原意为「赞美」。
!im\   04480介系词!im\  从、出、离开
\   02764冠词 ;h\   + 名词,阳性单数\  I. 全然毁坏、分别出来的东西;II. 网状物
r;xIY:w\   02734动词,Qal 叙述式 3 单阳,短型式\  发怒、燃烧
@;a\   00639名词,单阳附属形@;a\  鼻子、生气
h"wh>y\   03068这是马所拉学者把读型 y"nod]a\   的母音标入写型的子音 hwhy\   所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 h<w.h:y\   (Yahweh 雅威)hwhy\  雅威,尊称「上主」如按读型 y"nod]a\  ,它是名词 !Ad'a\   (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 h"woh>y\   (Jehovah,或更常出现的 h"wh>y\  ) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
yEn.biB\   01121介系词 .B\   + 名词,复阳附属形!eB\  儿子、孙子、后裔、成员
\   03478专有名词,国名\  以色列



约书亚记 7章 2节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
y;['h    ~yiv"n]a  ;[uvAh>y  x;l.vIY:w  
lea-tyeb.l    !<w'a  tyeB-~i[  r,v]a  
    Wl][  romael  ~,hyel]a  r,maOY:w  
`y'['h-t,a    ~yiv"n]a'h  Wl][:Y:w  
约书亚从耶利哥派人往…艾(城)去,(…处填入下行)


伯特利东边、靠近伯亚文的

对他们说:「上去窥探那地。」

那些人就上去窥探艾(城)。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
x;l.vIY:w\   07971动词,Qal 叙述式 3 单阳x;l'v\  差遣、释放、送走、伸出、伸展
;[uvAh>y\   03091专有名词,人名;[uvAh>y\  约书亚约书亚原意为「雅威拯救」。
~yiv"n]a\   00376名词,阳性复数vyia\  各人、人、男人、丈夫
\   03405介系词 !im\   + 专有名词,地名\  \  耶利哥
y;['h\   05857冠词 ;h\   + 专有名词,地名y;[\  
r,v]a\   00834关系代名词r,v]a\  不必翻译§6.8
~i[\   05973介系词~i[\  跟、与、和、靠近
tyeB\   01007专有名词,地名!<w'a\  tyeB\  伯亚文tyeB\   (房屋、殿、家, SN 1004)和 !<w'a\   (邪恶、患难, SN 205)合起来为专有名词,地名。伯亚文原意为「邪恶之家」。
!<w'a\   01007专有名词,地名!<w'a\  tyeB\  伯亚文tyeB\   (房屋、殿、家, SN 1004)和 !<w'a\   (邪恶、患难, SN 205)合起来为专有名词,地名。伯亚文原意为「邪恶之家」。
\   06924介系词 !im\   + 名词,阳性单数\  古老、东方
tyeb.l\   01008介系词 .l\   + 专有名词,地名lea\  tyeB\  伯特利tyeB\   (房屋、殿、家, SN 1004) 和 lea\   (上帝, SN 410) 合起来为专有名词,地名。伯特利原意为「上帝的殿」。
lea\   01008专有名词,地名lea\  tyeB\  伯特利tyeB\   (房屋、殿、家, SN 1004) 和 lea\   (上帝, SN 410) 合起来为专有名词,地名。伯特利原意为「上帝的殿」。
r,maOY:w\   00559动词,Qal 叙述式 3 单阳r;m'a\  说、回答、承诺、吩咐
~,hyel]a\   00413介系词 l,a\   + 3 复阳词尾l,a\  对、向、往§8.12 3.10
romael\   00559介系词 .l\   + 动词,Qal 不定词附属形 rom/a\  r;m'a\  说、回答、承诺、吩咐
Wl][\   05927动词,Qal 祈使式复阳h'l'[\  上去、升高、生长、献上
\   07270连接词 >w\   + 动词,Pi‘el 祈使式复阳\  Qal 到处走、毁谤,Pi‘el 四处探勘、刺探、毁谤,Tif‘el 教导行走
t,a\   00853受词记号tea\  不必翻译§3.6
\   00776冠词 ;h\   + 名词,阴性单数\  地、邦国、疆界\   加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 \  。
Wl][:Y:w\   05927动词,Qal 叙述式 3 复阳h'l'[\  上去、升高、生长、献上
~yiv"n]a'h\   00376冠词 ;h\   + 名词,阳性复数vyia\  各人、人、男人、丈夫
\   07270动词,Pi‘el 叙述式 3 复阳\  Qal 到处走、毁谤,Pi‘el 四处探勘、刺探、毁谤,Tif‘el 教导行走
t,a\   00853受词记号tea\  不必翻译§3.6
y'['h\   05857y;['h\   的停顿型,冠词 ;h\   + 专有名词,地名y;[\  



约书亚记 7章 3节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
wy'lea  Wr.maOY:w  ;[uvAh>y-l,a  Wbuv"Y:w  
~'['h-l'K  l;[:y-l;a  
Wl][:y  vyia  ~yip'l]a  t,v{l.viK  Aa  vyia  ~Iy;P.l;a.K  
y'['h-t,a  WK:y>w  
~'['h-l'K-t,a  h'M'v-[:G:y.T-l;a  
`h'Meh  j;[.m  yiK  
他们回到约书亚那里,对他说:


「不必让众民都上去,

只要让二千人或三千人上去

让他们攻打艾(城);

不必使众民在那里劳累,

因为他们稀少。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
Wbuv"Y:w\   07725动词,Qal 叙述式 3 复阳bWv\  Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
l,a\   00413介系词l,a\  对、向、往
;[uvAh>y\   03091专有名词,人名;[uvAh>y\  约书亚约书亚原意为「雅威拯救」。
Wr.maOY:w\   00559动词,Qal 叙述式 3 复阳r;m'a\  说、回答、承诺、吩咐§8.1 8.10
wy'lea\   00413介系词 l,a\   + 3 单阳词尾l,a\  对、向、往§8.12 5.5 3.10
l;a\   00408否定的副词l;a\  
l;[:y\   05927动词,Qal 祈愿式 3 单阳h'l'[\  上去、升高、生长、献上
l'K\   03605名词,单阳附属形loK\  全部、整个、各§3.8
~'['h\   05971冠词 ;h\   + 名词,阳性单数~;[\  百姓、人民、军兵、国家~;[\   加冠词时,根音的母音拉长变为 ~'['h\  。
~Iy;P.l;a.K\   00505介系词 .K\   + 形容词,阳性双数@,l,a\  许多、数目的「一千」
vyia\   00376名词,阳性单数vyia\  各人、人、男人、丈夫
Aa\   00176连接词Aa\  
t,v{l.viK\   07969介系词 .K\   + 形容词,单阳附属形v{l'v\  h'v{l.v\  数目的「三」
~yip'l]a\   00505形容词,阳性复数@,l,a\  许多、数目的「一千」
vyia\   00376名词,阳性单数vyia\  各人、人、男人、丈夫
Wl][:y\   05927动词,Qal 祈愿式 3 复阳h'l'[\  上去、升高、生长、献上
WK:y>w\   05221连接词 >w\   + 动词,Hi'fil 祈愿式 3 复阳h'k"n\  Hif‘il 击打、击杀、击败,Hof‘al 受责打、被击杀,Pu‘al 被摧毁
t,a\   00853受词记号tea\  不必翻译§3.6
y'['h\   05857y;['h\   的停顿型,冠词 ;h\   + 专有名词,地名y;[\  
l;a\   00408否定的副词l;a\  
[:G:y.T\   03021动词,Pi‘el 未完成式 2 单阳[:g"y\  劳碌、困倦Pi'el 在此有「使役」的用法:「使劳累」。
h'M'v\   08033副词 ~'v\   + 指示方向的词尾 h'\  ~'v\  那里§8.25
t,a\   00853受词记号tea\  不必翻译§3.6
l'K\   03605名词,单阳附属形loK\  全部、整个、各§3.8
~'['h\   05971冠词 ;h\   + 名词,阳性单数~;[\  百姓、人民、军兵、国家~;[\   加冠词时,根音的母音拉长变为 ~'['h\  。
yiK\   03588连接词yiK\  因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
j;[.m\   04592形容词,阳性单数j;[.m\  稀少、一点点、很少
h'Meh\   01992代名词 3 复阳h'Meh\  ~eh\  他们



约书亚记 7章 4节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
vyia  ~yip'l]a  t,v{l.viK  h'M'v  ~'['h-!im  Wl][:Y:w  
`y'['h  yev>n;a  yEn.pil  WsUn"Y:w  
于是民中约有三千人上那里去,


他们竟在艾(城)的人面前逃跑了。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
Wl][:Y:w\   05927动词,Qal 叙述式 3 复阳h'l'[\  上去、升高、生长、献上
!im\   04480介系词!im\  从、出、离开
~'['h\   05971冠词 ;h\   + 名词,阳性单数~;[\  百姓、人民、军兵、国家~;[\   加冠词时,根音的母音拉长变为 ~'['h\  。
h'M'v\   08033副词 ~'v\   + 指示方向的词尾 h'\  ~'v\  那里§8.25
t,v{l.viK\   07969介系词 .K\   + 形容词,单阳附属形v{l'v\  h'v{l.v\  数目的「三」
~yip'l]a\   00505形容词,阳性复数@,l,a\  许多、数目的「一千」
vyia\   00376名词,阳性单数vyia\  各人、人、男人、丈夫
WsUn"Y:w\   05127动词,Qal 叙述式 3 复阳sWn\  逃走
yEn.pil\   03942介系词yEn.pil\  在…之前yEn.pil\   从介系词 .l\   + 名词 h<n'P\   (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
yev>n;a\   00376名词,复阳附属形vyia\  各人、人、男人、丈夫
y'['h\   05857y;['h\   的停顿型,冠词 ;h\   + 专有名词,地名	y;[\  



约书亚记 7章 5节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
vyia  h'Viv>w  ~yiv{l.viK  y;['h  yev>n;a  ~,hem  WK:Y:w  
  r;[;V;h  yEn.pil    
  ~WK:Y:w  
`~Iy'm.l  yih>y:w  ~'['h-b;b.l  s;MIY:w  
艾(城)的人击杀他们当中约三十六人,


从城门前追赶他们,直到示巴琳,

在下坡杀败他们;

众民的心就融化如水。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
WK:Y:w\   05221动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳h'k"n\  Hif‘il 击打、击杀、击败,Hof‘al 受责打、被击杀,Pu‘al 被摧毁
~,hem\   04480介系词 !im\   + 3 复阳词尾!im\  从、出、离开
yev>n;a\   00376名词,复阳附属形vyia\  各人、人、男人、丈夫
y;['h\   05857冠词 ;h\   + 专有名词,地名y;[\  
~yiv{l.viK\   07970介系词 .K\   + 名词,阳性复数~yiv{l.v\  数目的「三十」
h'Viv>w\   08337连接词 >w\   + 名词,阴性单数vev\  h'Viv\  数目的「六」
vyia\   00376名词,阳性单数vyia\  各人、人、男人、丈夫
\   07291动词,Qal 叙述式 3 复阳 + 3 复阳词尾\  追赶
yEn.pil\   03942介系词yEn.pil\  在…之前yEn.pil\   从介系词 .l\   + 名词 h<n'P\   (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
r;[;V;h\   08179冠词 ;h\   + 名词,阳性单数r;[;v\  门、城门
d;[\   05704介系词d;[\  直到、甚至
\   07671冠词 ;h\   + 专有名词,地名\  示巴琳
~WK:Y:w\   05221动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳 + 3 复阳词尾h'k"n\  Hif‘il 击打、击杀、击败,Hof‘al 受责打、被击杀,Pu‘al 被摧毁
\   04174介系词 .B\   + 冠词 ;h\   + 名词,阳性单数\  斜坡
s;MIY:w\   04549动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳s;s'm\  融解、溶解、熔化
b;b.l\   03824名词,单阳附属形b'bel\  
~'['h\   05971冠词 ;h\   + 名词,阳性单数~;[\  百姓、人民、军兵、国家~;[\   加冠词时,根音的母音拉长变为 ~'['h\  。
yih>y:w\   01961动词,Qal 叙述式 3 单阳h"y'h\  是、成为、临到§8.1 2.35 9.1 9.11 10.6
~Iy'm.l\   04325~Iy;m.l\   的停顿型,介系词 .l\   + 名词,阳性复数~Iy;m\  



约书亚记 7章 6节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
wy't{l.mif  ;[uvAh>y    
h"wh>y  !Ar]a  yEn.pil    wy"n'P-l;[  loPIY:w  
  
  yEn.qIz>w  aWh  
`~'vaor-l;[  r'p'[  Wl][:Y:w  
约书亚便撕裂自己的衣服;


…在雅威的约柜前脸伏在地,(…处填入下第二行)

直到晚上;

他和以色列的长老

又把尘土撒在自己头上。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
\   07167动词,Qal 叙述式 3 单阳\  撕裂、撕破、使宽阔
;[uvAh>y\   03091专有名词,人名;[uvAh>y\  约书亚约书亚原意为「雅威拯救」。
wy't{l.mif\   08071名词,复阴 + 3 单阳词尾h'l.mif\  外衣、衣服h'l.mif\   的复数为 t{l'm.f\  ,复数附属形也是 t{l'm.f\  (未出现);用附属形 + ye\   + 词尾。3 单阳词尾 Wh\   + ye\   合起来变成 wy'\  。
loPIY:w\   05307动词,Qal 叙述式 3 单阳l;p"n\  跌落、跌倒、使签落在...
l;[\   05921介系词l;[\  在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
wy"n'P\   06440名词,复阳 + 3 单阳词尾h<n'P\  ~yIn'P\  面、脸面、先前、在…之前(加介系词)h<n'P\   的复数为 ~yIn'P\  ,复数附属形为 yEn.P\  ;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 Wh\   + ye\   合起来变成 wy'\  。§5.5 3.10
\   00776名词,阴性单数 + 指示方向的词尾 h'\  \  地、邦国、疆界§3.25 2.11-13
yEn.pil\   03942介系词yEn.pil\  在…之前yEn.pil\   从介系词 .l\   + 名词 h<n'P\   (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
!Ar]a\   00727名词,单阳附属形!Ar'a\  约柜、盒子
h"wh>y\   03068这是马所拉学者把读型 y"nod]a\   的母音标入写型的子音 hwhy\   所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 h<w.h:y\   (Yahweh 雅威)hwhy\  雅威,尊称「上主」如按读型 y"nod]a\  ,它是名词 !Ad'a\   (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 h"woh>y\   (Jehovah,或更常出现的 h"wh>y\  ) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
d;[\   05704介系词d;[\  直到、甚至
\   06153冠词 ;h\   + 名词,阳性单数\  晚上
aWh\   01931代名词 3 单阳aWh\  
yEn.qIz>w\   02205连接词 >w\   + 形容词,复阳附属形!eq"z\  年老的在此作名词解,指「长老」。§2.11-13 2.15
\   03478专有名词,国名\  以色列
Wl][:Y:w\   05927动词,Qal 叙述式 3 复阳h'l'[\  上去、升高、生长、献上
r'p'[\   06083名词,阳性单数r'p'[\  土、尘土
l;[\   05921介系词l;[\  在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
~'vaor\   07218名词,单阳 + 3 复阳词尾vaor\  头、起头、山顶、领袖vaor\   的附属形也是 vaor\  ;用附属形来加词尾。



约书亚记 7章 7节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
;[uvAh>y  r,maOY:w  
hIwh>y  y"nod]a  H'h]a  
h<Z;h  ~'['h-t,a  ryib][;h    h'm'l  
  d:y.B  Wn'toa  tet'l    
  
  r,be[.B  b,vEN:w  Wn.l;aAh  Wl>w  
约书亚说:


「哀哉!主上帝啊,

祢为甚么领这百姓过

约旦河,把我们交在亚摩利人手中,

使我们灭亡呢?

甚愿我们以住在约旦河那边为足!

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
r,maOY:w\   00559动词,Qal 叙述式 3 单阳r;m'a\  说、回答、承诺、吩咐
;[uvAh>y\   03091专有名词,人名;[uvAh>y\  约书亚约书亚原意为「雅威拯救」。
H'h]a\   00162感叹词H'h]a\  哀哉
y"nod]a\   00136名词,复阳 + 1 单词尾!Ad'a\  主人!Ad'a\   的复阳 + 1 单词尾本为 y:nod]a\  ,马所拉学者特地用 y"nod]a\   来指上主。
hIwh>y\   03069这是马所拉学者把读型 ~yih{l/a\   的母音标入写型的子音 hwhy\   所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字,真正的发音如何已失传,大部分学者认为是 h<w.h:y\   (Yahweh 雅威)hwhy\  雅威,尊称「上主」如按读型 ~yih{l/a\  ,它是名词,阳性复数(上帝, SN430)。hwhy\   的读型本为 y"nod]a\   (我主, SN136),但由于前面已有 y"nod]a\  ,故改念 ~yih{l/a\  ,而有 hIwh>y\   的标音。§4.2 11.9
h'm'l\   04100介系词 .l\   + 疑问词h;m\  h'm\  什么、为何h'M'l\   的意思是「为什么」。§7.8 9.25
\   05674动词,Hif‘il 完成式 2 单阳r;b'[\  I. 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除;II. Hitpa‘el 狂傲、恼怒、激怒
ryib][;h\   05674动词,Hif‘il 不定词独立形r;b'[\  I. 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除;II. Hitpa‘el 狂傲、恼怒、激怒
t,a\   00853受词记号tea\  不必翻译§3.6
~'['h\   05971冠词 ;h\   + 名词,阳性单数~;[\  百姓、人民、军兵、国家~;[\   加冠词时,根音的母音拉长变为 ~'['h\  。
h<Z;h\   02088冠词 ;h\   + 指示代名词,阳性单数h<z\  这个
t,a\   00853受词记号tea\  不必翻译§3.6
\   03383冠词 ;h\   + 专有名词,河流名\  约旦河
tet'l\   05414介系词 .l\   + 动词,Qal 不定词附属形!;t"n\  §9.4 10.2
Wn'toa\   00853受词记号 + 1 复词尾tea\  不必翻译§9.14 3.10
d:y.B\   03027介系词 .B\   + 名词,单阴附属形d"y\  手、边、力量、权势§2.11-13
\   00567冠词 ;h\   + 专有名词,族名,阳性单数\  亚摩利人
\   00006介系词.l\   + 动词,Hif‘il 不定词附属形 + 1 复词尾d;b'a\  灭亡
Wl>w\   03863连接词 >w\   + 连接词 Wl\  Wl\  甚愿、如果
Wn.l;aAh\   02974动词,Hif‘il 完成式 1 复l;a"y\  开始、着手去做、愿意、接受
b,vEN:w\   03427动词,Qal 叙述式 1 复b;v"y\  居住、坐、停留
r,be[.B\   05676介系词 .B\   + 名词,单阳附属形r,be[\  …外、对面、旁边
\   03383冠词 ;h\   + 专有名词,河流名\  约旦河



约书亚记 7章 8节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
r;moa  h'm  y"nod]a  yiB  
`wy'b>yoa  yEn.pil      %;p'h  r,v]a    
我主啊,求求你,…我还有甚么可说的呢?(…处填入下行)


以色列(人)既在自己仇敌面前转背,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
yiB\   00994质词yiB\  如果可能的话, 请...
y"nod]a\   00136名词,复阳 + 1 单词尾!Ad'a\  主人!Ad'a\   的复阳 + 1 单词尾本为 y:nod]a\  ,马所拉学者特地用 y"nod]a\   来指上主。
h'm\   04100疑问代名词h;m\  h'm\  什么、为何§9.25
r;moa\   00559动词,Qal 未完成式 1 单r;m'a\  说、回答、承诺、吩咐§2.35
\   00310介系词,附属形r;x;a\  后面、跟着
r,v]a\   00834关系代名词r,v]a\  不必翻译§6.8
%;p'h\   02015动词,Qal 完成式 3 单阳%;p'h\  转变、推翻、倾覆
\   03478专有名词,国名\  以色列
\   06203名词,阳性单数\  颈项、背
yEn.pil\   03942介系词yEn.pil\  在…之前yEn.pil\   从介系词 .l\   + 名词 h<n'P\   (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
wy'b>yoa\   00341名词,复阳 + 3 单阳词尾bEyoa\  敌人、对头bEyoa\   从动词 b:y'a\   (敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。



约书亚记 7章 9节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
  yeb.vOy  lok>w  yIn][:n.K;h  W[.m.vIy>w  
  Wnem.v-t,a    Wnyel'[  WB;s"n>w  
s  `lAd"G;h  ^.miv.l  hef][;T-h;mW  
迦南人和这地所有的居民听见了


就必围困我们,把我们的名从地上剪除。

祢为祢的大名会怎么做呢?」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
W[.m.vIy>w\   08085连接词>w\   + 动词,Qal 未完成式 3 复阳[;m'v\  Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
yIn][:n.K;h\   03669冠词 ;h\   + 专有名词,族名,阳性单数yIn][:n.K\  I. 迦南人,II. 商人
lok>w\   03605连接词 >w\   + 名词,单阳附属形loK\  全部、整个、各§3.6
yeb.vOy\   03427动词,Qal 主动分词,复阳附属形b;v"y\  居住、坐、停留这个分词在此作名词「居民」解。
\   00776冠词 ;h\   + 名词,阴性单数\  地、邦国、疆界\   加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 \  。
WB;s"n>w\   05437动词,Nif‘al 连续式 3 复b;b's\  转、绕、环绕、围绕、旋转
Wnyel'[\   05921介系词 l;[\   + 1 复词尾l;[\  在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击§3.16 3.10
\   03772动词,Hif‘il 连续式 3 复\  立约、剪除、切开、砍下
t,a\   00853受词记号tea\  不必翻译§3.6
Wnem.v\   08034名词,单阳 + 1 复词尾~ev\  名字~ev\   的附属形也是 ~ev\  ;用附属形来加词尾。
!im\   04480介系词!im\  从、出、离开
\   00776冠词 ;h\   + 名词,阴性单数\  地、邦国、疆界\   加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 \  。
h;mW\   04100连接词 >w\   + 疑问代名词h;m\  h'm\  什么、为何
hef][;T\   06213动词,Qal 未完成式 2 单阳h'f'[\  这个字其他经节用 h,f][;T\  。
^.miv.l\   08034介系词 .l\   + 名词,单阳 + 2 单阳词尾~ev\  名、名字~ev\   的附属形也是 ~ev\  ;用附属形来加词尾。
lAd"G;h\   01419冠词 ;h\   + 形容词,阳性单数lAd"G\  大的、伟大的
s\   09014段落符号h'mWt.s\  关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。



约书亚记 7章 10节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
%'l  ~uq  ;[uvAh>y-l,a  h"wh>y  r,maOY:w  
`^y<n'P-l;[  lepOn  h'T;a  h<Z  h'M'l  
雅威对约书亚说:「起来!


为何这样把你的脸伏在地上呢?

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
r,maOY:w\   00559动词,Qal 叙述式 3 单阳r;m'a\  说、回答、承诺、吩咐
h"wh>y\   03068这是马所拉学者把读型 y"nod]a\   的母音标入写型的子音 hwhy\   所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 h<w.h:y\   (Yahweh 雅威)hwhy\  雅威,尊称「上主」如按读型 y"nod]a\  ,它是名词 !Ad'a\   (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 h"woh>y\   (Jehovah,或更常出现的 h"wh>y\  ) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
l,a\   00413介系词l,a\  对、向、往
;[uvAh>y\   03091专有名词,人名;[uvAh>y\  约书亚约书亚原意为「雅威拯救」。
~uq\   06965动词,Qal 祈使式单阳~Wq\  起来、设立、坚立
%'l\   09001^.l\   的停顿型,介系词 .l\   + 2 单阳词尾.l\  给、往、向、到、归属于
h'M'l\   04100介系词 .l\   + 疑问词h;m\  h'm\  什么、为何
h<Z\   02088指示形容词,阳性单数h<z\  这个§8.30
h'T;a\   00859代名词 2 单阳h'T;a\  
lepOn\   05307动词,Qal 主动分词单阳l;p"n\  跌落、跌倒、使签落在...
l;[\   05921介系词l;[\  在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
^y<n'P\   06440名词,复阳 + 2 单阳词尾h<n'P\  ~yIn'P\  面、脸面、先前、在…之前(加介系词)h<n'P\   的复数为 ~yIn'P\  ,复数附属形为 yEn.P\  ;用附属形来加词尾。



约书亚记 7章 11节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
  a'j'x  
~'tAa  yityIWic  r,v]a    Wr.b'[  ~:g>w  
  Wx.q'l  ~:g>w  
`~,hyel.kib  Wm'f  ~:g>w  Wv]xiK  ~:g>w  Wb>n"G  ~:g>w  
以色列(人)犯了罪,


也违犯了我所吩咐他们的约,

甚至取了当灭的物;

又偷窃,又行诡诈,放在自己的器皿里。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
a'j'x\   02398动词,Qal 完成式 3 单阳a'j'x\  Qal 错过、犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己
\   03478专有名词,国名\  以色列
~:g>w\   01571连接词 >w\   + 副词~:G\  
Wr.b'[\   05674动词,Qal 完成式 3 复r;b'[\  I. 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除;II. Hitpa‘el 狂傲、恼怒、激怒
t,a\   00853受词记号tea\  不必翻译§3.6
\   01285名词,单阴 + 1 单词尾\  \   的附属形也是 \  (未出现);用附属形来加词尾。
r,v]a\   00834关系代名词r,v]a\  不必翻译§6.8
yityIWic\   06680动词,Pi‘el 完成式 1 单h"w'c\  Pi‘el 命令、吩咐
~'tAa\   00853受词记号 + 3 复阳词尾tea\  不必翻译
~:g>w\   01571连接词 >w\   + 副词~:G\  
Wx.q'l\   03947动词,Qal 完成式 3 复x;q'l\  取、娶、拿
!im\   04480介系词!im\  从、出、离开
\   02764冠词 ;h\   + 名词,阳性单数\  I. 全然毁坏、分别出来的东西;II. 网状物
~:g>w\   01571连接词 >w\   + 副词~:G\  
Wb>n"G\   01589动词,Qal 完成式 3 复b:n"G\  偷盗
~:g>w\   01571连接词 >w\   + 副词~:G\  
Wv]xiK\   03584动词,Pi‘el 完成式 3 复v;x'K\  Qal 变消瘦,Nifi‘al 畏缩,Pi‘el 欺骗、虚伪、畏缩,Hitpa‘el 畏缩
~:g>w\   01571连接词 >w\   + 副词~:G\  
Wm'f\   07760动词,Qal 完成式 3 复~yif\  放、置、立§2.34 11.4
~,hyel.kib\   03627介系词 .B\   + 名词,复阳 + 3 复阳词尾yil.K\  器皿、器械、器具、乐器、兵器、船舰、家俱、物品yil.K\   的复数为 ~yileK\  ,复数附属形为 yel.K\  ;用附属形来加词尾。



约书亚记 7章 12节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
~,hyeb>yoa  yEn.pil  ~Wq'l    yEn.B  Wl.kUy  a{l>w  
  Wy'h  yiK  ~,hyeb>yoa  yEn.pil  Wn.pIy    
~,k'Mi[  tAy.hil  @yisAa  a{l  
    Wdyim.v;t  a{l-~ia  
以色列人在他们的仇敌面前不能立得住。


他们在自己的仇敌面前转背逃跑,是因成了当毁灭的;

…我就不再与你们同在了。(…处填入下行)

你们若不把当灭的物从你们中间毁掉,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
a{l>w\   03808连接词 >w\   + 否定的副词a{l\  aAl\  
Wl.kUy\   03201动词,Qal 未完成式 3 复阳lok"y\  lAk"y\  能够
yEn.B\   01121名词,复阳附属形!eB\  儿子、孙子、后裔、成员
\   03478专有名词,国名\  以色列
~Wq'l\   06965介系词 .l\   + 动词,Qal 不定词附属形~Wq\  起来、设立、坚立
yEn.pil\   03942介系词yEn.pil\  在…之前yEn.pil\   从介系词 .l\   + 名词 h<n'P\   (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
~,hyeb>yoa\   00341名词,复阳 + 3 复阳词尾bEyoa\  敌人、对头bEyoa\   从动词 b:y'a\   (敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
\   06203名词,阳性单数\  颈项、背
Wn.pIy\   06437动词,Qal 未完成式 3 复阳h"n'P\  转向
yEn.pil\   03942介系词yEn.pil\  在…之前yEn.pil\   从介系词 .l\   + 名词 h<n'P\   (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
~,hyeb>yoa\   00341名词,复阳 + 3 复阳词尾bEyoa\  敌人、对头bEyoa\   从动词 b:y'a\   (敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
yiK\   03588连接词yiK\  因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
Wy'h\   01961动词,Qal 完成式 3 复h"y'h\  是、成为、临到
\   02764介系词 .l\   + 名词,阳性单数\  I. 全然毁坏、分别出来的东西;II. 网状物
a{l\   03808否定的副词a{l\  aAl\  
@yisAa\   03254动词,Hif‘il 未完成式 1 单@;s"y\  再一次、增添
tAy.hil\   01961介系词 .l\   + 动词,Qal 不定词附属形h"y'h\  是、成为、临到§4.8 9.4
~,k'Mi[\   05973介系词 ~i[\   + 2 复阳词尾~i[\  跟、与、和、靠近
~ia\   00518连接词~ia\  若、如果、或是、不是
a{l\   03808否定的副词a{l\  aAl\  
Wdyim.v;t\   08045动词,Hif‘il 未完成式 2 复阳d;m'v\  拆毁、灭绝、毁灭
\   02764冠词 ;h\   + 名词,阳性单数\  I. 全然毁坏、分别出来的东西;II. 网状物
\   07130介系词 !im\   + 名词,单阳 + 2 复阳词尾\  里面、在…中间、内部、内脏、心肠\   为 Segol 名词,用基本型 \   加词尾。



约书亚记 7章 13节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
~'['h-t,a    ~uq  
r'x'm.l      
  yeh{l/a  h"wh>y  r;m'a  hok  yiK  
      
^y,b>yoa  yEn.pil  ~Wq'l  l;kWt  a{l  
      
你起来,使百姓分别为圣,


说:『你们要使自己分别为圣,预备明天,

因为雅威―以色列的上帝这样说:

以色列啊,在你中间有当灭的物;

你在你的仇敌面前必站立不住,

直到你们把当灭的物从你们中间除掉。』

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
~uq\   06965动词,Qal 祈使式单阳~Wq\  起来、设立、坚立
\   06942动词,Pi‘el 祈使式单阳\  分别为圣、把…奉献给上帝
t,a\   00853受词记号tea\  不必翻译§3.6
~'['h\   05971冠词 ;h\   + 名词,阳性单数~;[\  百姓、人民、军兵、国家~;[\   加冠词时,根音的母音拉长变为 ~'['h\  。
\   00559动词,Qal 连续式 2 单阳r;m'a\  说、回答、承诺、吩咐§8.17 8.18 2.34
\   06942动词,Hitpa‘el 祈使式复阳\  分别为圣、把…奉献给上帝
r'x'm.l\   04279介系词 .l\   + 副词r'x'm\  明天、未来
yiK\   03588连接词yiK\  因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
hok\   03541副词hoK\  如此、这样
r;m'a\   00559动词,Qal 完成式 3 单阳r;m'a\  说、回答、承诺、吩咐
h"wh>y\   03068这是马所拉学者把读型 y"nod]a\   的母音标入写型的子音 hwhy\   所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 h<w.h:y\   (Yahweh 雅威)hwhy\  雅威,尊称「上主」如按读型 y"nod]a\  ,它是名词 !Ad'a\   (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 h"woh>y\   (Jehovah,或更常出现的 h"wh>y\  ) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
yeh{l/a\   00430名词,复阳附属形~yih{l/a\  上帝、神、神明§2.25 2.15
\   03478专有名词,国名\  以色列
\   02764名词,阳性单数\  I. 全然毁坏、分别出来的东西;II. 网状物
\   07130介系词 .B\   + 名词,单阳 + 2 单阳词尾\  里面、在…中间、内部、内脏、心肠\   为 Segol 名词,用基本型 \   加词尾。
\   03478专有名词,国名\  以色列
a{l\   03808否定的副词a{l\  aAl\  
l;kWt\   03201动词,Qal 未完成式 2 单阳lok"y\  lAk"y\  能够
~Wq'l\   06965介系词 .l\   + 动词,Qal 不定词附属形~Wq\  起来、设立、坚立
yEn.pil\   03942介系词yEn.pil\  在…之前yEn.pil\   从介系词 .l\   + 名词 h<n'P\   (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
^y,b>yoa\   00341名词,复阳 + 2 单阳词尾bEyoa\  敌人、对头bEyoa\   从动词 b:y'a\   (敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
d;[\   05704介系词d;[\  直到、甚至
\   05493动词,Hif‘il 不定词附属形 + 2 复阳词尾rWs\  Qal 离开、转离,Hif‘il 除去、拿走,Po‘lel 转离
\   02764冠词 ;h\   + 名词,阳性单数\  I. 全然毁坏、分别出来的东西;II. 网状物
\   07130介系词 !im\   + 名词,单阳 + 2 复阳词尾\  里面、在…中间、内部、内脏、心肠\   为 Segol 名词,用基本型 \   加词尾。



约书亚记 7章 14节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
~,kyej.biv.l  r,qoB;B    
tAx'P.viM;l    h"wh>y    j,beV;h  h"y'h>w  
~yiT'B;l    h"wh>y    h'x'P.viM;h>w  
    h"wh>y    r,v]a  tIy;B;h>w  
明天,你们要按支派近前来;


雅威所取到它的那个支派,要按宗族近前来;

雅威所取到它(原文用阴性)的那个宗族,要按家室近前来;

雅威所取到它的那个家室,要按人丁近前来。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
\   07126动词,Nif‘al 连续式 2 复阳\  临近、靠近
r,qoB;B\   01242介系词 .B\   + 冠词 ;h\   + 名词,阳性单数r,qoB\  早晨、翌日
~,kyej.biv.l\   07626介系词 .l\   + 名词,复阳 + 2 复阳词尾j,bev\  棍、杖、支派、分支j,bev\   的复数为 ~yij'b.v\  ,复数附属形为 yej.biv\  ;用附属形来加词尾。
h"y'h>w\   01961动词,Qal 连续式 3 单阳h"y'h\  是、成为、临到
j,beV;h\   07626冠词 ;h\   + 名词,阳性单数j,bev\  棍、杖、支派、分支
r,v]a\   00834关系代名词r,v]a\  不必翻译§6.8
\   03920动词,Qal 情感的未完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾d;k'l\  攻取、俘虏、捕获、抓住
h"wh>y\   03068这是马所拉学者把读型 y"nod]a\   的母音标入写型的子音 hwhy\   所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 h<w.h:y\   (Yahweh 雅威)hwhy\  雅威,尊称「上主」如按读型 y"nod]a\  ,它是名词 !Ad'a\   (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 h"woh>y\   (Jehovah,或更常出现的 h"wh>y\  ) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
\   07126动词,Qal 未完成式 3 单阳\  临近、靠近
tAx'P.viM;l\   04940介系词 .l\   + 冠词 ;h\   + 名词,阴性复数h'x'P.vim\  家族
h'x'P.viM;h>w\   04940连接词 >w\   + 冠词 ;h\   + 名词,阴性单数h'x'P.vim\  家族
r,v]a\   00834关系代名词r,v]a\  不必翻译§6.8
\   03920动词,Qal 情感的未完成式 3 单阳 + 3 单阴词尾d;k'l\  攻取、俘虏、捕获、抓住
h"wh>y\   03068这是马所拉学者把读型 y"nod]a\   的母音标入写型的子音 hwhy\   所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 h<w.h:y\   (Yahweh 雅威)hwhy\  雅威,尊称「上主」如按读型 y"nod]a\  ,它是名词 !Ad'a\   (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 h"woh>y\   (Jehovah,或更常出现的 h"wh>y\  ) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
\   07126动词,Qal 未完成式 3 单阴\  临近、靠近§2.35
~yiT'B;l\   01004介系词 .l\   + 冠词 ;h\   + 名词,阳性复数tIy;B\  房屋、家、殿、神庙、仓库
tIy;B;h>w\   01004连接词 >w\   + 冠词 ;h\   + 名词,阳性单数tIy;B\  房屋、家、殿、神庙、仓库
r,v]a\   00834关系代名词r,v]a\  不必翻译§6.8
\   03920动词,Qal 情感的未完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾d;k'l\  攻取、俘虏、捕获、抓住
h"wh>y\   03068这是马所拉学者把读型 y"nod]a\   的母音标入写型的子音 hwhy\   所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 h<w.h:y\   (Yahweh 雅威)hwhy\  雅威,尊称「上主」如按读型 y"nod]a\  ,它是名词 !Ad'a\   (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 h"woh>y\   (Jehovah,或更常出现的 h"wh>y\  ) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
\   07126动词,Qal 未完成式 3 单阳\  临近、靠近
\   01397介系词 .l\   + 冠词 ;h\   + 名词,阳性复数r,b<G\  勇士、人



约书亚记 7章 15节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
  d'K.lIN;h  h"y'h>w  
Al-r,v]a-l'K-t,a>w  Atoa  vea'B    
h"wh>y    r;b'[  yiK  
  h'l'b>n  h'f'[-yik>w  
被取的人有当灭的物在他那里,


他和所有属他的必被火焚烧;

因他违犯了雅威的约,

又因他在以色列中行了愚妄的事。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
h"y'h>w\   01961动词,Qal 连续式 3 单阳h"y'h\  是、成为、临到
d'K.lIN;h\   03920冠词 ;h\   + 动词,Nif‘al 分词单阳d;k'l\  攻取、俘虏、捕获、抓住这个分词在此作名词「被取的人」解。
\   02764介系词 .B\   + 冠词 ;h\   + 名词,阳性单数\  I. 全然毁坏、分别出来的东西;II. 网状物
\   08313动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳\  燃烧、火烧
vea'B\   00784介系词 .B\   + 冠词 ;h\   + 名词,阴性单数vea\  §2.22 2.20
Atoa\   00853受词记号 + 3 单阳词尾tea\  不必翻译
t,a>w\   00853连接词 >w\   + 受词记号tea\  不必翻译§3.6
l'K\   03605名词,阳性单数loK\  全部、整个、各§3.8
r,v]a\   00834关系代名词r,v]a\  不必翻译§6.8
Al\   09001介系词 .l\   + 3 单阳词尾.l\  给、往、向、到、归属于
yiK\   03588连接词yiK\  因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
r;b'[\   05674动词,Qal 完成式 3 单阳r;b'[\  I. 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除;II. Hitpa‘el 狂傲、恼怒、激怒
t,a\   00853受词记号tea\  不必翻译§3.6
\   01285名词,单阴附属形\  
h"wh>y\   03068这是马所拉学者把读型 y"nod]a\   的母音标入写型的子音 hwhy\   所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 h<w.h:y\   (Yahweh 雅威)hwhy\  雅威,尊称「上主」如按读型 y"nod]a\  ,它是名词 !Ad'a\   (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 h"woh>y\   (Jehovah,或更常出现的 h"wh>y\  ) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
yik>w\   03588连接词 >w\   + 连接词yiK\  因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
h'f'[\   06213动词,Qal 完成式 3 单阳h'f'[\  
h'l'b>n\   05039名词,阴性单数h'l'b>n\  愚妄、愚昧
\   03478介系词 .B\   + 专有名词,国名\  以色列



约书亚记 7章 16节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
r,qoB;B  ;[uvAh>y  ~eK.v:Y:w  
wy'j'b.vil      
  j,bev  dek'LIY:w  
约书亚翌日清早起来,


使以色列(人)按自己的支派近前来,

被取出来的是犹大支派;

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
~eK.v:Y:w\   07925动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳~;k'v\  Hif‘il 早起
;[uvAh>y\   03091专有名词,人名;[uvAh>y\  约书亚约书亚原意为「雅威拯救」。
r,qoB;B\   01242介系词 .B\   + 冠词 ;h\   + 名词,阳性单数r,qoB\  早晨
\   07126动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳\  临近、靠近
t,a\   00853受词记号tea\  不必翻译§3.6
\   03478专有名词,国名\  以色列
wy'j'b.vil\   07626介系词 .l\   + 名词,复阳 + 3 单阳词尾j,bev\  棍、杖、支派、分支j,bev\   的复数为 ~yij'b.v\  ,复数附属形为 yej.biv\  ;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 Wh\   + ye\   合起来变成 wy'\  。§5.5 3.10 3.16
dek'LIY:w\   03920动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳d;k'l\  攻取、俘虏、捕获、抓住
j,bev\   07626名词,单阳附属形j,bev\  棍、杖、支派、分支
\   03063专有名词,支派名\  犹大犹大原意为「赞美」。



约书亚记 7章 17节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
  t;x;P.vim-t,a    
  t;x;P.vim  tea  doK.lIY:w  
    t;x;P.vim-t,a    
  dek'LIY:w  
使犹大族近前来,


就取了谢拉人的宗族;

使谢拉人的宗族按着人丁近前来,

被取出来的是撒底;

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
\   07126动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳\  临近、靠近
t,a\   00853受词记号tea\  不必翻译§3.6
t;x;P.vim\   04940名词,单阴附属形h'x'P.vim\  家族
\   03063专有名词,支派名\  犹大犹大原意为「赞美」。
doK.lIY:w\   03920动词,Qal 叙述式 3 单阳d;k'l\  攻取、俘虏、捕获、抓住
tea\   00853受词记号tea\  不必翻译
t;x;P.vim\   04940名词,单阴附属形h'x'P.vim\  家族
\   02227冠词;h\   + 专有名词,人名\  谢拉人
\   07126动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳\  临近、靠近
t,a\   00853受词记号tea\  不必翻译§3.6
t;x;P.vim\   04940名词,单阴附属形h'x'P.vim\  家族
\   02227冠词;h\   + 专有名词,人名\  谢拉人
\   01397介系词 .l\   + 冠词 ;h\   + 名词,阳性复数r,b<G\  勇士、人「人丁」七十士译本是「家族」。
dek'LIY:w\   03920动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳d;k'l\  攻取、俘虏、捕获、抓住
\   02067专有名词,人名\  撒底



约书亚记 7章 18节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代上2:7
原文内容 原文直译
  AtyeB-t,a    
!'k'[  dek'LIY:w  
  heJ;m.l        
使他(指撒底)的家族按人丁近前来,


被取出来的是…亚干。(…处填入下行)

犹大支派谢拉的曾孙,撒底的孙子,迦米的儿子

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
\   07126动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳\  临近、靠近
t,a\   00853受词记号tea\  不必翻译§3.6
AtyeB\   01004名词,单阳 + 3 单阳词尾tIy;B\  房屋、家、殿、神庙、仓库tIy;B\   的附属形为 tyeB\  ;用附属形来加词尾。
\   01397介系词 .l\   + 冠词 ;h\   + 名词,阳性复数r,b<G\  勇士、人
dek'LIY:w\   03920动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳d;k'l\  攻取、俘虏、捕获、抓住
!'k'[\   05912专有名词,人名!'k'[\  亚干
!,B\   01121名词,单阳附属形!eB\  儿子、孙子、后裔、成员
\   03756专有名词,人名\  迦米
!,b\   01121名词,单阳附属形!eB\  儿子、孙子、后裔、成员
\   02067专有名词,人名\  撒底
!,B\   01121名词,单阳附属形!eB\  儿子、孙子、后裔、成员
\   02226专有名词,人名\  谢拉
heJ;m.l\   04294介系词 .l\   + 名词,单阳附属形h,J;m\  杖、支派、分支
\   03063专有名词,支派名\  犹大犹大原意为「赞美」。



约书亚记 7章 19节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代上2:7
原文内容 原文直译
!'k'[-l,a  ;[uvAh>y  r,maOY:w  
  yeh{l/a  h"why;l  dAb'k  a"n-~yif  yIn.B  
  Al-!,t>w  
`yIN,Mim  dex;k.T-l;a  'tyif'[  h,m  yil  a"n-d<G;h>w  
约书亚对亚干说:


「我儿,我劝你将荣耀归给雅威―以色列的上帝,

在他面前认罪,

将你所做的事告诉我,不要向我隐瞒。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
r,maOY:w\   00559动词,Qal 叙述式 3 单阳r;m'a\  说、回答、承诺、吩咐
;[uvAh>y\   03091专有名词,人名;[uvAh>y\  约书亚约书亚原意为「雅威拯救」。
l,a\   00413介系词l,a\  对、向、往
!'k'[\   05912专有名词,人名!'k'[\  亚干
yIn.B\   01121名词,单阳 + 1 单词尾!eB\  儿子、孙子、后裔、成员!eB\   的附属形也是 !eB\  ;用附属形来加词尾。§3.10
~yif\   07760动词,Qal 祈使式单阳~yif\  放、置、立
a"n\   04994语助词a"n\  作为鼓励语的一部份
dAb'k\   03519名词,阳性单数dAb'K\  荣耀
h"why;l\   03068这是马所拉学者把读型 y"nod]a;l\   的母音标入写型的子音 hwhyl\   所产出的混合字型。按写型,它是介系词 .l\   + 专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 h<w.h:y\   (Yahweh 雅威)hwhy\  雅威,尊称「上主」如按读型 y"nod]a;l\  ,它是介系词 .l\   + 名词 !Ad'a\   (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾;;l\   的母音就是从 y"nod]a\   而来。「耶和华」是从中世纪产出的合成字 Jehovah 翻译过来,教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.19 2.9 4.2 11.9
yeh{l/a\   00430名词,复阳附属形~yih{l/a\  上帝、神、神明§2.25 2.15
\   03478专有名词,国名\  以色列
!,t>w\   05414连接词 >w\   + 动词,Qal 祈使式单阳!;t"n\  赐、给
Al\   09001介系词 .l\   + 3 单阳词尾.l\  给、往、向、到、归属于
\   08426名词,阴性单数\  感谢、赞美、认罪
d<G;h>w\   05046连接词 >w\   + 动词,Hif‘il 祈使式单阳d:g"n\  Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知;Hof‘al 被告知
a"n\   04994语助词a"n\  作为鼓励语的一部份
yil\   09001介系词 .l\   + 1 单词尾.l\  给、往、向、到、归属于
h,m\   04100疑问副词h;m\  h'm\  什么、为何
'tyif'[\   06213动词,Qal 完成式 2 单阳h'f'[\  
l;a\   00408否定的副词l;a\  l;a\   配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
dex;k.T\   03582动词,Pi‘el 未完成式 2 单阳d;x'K\  隐瞒、隐藏、剪除、灭亡
yIN,Mim\   04480介系词 !im\   + 1 单词尾!im\  从、出、离开!im\   用基本型 Mim\   或 N,Mim\   来加词尾。



约书亚记 7章 20节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代上2:7
原文内容 原文直译
r;maOY:w  ;[uvAh>y-t,a  !'k'[  !;[:Y:w  
  yeh{l/a  h"why;l  yita'j'x  yikOn'a  h"n.m'a  
`yityif'[  taOz'k>w  taOz'k>w  
亚干回答约书亚说:


「我实在得罪了雅威―以色列的上帝。

我所做的事是如此如此:

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
!;[:Y:w\   06030动词,Qal 叙述式 3 单阳h"n'[\  I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
!'k'[\   05912专有名词,人名!'k'[\  亚干
t,a\   00853受词记号tea\  不必翻译§3.6
;[uvAh>y\   03091专有名词,人名;[uvAh>y\  约书亚约书亚原意为「雅威拯救」。
r;maOY:w\   00559r,maOY:w\   的停顿型,动词,Qal 叙述式 3 单阳r;m'a\  说、回答、承诺、吩咐§8.17 8.18
h"n.m'a\   00546副词h"n.m'a\  真的、实在
yikOn'a\   00595代名词 1 单yikOn'a\  
yita'j'x\   02398动词,Qal 完成式 1 单a'j'x\  Qal 错过、犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己
h"why;l\   03068这是马所拉学者把读型 y"nod]a;l\   的母音标入写型的子音 hwhyl\   所产出的混合字型。按写型,它是介系词 .l\   + 专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 h<w.h:y\   (Yahweh 雅威)hwhy\  雅威,尊称「上主」如按读型 y"nod]a;l\  ,它是介系词 .l\   + 名词 !Ad'a\   (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾;;l\   的母音就是从 y"nod]a\   而来。「耶和华」是从中世纪产出的合成字 Jehovah 翻译过来,教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.19 2.9 4.2 11.9
yeh{l/a\   00430名词,复阳附属形~yih{l/a\  上帝、神、神明§2.25 2.15
\   03478专有名词,国名\  以色列
taOz'k>w\   02063连接词 >w\   + 介系词 .K\   + 指示代名词,阴性单数taOz\  这个
taOz'k>w\   02063连接词 >w\   + 介系词 .K\   + 指示代名词,阴性单数taOz\  这个
yityif'[\   06213动词,Qal 完成式 1 单h'f'[\  §2.34 9.24



约书亚记 7章 21节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代上2:7
原文内容 原文直译
h'bAj  t;x;a  r'[>niv    l'l'V;b    
@,s,K  ~yil'q.v  ~Iy;ta'mW  
Al'q.vim  ~yil'q.v  ~yiVim]x  d'x,a  b'h"z  !Av.lW  
~ex'Q,a"w    
yil|h'a'h  %At.B    ~yInWm.j  ~"Nih>w  
`'hy,T.x;T  @,s,K;h>w  
我在所夺的财物中看见一件美好的示拿外袍,


和二百舍客勒银子,

和一条金子,它的重量五十舍客勒,

我喜欢它们,就把它们拿去了。

看哪,它们被藏在我帐棚中的地里,

银子在它(原文用阴性,指外袍)底下。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
\   07200这是写型 \   和读型 \   两个字的混合字型。按读型,它是动词,Qal 叙述式 1 单\  Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
l'l'V;b\   07998介系词 .B\   + 冠词 ;h\   + 名词,阳性单数l'l'v\  战利品、掳物、获利
\   00155名词,阴性单数\  毛皮外袍
r'[>niv\   08152专有名词,地名r'[>niv\  示拿
t;x;a\   00259形容词,阴性单数d'x,a\  t;x;a\  数目的「一」
h'bAj\   02896形容词,阴性单数h'bAj\  bAj\  名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
~Iy;ta'mW\   03967连接词 >w\   + 名词,阴性双数h;aem\  数目的「一百」。
~yil'q.v\   08255名词,阳性复数l,q,v\  舍客勒、度量衡主要单位,约 10-13公克。
@,s,K\   03701名词,阳性单数@,s,K\  银子、钱
!Av.lW\   03956连接词 >w\   + 名词,单阴附属形!Av'l\  舌头、语言、舌头形状物
b'h"z\   02091名词,阳性单数b'h"z\  
d'x,a\   00259形容词,阳性单数d'x,a\  t;x;a\  数目的「一」
~yiVim]x\   02572名词,阳(或阴)性复数~yiVim]x\  数目的「五十」
~yil'q.v\   08255名词,阳性复数l,q,v\  舍客勒、度量衡主要单位,约 10-13公克。
Al'q.vim\   04948名词,单阳 + 3 单阳词尾l'q.vim\  重量l'q.vim\   的附属形为 l;q.vim\  ;用附属形来加词尾。
\   02530动词,Qal 叙述式 1 单 + 3 复阳词尾d;m'x\  喜悦
~ex'Q,a"w\   03947动词,Qal 叙述式 1 单 + 3 复阳词尾x;q'l\  取、娶、拿
~"Nih>w\   02009连接词 >w\   + 指示词 hENih\   + 3 复阳词尾hENih\  看哪
~yInWm.j\   02934动词,Qal 被动分词复阳!;m'j\  隐藏
\   00776介系词 .B\   + 冠词 ;h\   + 名词,阴性单数\  地、邦国、疆界\   加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 \  。§2.6 2.20 2.22
%At.B\   08432介系词 .B\   + 名词,单阳附属形%<w'T\  在中间
yil|h'a'h\   00168冠词 ;h\   + 名词,单阳 + 1 单词尾l,hoa\  帐棚、帐蓬l,hoa\   为 Segol 名词,用基本型 l.hua\   变化成 l|h'a\   加词尾。
@,s,K;h>w\   03701连接词 >w\   + 冠词 ;h\   + 名词,阳性单数@,s,K\  银子、钱
'hy,T.x;T\   08478介系词 t;x;T\   + 3 单阴词尾t;x;T\  1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为t;x;T\   用复数附属形式 yeT.x;T\   来加词尾。



约书亚记 7章 22节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代上2:7
原文内容 原文直译
h'l/hoa'h    ~yik'a.l;m  ;[uvAh>y  x;l.vIY:w  
Al|h'a.B  h"nWm.j  hENih>w  
`'hy,T.x;T  @,s,K;h>w  
约书亚就差使者跑到那帐棚里。


看哪,它(原文用阴性,下同)藏在他的帐棚内,

银子在它底下。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
x;l.vIY:w\   07971动词,Qal 叙述式 3 单阳x;l'v\  差遣、释放、送走、伸出、伸展
;[uvAh>y\   03091专有名词,人名;[uvAh>y\  约书亚约书亚原意为「雅威拯救」。
~yik'a.l;m\   04397名词,阳性复数%'a.l;m\  使者
\   07323动词,Qal 叙述式 3 复阳#Wr\  奔跑
h'l/hoa'h\   00168冠词 ;h\   + 名词,阳性单数 + 指示方向的词尾 h'\  l,hoa\  帐棚、帐蓬
hENih>w\   02009连接词 >w\   + 指示词hENih\  看哪
h"nWm.j\   02934动词,Qal 被动分词单阴!;m'j\  隐藏
Al|h'a.B\   00168介系词 .B\   + 名词,单阳 + 3 单阳词尾l,hoa\  帐棚、帐蓬l,hoa\   为 Segol 名词,用基本型 l.hua\   变化成 l|h'a\   加词尾。
@,s,K;h>w\   03701连接词 >w\   + 冠词 ;h\   + 名词,阳性单数@,s,K\  银子、钱
'hy,T.x;T\   08478介系词 t;x;T\   + 3 单阴词尾t;x;T\  1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为t;x;T\   用复数附属式形 yeT.x;T\   来加词尾。



约书亚记 7章 23节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代上2:7
原文内容 原文直译
l,hoa'h  %ATim  ~Wx'QIY:w  
  yEn.B-l'K  l,a>w  ;[uvAh>y-l,a  ~Waib>y:w  
`h"wh>y  yEn.pil  ~uqiC:Y:w  
他们就从帐棚中把它们取出来,


把它们带到约书亚和以色列众人那里,

把它们倒在雅威面前。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
~Wx'QIY:w\   03947动词,Qal 叙述式 3 复阳 + 3 复阳词尾x;q'l\  取、娶、拿
%ATim\   08432介系词 !im\   + 名词,单阳附属形%<w'T\  在中间
l,hoa'h\   00168冠词 ;h\   + 名词,阳性单数l,hoa\  帐棚、帐蓬
~Waib>y:w\   00935动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳 + 3 复阳词尾aAB\  来、进入、临到、发生
l,a\   00413介系词l,a\  对、向、往
;[uvAh>y\   03091专有名词,人名;[uvAh>y\  约书亚约书亚原意为「雅威拯救」。
l,a>w\   00413连接词 >w\   + 介系词l,a\  对、向、往
l'K\   03605名词,单阳附属形loK\  全部、整个、各§3.8
yEn.B\   01121名词,复阳附属形!eB\  儿子、孙子、后裔、成员
\   03478专有名词,国名\  以色列
~uqiC:Y:w\   03332动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳 + 3 复阳词尾q;c"y\  Qal, Hif‘al 倒出、浇灌、铸造,Hof‘al 浇铸的、铸造的、被坚立的
yEn.pil\   03942介系词yEn.pil\  在…之前yEn.pil\   从介系词 .l\   + 名词 h<n'P\   (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
h"wh>y\   03068这是马所拉学者把读型 y"nod]a\   的母音标入写型的子音 hwhy\   所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 h<w.h:y\   (Yahweh 雅威)hwhy\  雅威,尊称「上主」如按读型 y"nod]a\  ,它是名词 !Ad'a\   (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 h"woh>y\   (Jehovah,或更常出现的 h"wh>y\  ) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9



约书亚记 7章 24节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代上2:7
原文内容 原文直译
  !'k'[-t,a  ;[uvAh>y  x;QIY:w  
b'h"Z;h  !Av.l-t,a>w    @,s,K;h-t,a>w  
Arom]x-t,a>w  ArAv-t,a>w  wy'tOn.B-t,a>w  wy"n'B-t,a>w  
Al-r,v]a-l'K-t,a>w  Al|h'a-t,a>w  Anaoc-t,a>w  
AMi[    
`rAk'[  q,me[  ~'toa  Wl][:Y:w  
约书亚…带着谢拉的曾孙亚干(…处填入下第四行)


和那银子、和那件外袍、和那条金子,

并他的儿子、和他的女儿、和他的牛、和他的驴、

和他的羊、和他的帐棚,以及所有属他的,

和与他在一起的以色列众人

把他们带上亚割谷去。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
x;QIY:w\   03947动词,Qal 叙述式 3 单阳x;q'l\  取、娶、拿
;[uvAh>y\   03091专有名词,人名;[uvAh>y\  约书亚约书亚原意为「雅威拯救」。
t,a\   00853受词记号tea\  不必翻译§3.6
!'k'[\   05912专有名词,人名!'k'[\  亚干
!,B\   01121名词,单阳附属型!eB\  儿子、孙子、后裔、成员
\   02226专有名词,人名\  谢拉
t,a>w\   00853连接词 >w\   + 受词记号tea\  不必翻译
@,s,K;h\   03701冠词 ;h\   + 名词,阳性单数@,s,K\  银子、钱
t,a>w\   00853连接词 >w\   + 受词记号tea\  不必翻译
\   00155冠词 ;h\   + 名词,阴性单数\  毛皮外袍
t,a>w\   00853连接词 >w\   + 受词记号tea\  不必翻译
!Av.l\   03956名词,单阴附属形!Av'l\  舌头、语言、舌头形状物
b'h"Z;h\   02091冠词 ;h\   + 名词,阳性单数b'h"z\  
t,a>w\   00853连接词 >w\   + 受词记号tea\  不必翻译
wy"n'B\   01121名词,复阳 + 3 单阳词尾!eB\  儿子、孙子、后裔、成员!eB\   的复数为 ~yIn'B\  ,复数附属形为 yEn.B\  ;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 Wh\   + ye\   合起来变成 wy'\  。
t,a>w\   00853连接词 >w\   + 受词记号tea\  不必翻译
wy'tOn.B\   01323名词,复阴 + 3 单阳词尾t;B\  女儿、女子、孙女、成员、乡镇t;B\   的复数为 tAn'B\  ,复数附属形为 tAn.B\  ;用附属形 + ye\   + 词尾。3 单阳词尾 Wh\   + ye\   合起来变成 wy'\  。
t,a>w\   00853连接词 >w\   + 受词记号tea\  不必翻译
ArAv\   07794名词,单阳 + 3 单阳词尾rAv\  公牛rAv\   的附属形也是 rAv\  ;用附属形来加词尾。
t,a>w\   00853连接词 >w\   + 受词记号tea\  不必翻译
Arom]x\   02543名词,单阳 + 3 单阳词尾rAm]x\  rAm]x\   的附属形也是 rAm]x\  ;用附属形来加词尾。
t,a>w\   00853连接词 >w\   + 受词记号tea\  不必翻译
Anaoc\   06629名词,单阴 + 3 单阳词尾!aoc\  !aoc\   的附属形也是 !aoc\  ;用附属形来加词尾。
t,a>w\   00853连接词 >w\   + 受词记号tea\  不必翻译
Al|h'a\   00168名词,单阳 + 3 单阳词尾l,hoa\  帐棚、帐蓬l,hoa\   为 Segol 名词,用基本型 l.hua\   变化成 l|h'a\   加词尾。
t,a>w\   00853连接词 >w\   + 受词记号tea\  不必翻译
l'K\   03605名词,单阳附属形loK\  全部、整个、各§3.8
r,v]a\   00834关系代名词r,v]a\  不必翻译§6.8
Al\   09001介系词 .l\   + 3 单阳词尾.l\  给、往、向、到、归属于
l'k>w\   03605连接词 >w\   + 名词,单阳附属形loK\  全部、整个、各§3.8
\   03478专有名词,国名\  以色列
AMi[\   05973介系词 ~i[\   + 3 单阳词尾~i[\  跟、与、和、靠近
Wl][:Y:w\   05927动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳h'l'[\  上去、升高、生长、献上
~'toa\   00853受词记号 + 3 复阳词尾tea\  不必翻译§9.14 3.10
q,me[\   06010名词,单阳附属形q,me[\  山谷、平原
rAk'[\   05911专有名词,地名rAk'[\  亚割亚割原意是「患难、麻烦」。



约书亚记 7章 25节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代上2:7
原文内容 原文直译
;[uvAh>y  r,maOY:w  
h<Z;h  ~AY;B  h"wh>y      h,m  
!,b,a    Atoa    
`~yIn'b]a'B  ~'toa  Wl.q.sIY:w  vea'B  ~'toa    
约书亚说:


「你为甚么给我们惹祸呢?今日雅威必给你带来灾祸。」

于是以色列众人用石头打死他,

又用火焚烧他们,将石头扔在其上。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
r,maOY:w\   00559动词,Qal 叙述式 3 单阳r;m'a\  说、回答、承诺、吩咐
;[uvAh>y\   03091专有名词,人名;[uvAh>y\  约书亚约书亚原意为「雅威拯救」。
h,m\   04100疑问副词h;m\  h'm\  什么、为何
\   05916动词,Qal 完成式 2 单阳 + 1 复词尾r;k'[\  搅乱、激起
\   05916动词,Qal 未完成式 3 单阳 + 2 单阳词尾r;k'[\  搅乱、激起这是依据列宁格勒抄本,这个字有些抄本写为 \  ,另有抄本写为 \  。
h"wh>y\   03068这是马所拉学者把读型 y"nod]a\   的母音标入写型的子音 hwhy\   所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 h<w.h:y\   (Yahweh 雅威)hwhy\  雅威,尊称「上主」如按读型 y"nod]a\  ,它是名词 !Ad'a\   (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 h"woh>y\   (Jehovah,或更常出现的 h"wh>y\  ) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
~AY;B\   03117介系词 .B\   + 冠词 ;h\   + 名词,阳性单数~Ay\  日子、时候
h<Z;h\   02088冠词 ;h\   + 指示形容词,阳性单数h<z\  这个
\   07275动词,Qal 叙述式 3 复阳\  用石头打死
Atoa\   00853受词记号 + 3 单阳词尾tea\  不必翻译§9.14 3.10
l'k\   03605名词,单阳附属形loK\  全部、整个、各§3.8 2.11-13
\   03478专有名词,国名\  以色列
!,b,a\   00068名词,阴性单数!,b,a\  石头、法码、宝石
\   08313动词,Qal 叙述式 3 复阳\  燃烧、火烧
~'toa\   00853受词记号 + 3 复阳词尾tea\  不必翻译§9.14 3.10
vea'B\   00784介系词 .B\   + 冠词 ;h\   + 名词,阴性单数vea\  §2.22 2.20
Wl.q.sIY:w\   05619动词,Qal 叙述式 3 复阳l;q's\  以石头攻击、清理石头
~'toa\   00853受词记号 + 3 复阳词尾tea\  不必翻译§9.14 3.10
~yIn'b]a'B\   00068介系词 .B\   + 冠词 ;h\   + 名词,阴性复数!,b,a\  石头、法码、宝石



约书亚记 7章 26节 阅读 上一章  下一章  即时查字典 以内建字型显示(不须下载字型) 以字型显示(须先下载字型) 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代上2:7
原文内容 原文直译
lAd"G  ~yIn'b]a-l:G  wy'l'[  Wmyiq"Y:w  
h<Z;h  ~AY;h  d;[  
AP;a  !Ar]xem  h"wh>y  b'v"Y:w  
rAk'[  q,me[  aWh;h  ~Aq'M;h  ~ev    !eK-l;[  
p  `h<Z;h  ~AY;h  d;[  
他们在他(指亚干)身上堆成一大堆石头,


直存到今日。

于是雅威转意,不发他的烈怒。

因此那地方的名字叫亚割谷,

直到今日。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
Wmyiq"Y:w\   06965动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳~Wq\  起来、设立、坚立
wy'l'[\   05921介系词 l;[\   + 3 单阳词尾l;[\  在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击§3.16 5.5 3.10
l:G\   01530名词,单阳附属形l:G\  泉、堆、波浪
~yIn'b]a\   00068名词,阴性复数!,b,a\  石头、法码、宝石§2.15
lAd"G\   01419形容词,阳性单数lAd"G\  大的、伟大的
d;[\   05704介系词d;[\  直到
~AY;h\   03117冠词 ;h\   + 名词,阳性单数~Ay\  日子、时候
h<Z;h\   02088冠词 ;h\   + 指示形容词,阳性单数h<z\  这个
b'v"Y:w\   07725动词,Qal 叙述式 3 单阳bWv\  Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回§8.1 2.35 11.16
h"wh>y\   03068这是马所拉学者把读型 y"nod]a\   的母音标入写型的子音 hwhy\   所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 h<w.h:y\   (Yahweh 雅威)hwhy\  雅威,尊称「上主」如按读型 y"nod]a\  ,它是名词 !Ad'a\   (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 h"woh>y\   (Jehovah,或更常出现的 h"wh>y\  ) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
!Ar]xem\   02740介系词 !im\   + 名词,单阳附属形!Ar'x\  生气、愤怒这个字通常指上帝的怒气。
AP;a\   00639名词,单阳 + 3 单阳词尾@;a\  鼻子、怒气@;a\   的附属形也是 @;a\  ;用附属形来加词尾。
l;[\   05921介系词l;[\  在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击l;[\   和 !eK\   连用,意思是「所以」。
!eK\   03651副词!eK\  副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实l;[\   和 !eK\   连用,意思是「所以」。
\   07121动词,Qal 完成式 3 单阳\  喊叫、召集、称呼、求告、朗读
~ev\   08034名词,单阳附属形~ev\  名字
~Aq'M;h\   04725冠词 ;h\   + 名词,阳性单数~Aq'm\  地方
aWh;h\   01931冠词 ;h\   + 代名词 3 单阳aWh\  在此当指示形容词使用,意思是「那个」。
q,me[\   06010名词,单阳附属形q,me[\  山谷、平原
rAk'[\   05911专有名词,地名rAk'[\  亚割亚割原意是「患难、麻烦」。
d;[\   05704介系词d;[\  直到
~AY;h\   03117冠词 ;h\   + 名词,阳性单数~Ay\  日子、时候
h<Z;h\   02088冠词 ;h\   + 指示形容词,阳性单数h<z\  这个
p\   09015段落符号h'xWt.P\  开的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。