02068 出现经文 同源字 相关查询 说明:CBOL原文字典以并列的英文字典内容为根据,但是参考了希伯来文 与希腊文字典作过修正补充删减。因此内容与英文字典不同,敬请留意。 |
2068 esthio {es-thee'-o} 字根 edo (吃) 的加强型; 只用于特定的时态中, 其它的情况则用 5315; TDNT - 2:689,262; 动词 钦定本 - eat 63, live 1, devour 1; 65 1) 吃 2) 隐喻: 吞食, 耗尽 |
02068 ἐσθίω 动词 或为ἔσθω,主要用在分词上(七十士有ἔσθων〔利17:14;撒上14:30〕; 可1:6 路7:33,34 异版; 路10:7 。ἔσθητε〔民15:19〕; 路22:30 );不完ἤσθιον;未ἔδομαι;2不定式ἔφαγον, 诗78:29 ἐφάγοσαν;未φάγομαι,2人称单φάγεσαι( 路17:8 ;〔 得2:14 〕)「吃」。 一、字义 A. 带物的直接受格:τί φάγωσιν(随否定词)吃什么, 太15:32 可6:36 8:1,2 ;参 太6:25,31 路12:22 。τούς ἄρτους τῆς προθέσεως陈设饼, 太12:4 可2:26 路6:4 。蝗虫和野蜜, 可1:6 。吗哪( 诗78:24 ) 约6:31,49 。蔬菜, 罗14:2 下。肉, 罗14:21 林前8:13 。τὰ εἰδωλόθυτα 祭偶像之物, 林前8:10 ;参 林前8:7 启2:14,20 。τὰς θυσίας祭物( 诗106:28 ) 林前10:18 。τὰ ἐκ τοῦ ἱεροῦ 殿中的物, 林前9:13 。τὴν σάρκα τ. υἱοῦ τ. ἀνθρώπου人子的肉, 约6:53 (此处许多学者认为指主餐,另有人主张指因信而在属灵上接受基督)。πάντα百物, 罗14:2 上。τὰ παρατιθέμενα所摆上的食物, 路10:8 林前10:27 。τὸ ἐν μακέλλῳ πωλούμενον市上卖的, 林前10:25 。τὸ βιβλαρίδιον小书卷, 启10:10 (参 结2:8 3:3 )。τὸ πάσχα逾越节的筵席,尤指逾越节羊羔( 拉6:21 代下30:18 ), 太26:17 可14:12,14 路22:8,11,15 约18:28 。κυριακὸν δεῖπνον φαγεῖν吃主的晚餐, 林前11:20 。ἄρτον ἐσθίειν吃饭,主食为饼( 出2:20 撒上20:34 撒下9:7 王上13:15 等) 太15:2 可3:20 7:2,5 路14:1 ;指弥赛亚筵席, 路14:15 。τὸν ἑαυτοῦ ἄρτον ἐ.自己的饭, 帖后3:12 。ἄρτον φαγεῖν παρά τινος吃别人的饭, 帖后3:8 。τὰ παρὰ τινος某人所供给的, 路10:7 。否定:οὐκ ἔφαγεν οὐδέν没有吃什么, 路4:2 (参 伯21:25 οὐ φαγών οὐδὲν ἀγαθόν 没有吃什么好的)。指完全禁戒食物μὴ ἐσθίων ἄρτον μήτε πίνων οἶνον不吃饼,不喝酒, 路7:33 。οὐδέποτε ἔφαγον πᾶν κοινόν凡俗物我从来没有吃过, 徒10:14 。指动物:( 王上13:28 赛65:25 )鸟。τὰς σάρκας τινός某人的尸体( 创40:19 ) 启19:18 ;参 启17:16 。猪, 路15:16 (ὧν在此是ἅ所转变的,而非所有格)。 B. 带介系词,表示人吃的物: 1. 带ἀπό τινος( 利22:6 民15:19 申14:12,19 箴13:2 但4:33 上):狗-ἐ. ἀπὸ τῶν ψιχίων吃碎渣, 太15:27 可7:28 (关于中性之κυνάρια后用复数ἐσθίουσιν参 路11:7 )。 C. 与其他介系词连用:ἐ. μετά τινος 与某人同吃( 撒上9:19 伯1:4 结47:22 ) 太9:11 24:49 可2:16 14:18 (参 诗41:9 ); 路5:30 7:36 。ἐνώπιον τινος在人面前吃(参ἐναντίον τ. θεοῦ 出18:12 结44:3 ) 出13:26 24:43 。ἐπὶ τ. τραπέζης τινός在某人的席上( 撒下9:11 ;参 撒下9:13 但11:27 ) 路22:30 。διὰ προσκόμματος ἐ.吃而使人跌倒(即在吃上绊倒人,或被绊倒) 罗14:20 。 D. 独立用法: 太12:1 14:20 26:21,26 可7:3,4 14:18 上, 可14:22 徒27:35 。带λαμβάνειν拿( 创3:22 )-λάβετε φάγετε拿着吃, 太26:26 下;οἱ ἐσθίοντες吃的人, 太14:21 15:38 。φάγωμεν κ. πίωμεν我们就吃吃喝喝吧, 林前15:32 ( 赛22:13 )。φάγε, πίε, εὐφραίνου安安逸逸的吃喝, 路12:19 。τὸ φαγεῖν吃饭, 太15:20 林前11:21 。διδόναι τινὶ φαγεῖν给某人吃( 出16:8,15 民11:18,21 ) 太14:16 25:35 可5:43 6:37 路8:55 9:13 约6:52 启2:7 。φέρειν τινὶ φαγεῖν拿给某人吃(参 撒下17:29 ) 约4:33 。εὐκαιρέω φαγεῖν我找时间吃饭, 可6:31 。ἔχω βρῶσιν φαγεῖν我有食物吃, 约4:32 。 二、喻意:「毁灭,破坏」。( 赛10:17 26:11 )πυρὸς ἐσθίειν μέλλοντος τ. ὑπεναντίους烧灭众敌人的烈火, 来10:27 ( 赛26:11 )。ὁ ἰὸς … φάγεται τ. σάρκας ὑμῶν ὡς πῦρ那銹…要吃你们的肉如同火烧, 雅5:3 (参 赛30:27 ἡ ἀργὴ τοῦ θυμοῦ ὡς πῦρ ἔδεται他忿怒的怒气像吞灭的火)。 说明 |
2068 esthio {es-thee'-o} strengthened for a primary edo (to eat); used only in certain tenses, the rest being supplied by 5315; TDNT - 2:689,262; v AV - eat 63, live 1, devour 1; 65 1) to eat 2) to eat (consume) a thing 2a) to take food, eat a meal 3) metaph. to devour, consume |