約翰福音 17章 1節 | 閱讀 回新約fhlwhparsing首頁 舊約parsing首頁 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
|
03778 | 指示代名詞 | 直接受格 複數 中性 | | 這個 | |
|
02980 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 說、宣揚 | |
|
02424 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:耶穌 | 為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。 |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
01869 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 舉高、提高 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03788 | 名詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 眼睛 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「成為、進入...之內、到、為了」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03772 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 天空、天堂 | |
|
03004 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 說 | |
|
03962 | 名詞 | 呼格 單數 陽性 | | 父親、祖先 | |
|
02064 | 動詞 | 第二完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 來、去 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
05610 | 名詞 | 主格 單數 陰性 | | 時刻、小時、短暫片時 | |
|
01392 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 單數 | | 尊榮、尊敬、頌讚、高舉 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 第二人稱 | | 你 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
05207 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 兒子、子孫、子民 | |
|
02443 | 連接詞 | | 使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯 | 常接假設語氣 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
05207 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 兒子、子孫、子民 | |
|
01392 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 假設語氣 第三人稱 單數 | | 尊榮、尊敬、頌讚、高舉 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 第二人稱 | | 你 |
約翰福音 17章 2節 | 閱讀 回新約fhlwhparsing首頁 舊約parsing首頁 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
|
02531 | 連接詞 | | 正如、照著 | ||
|
01325 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第二人稱 單數 | | 給、允許、使...發生 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
01849 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 權柄、能力 | |
|
03956 | 形容詞 | 所有格 單數 陰性 | | 所有的、每一個 | |
|
04561 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 有肉體生命的人、肉體、有肉體生命的 | |
|
02443 | 連接詞 | | 使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯 | 常接假設語氣 | |
|
03956 | 形容詞 | 直接受格 單數 中性 | | 所有的、每一個 | |
|
03739 | 關係代名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 帶出關係子句修飾先行詞 | |
|
01325 | 動詞 | 第一完成 主動 直說語氣 第二人稱 單數 | | 給、允許、使...發生 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
01325 | 動詞 | 第一未來 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 給、允許、使...發生 | |
|
01325 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 假設語氣 第三人稱 單數 | | 給、允許、使...發生 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 間接受格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
02222 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 生命 | |
|
00166 | 形容詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 永遠 |
約翰福音 17章 3節 | 閱讀 回新約fhlwhparsing首頁 舊約parsing首頁 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
|
03778 | 指示代名詞 | 主格 單數 陰性 | | 這個 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
01510 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 是、有 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00166 | 形容詞 | 主格 單數 陰性 | | 永遠 | |
|
02222 | 名詞 | 主格 單數 陰性 | | 生命 | |
|
02443 | 連接詞 | | 使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯 | 常接假設語氣 | |
|
01097 | 動詞 | 現在 主動 假設語氣 第三人稱 複數 | | 知道、認識 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 第二人稱 | | 你 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03441 | 形容詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 只有、單獨的 | |
|
00228 | 形容詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 真實的、真理的 | |
|
02316 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 上帝 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03739 | 關係代名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 帶出關係子句修飾先行詞 | |
|
00649 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第二人稱 單數 | | 派遣 | |
|
02424 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:耶穌 | 為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。 |
|
05547 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 基督(音譯)、承受膏油的、受膏者 | 為希伯來文「彌賽亞」的希臘文翻譯。 |
約翰福音 17章 4節 | 閱讀 回新約fhlwhparsing首頁 舊約parsing首頁 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
|
01473 | 人稱代名詞 | 主格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 第二人稱 | | 你 | |
|
01392 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 尊榮、尊敬、頌讚、高舉 | |
|
01909 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「在...之上、在...時候,」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01093 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 地 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02041 | 名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 工作、成就、所作所為 | |
|
05048 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 完成、結束 | |
|
03739 | 關係代名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 帶出關係子句修飾先行詞 | |
|
01325 | 動詞 | 第一完成 主動 直說語氣 第二人稱 單數 | | 給、允許、使...發生 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
02443 | 連接詞 | | 使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯 | 常接假設語氣 | |
|
04160 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 假設語氣 第一人稱 單數 | | 做、使、留下 |
約翰福音 17章 5節 | 閱讀 回新約fhlwhparsing首頁 舊約parsing首頁 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03568 | 副詞 | | 現在 | ||
|
01392 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 單數 | | 尊榮、尊敬、頌讚、高舉 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 主格 單數 第二人稱 | | 你 | |
|
03962 | 名詞 | 呼格 單數 陽性 | | 父親、祖先 | |
|
03844 | 介系詞 | | 後接間接受 格時意思是「和...一起」 | ||
|
04572 | 反身代名詞 | 間接受格 單數 陽性 第二人稱 | | 你自己 | |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01391 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 榮耀 | |
|
03739 | 關係代名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 帶出關係子句修飾先行詞 | |
|
02192 | 動詞 | 不完成 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 有 | |
|
04253 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「在...之前」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02889 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 世界、宇宙、世人 | |
|
01510 | 動詞 | 現在 主動 不定詞 | | 是、有 | |
|
03844 | 介系詞 | | 後接間接受格時意思是「和 ...一起」 | ||
|
04771 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 第二人稱 | | 你 |
約翰福音 17章 6節 | 閱讀 回新約fhlwhparsing首頁 舊約parsing首頁 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
|
05319 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 使知道、啟示、顯現 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 第二人稱 | | 你 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03686 | 名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 名字 | |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00444 | 名詞 | 間接受格 複數 陽性 | | 人、人類 | |
|
03739 | 關係代名詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 帶出關係子句修飾先行詞 | |
|
01325 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第二人稱 單數 | | 給、允許、使...發生 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
01537 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「出於...、離開」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02889 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 世界、宇宙、世人 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 第二人稱 | | 你 | |
|
01510 | 動詞 | 不完成 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 是、有 | |
|
02504 | 連接詞加人稱代名詞 | | 甚至我、連我、但我 | 此字是由καί和ἐγώ組成。 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
01325 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第二人稱 單數 | | 給、允許、使...發生 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03056 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 道、話語 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 第二人稱 | | 你 | |
|
05083 | 動詞 | 第一完成 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 遵守、保護 |
約翰福音 17章 7節 | 閱讀 回新約fhlwhparsing首頁 舊約parsing首頁 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
|
03568 | 副詞 | | 現在 | ||
|
01097 | 動詞 | 第一完成 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 知道、認識 | |
|
03754 | 連接詞 | | 不必翻譯帶出子句、因為 | ||
|
03956 | 形容詞 | 主格 複數 中性 | | 所有的、每一個 | |
|
03745 | 關係代名詞 | 直接受格 複數 中性 | | 舉凡、有多少的 | |
|
01325 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第二人稱 單數 | | 給、允許、使...發生 | |
|
01325 | 動詞 | 第一完成 主動 直說語氣 第二人稱 單數 | | 給、允許、使...發生 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
03844 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「從」,常表達出自某個人物 | ||
|
04771 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 第二人稱 | | 你 | |
|
01510 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 是、有 |
約翰福音 17章 8節 | 閱讀 回新約fhlwhparsing首頁 舊約parsing首頁 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
|
03754 | 連接詞 | | 不必翻譯帶出子句、因為 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04487 | 名詞 | 直接受格 複數 中性 | | 話語 | |
|
03739 | 關係代名詞 | 直接受格 複數 中性 | | 帶出關係子句修飾先行詞 | |
|
01325 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第二人稱 單數 | | 給、允許、使...發生 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
01325 | 動詞 | 第一完成 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 給、允許、使...發生 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 間接受格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
00846 | 人稱代名詞 | 主格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
02983 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 領受、接受、拿取 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
01097 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 知道、認識 | |
|
00230 | 副詞 | | 實在地、真實地 | ||
|
03754 | 連接詞 | | 不必翻譯帶出子句、因為 | ||
|
03844 | 介系詞 | | 後接所有 格時意思是「從...」 | ||
|
04771 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 第二人稱 | | 你 | |
|
01831 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 出來、出去 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
04100 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 相信、有信心、信託 | |
|
03754 | 連接詞 | | 不必翻譯帶出子句、因為 | ||
|
04771 | 人稱代名詞 | 主格 單數 第二人稱 | | 你 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
00649 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第二人稱 單數 | | 派遣 |
約翰福音 17章 9節 | 閱讀 回新約fhlwhparsing首頁 舊約parsing首頁 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
|
01473 | 人稱代名詞 | 主格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
04012 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「關於、為了、因為」 | ||
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
02065 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 問、要求、請 | |
|
03756 | 副詞 | | 不 | ||
|
04012 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「關於、為了、因為」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02889 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 世界、宇宙、世人 | |
|
02065 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 問、要求、請 | |
|
00235 | 連接詞 | | 而是、相反地 | ||
|
04012 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「關於、為了、因為」 | ||
|
03739 | 關係代名詞 | 所有格 複數 陽性 | | 帶出關係子句修飾先行詞 | |
|
01325 | 動詞 | 第一完成 主動 直說語氣 第二人稱 單數 | | 給、允許、使...發生 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
03754 | 連接詞 | | 不必翻譯帶出子句、因為 | ||
|
04771 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 第二人稱 | | 你 | |
|
01510 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 是、有 |
約翰福音 17章 10節 | 閱讀 回新約fhlwhparsing首頁 舊約parsing首頁 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03588 | 冠詞 | 主格 複數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01699 | 形容詞 | 主格 複數 中性 | | 我的 | |
|
03956 | 形容詞 | 主格 複數 中性 | | 所有的、每一個 | |
|
04674 | 形容詞 | 主格 複數 中性 | | 你的 | |
|
01510 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 是、有 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03588 | 冠詞 | 主格 複數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04674 | 形容詞 | 主格 複數 中性 | | 你的 | |
|
01699 | 形容詞 | 主格 複數 中性 | | 我的 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
01392 | 動詞 | 完成 被動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 尊榮、尊敬、頌讚、高舉 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」 | ||
|
00846 | 人稱代名詞 | 間接受格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 |
約翰福音 17章 11節 | 閱讀 回新約fhlwhparsing首頁 舊約parsing首頁 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03765 | 副詞 | | 不再 | 常和另一個否定詞一起使用。 | |
|
01510 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 是、有 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02889 | 名詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 世界、宇宙、世人 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
00846 | 人稱代名詞 | 主格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02889 | 名詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 世界、宇宙、世人 | |
|
01510 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 是、有 | |
|
02504 | 連接詞加人稱代名詞 | | 甚至我、連我、但我 | 此字是由καί和ἐγώ組成。 | |
|
04314 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「對著、到」 | ||
|
04771 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 第二人稱 | | 你 | |
|
02064 | 動詞 | 現在 關身形主動意 直說語氣 第一人稱 單數 | | 來、去 | |
|
03962 | 名詞 | 呼格 單數 陽性 | | 父親、祖先 | |
|
00040 | 形容詞 | 呼格 單數 陽性 | | 聖潔的、分別為聖的、聖徒 | |
|
05083 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 單數 | | 遵守、保護 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03686 | 名詞 | 間接受格 單數 中性 | | 名字 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 第二人稱 | | 你 | |
|
03739 | 關係代名詞 | 間接受格 單數 中性 | | 帶出關係子句修飾先行詞 | |
|
01325 | 動詞 | 第一完成 主動 直說語氣 第二人稱 單數 | | 給、允許、使...發生 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
02443 | 連接詞 | | 使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯 | 常接假設語氣 | |
|
01510 | 動詞 | 現在 主動 假設語氣 第三人稱 複數 | | 是、有 | |
|
01520 | 形容詞 | 主格 單數 中性 | | 一個的 | |
|
02531 | 連接詞 | | 正如、照著 | ||
|
01473 | 人稱代名詞 | 主格 複數 第一人稱 | | 我 |
約翰福音 17章 12節 | 閱讀 回新約fhlwhparsing首頁 舊約parsing首頁 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
|
03753 | 連接詞 | | 當...的時候 | ||
|
01510 | 動詞 | 不完成 關身 直說語氣 第一人稱 單數 | | 是、有 | |
|
03326 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「與....一起」、藉著、帶著 | ||
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 主格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
05083 | 動詞 | 不完成 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 遵守、保護 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03686 | 名詞 | 間接受格 單數 中性 | | 名字 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 第二人稱 | | 你 | |
|
03739 | 關係代名詞 | 間接受格 單數 中性 | | 帶出關係子句修飾先行詞 | |
|
01325 | 動詞 | 第一完成 主動 直說語氣 第二人稱 單數 | | 給、允許、使...發生 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
05442 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 遵守、守衛、看管 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03762 | 形容詞 | 主格 單數 陽性 | | 沒有一個、一點也不、無一人 | 在此作名詞用 |
|
01537 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「出於...、離開」 | ||
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
00622 | 動詞 | 第二簡單過去 關身 直說語氣 第三人稱 單數 | | 失去 、毀滅、殺害 | |
|
01487 | 質詞 | | 是否、假若、既然 | ||
|
03361 | 副詞 | | 否定副詞 | ||
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
05207 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 兒子、子孫、子民 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00684 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 毀滅 | |
|
02443 | 連接詞 | | 使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯 | 常接假設語氣 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01124 | 名詞 | 主格 單數 陰性 | | 聖經、經文 | |
|
04137 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 假設語氣 第三人稱 單數 | | 實現、使完全 | 以某物充滿,「某物」可用所有格。 |
約翰福音 17章 13節 | 閱讀 回新約fhlwhparsing首頁 舊約parsing首頁 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
|
03568 | 副詞 | | 現在 | ||
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
04314 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「對著、到」 | ||
|
04771 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 第二人稱 | | 你 | |
|
02064 | 動詞 | 現在 關身形主動意 直說語氣 第一人稱 單數 | | 來、去 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03778 | 指示代名詞 | 直接受格 複數 中性 | | 這個 | |
|
02980 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 說、宣揚 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02889 | 名詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 世界、宇宙、世人 | |
|
02443 | 連接詞 | | 使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯 | 常接假設語氣 | |
|
02192 | 動詞 | 現在 主動 假設語氣 第三人稱 複數 | | 有 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
05479 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 喜樂、歡喜 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01699 | 形容詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 我的 | |
|
04137 | 動詞 | 完成 被動 分詞 直接受格 單數 陰性 | | 實現、使完全 | 以某物充滿,「某物」可用所有格。 |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」 | ||
|
01438 | 反身代名詞 | 間接受格 複數 陽性 第三人稱 | | 自己 |
約翰福音 17章 14節 | 閱讀 回新約fhlwhparsing首頁 舊約parsing首頁 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
|
01473 | 人稱代名詞 | 主格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
01325 | 動詞 | 第一完成 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 給、允許、使...發生 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 間接受格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03056 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 道、話語 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 第二人稱 | | 你 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02889 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 世界、宇宙、世人 | |
|
03404 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 恨、厭惡 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
03754 | 連接詞 | | 不必翻譯帶出子句、因為 | ||
|
03756 | 副詞 | | 不 | ||
|
01510 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 是、有 | |
|
01537 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「出於...、離開」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02889 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 世界、宇宙、世人 | |
|
02531 | 連接詞 | | 正如、照著 | ||
|
01473 | 人稱代名詞 | 主格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
03756 | 副詞 | | 不 | ||
|
01510 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 是、有 | |
|
01537 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「出於...、離開」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02889 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 世界、宇宙、世人 |
約翰福音 17章 15節 | 閱讀 回新約fhlwhparsing首頁 舊約parsing首頁 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
|
03756 | 副詞 | | 不 | ||
|
02065 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 問、要求、請 | |
|
02443 | 連接詞 | | 使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯 | 常接假設語氣 | |
|
00142 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 假設語氣 第二人稱 單數 | | 提高、提起、移走 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
01537 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「出於...、離開」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02889 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 世界、宇宙、世人 | |
|
00235 | 連接詞 | | 而是、相反地 | ||
|
02443 | 連接詞 | | 使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯 | 常接假設語氣 | |
|
05083 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 假設語氣 第二人稱 單數 | | 遵守、保護 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
01537 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「出於...、離開」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04190 | 形容詞 | 所有格 單數 陽性 | | 惡的 |
約翰福音 17章 16節 | 閱讀 回新約fhlwhparsing首頁 舊約parsing首頁 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
|
01537 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「出於...、離開」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02889 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 世界、宇宙、世人 | |
|
03756 | 副詞 | | 不 | ||
|
01510 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 是、有 | |
|
02531 | 連接詞 | | 正如、照著 | ||
|
01473 | 人稱代名詞 | 主格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
03756 | 副詞 | | 不 | ||
|
01510 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 是、有 | |
|
01537 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「出於...、離開」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02889 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 世界、宇宙、世人 |
約翰福音 17章 17節 | 閱讀 回新約fhlwhparsing首頁 舊約parsing首頁 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
|
00037 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 單數 | | 分別為聖、使成聖潔、潔淨 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00225 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 真實、真理 | ἐπ᾽ ἀληθείας 意思是「果真、真正地」。 |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03056 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 道、話語 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04674 | 形容詞 | 主格 單數 陽性 | | 你的 | |
|
00225 | 名詞 | 主格 單數 陰性 | | 真實、真理 | ἐπ᾽ ἀληθείας 意思是「果真、真正地」。 |
|
01510 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 是、有 |
約翰福音 17章 18節 | 閱讀 回新約fhlwhparsing首頁 舊約parsing首頁 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
|
02531 | 連接詞 | | 正如、照著 | ||
|
01473 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
00649 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第二人稱 單數 | | 派遣 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「成為、進入...之內、到、為了」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02889 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 世界、宇宙、世人 | |
|
02504 | 連接詞加人稱代名詞 | | 甚至我、連我、但我 | 此字是由καί和ἐγώ組成。 | |
|
00649 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 派遣 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「成為、進入...之內、到、為了」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02889 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 世界、宇宙、世人 |
約翰福音 17章 19節 | 閱讀 回新約fhlwhparsing首頁 舊約parsing首頁 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
05228 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「為了、代替、關於」 | ||
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 主格 單數 第一人稱 | | 我 | 此字在經文中的位置或存在有爭論。 |
|
01473 | 人稱代名詞 | 主格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
00037 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 分別為聖、使成聖潔、潔淨 | |
|
01683 | 反身代名詞 | 直接受格 單數 陽性 第一人稱 | | 我自己 | |
|
02443 | 連接詞 | | 使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯 | 常接假設語氣 | |
|
01510 | 動詞 | 現在 主動 假設語氣 第三人稱 複數 | | 是、有 | |
|
02532 | 連接詞 | | 甚至、也、並且、然後、和 | 在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 主格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
00037 | 動詞 | 完成 被動 分詞 主格 複數 陽性 | | 分別為聖、使成聖潔、潔淨 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「藉著、在...之內」 | ||
|
00225 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 真實、真理 |
約翰福音 17章 20節 | 閱讀 回新約fhlwhparsing首頁 舊約parsing首頁 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
|
03756 | 副詞 | | 否定副詞 | ||
|
04012 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「關於、為了、因為」 | ||
|
03778 | 指示代名詞 | 所有格 複數 陽性 | | 這個 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
02065 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 要求、問、請 | |
|
03441 | 形容詞 | 直接受格 單數 中性 | | 只有、只要 | 在此作副詞使用。 |
|
00235 | 連接詞 | | 而是、相反地 | ||
|
02532 | 連接詞 | | 甚至、也、並且、然後、和 | 在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。 | |
|
04012 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「關於、為了、因為」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04100 | 動詞 | 現在 主動 分詞 所有格 複數 陽性 | | 相信、有信心、信託 | |
|
01223 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「藉著、通過」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03056 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 話語、道 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「成為、進入...之內、到、為了」 | ||
|
01473 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 第一人稱 | | 我 |
約翰福音 17章 21節 | 閱讀 回新約fhlwhparsing首頁 舊約parsing首頁 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
|
02443 | 連接詞 | | 使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯 | 常接假設語氣 | |
|
03956 | 形容詞 | 主格 複數 陽性 | | 所有的、每一個 | |
|
01520 | 形容詞 | 主格 單數 中性 | | 一個的 | |
|
01510 | 動詞 | 現在 主動 假設語氣 第三人稱 複數 | | 成為、是 | |
|
02531 | 連接詞 | | 正如、照著 | ||
|
04771 | 人稱代名詞 | 主格 單數 第二人稱 | | 你 | |
|
03962 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 父親、祖先 | |
|
03962 | 名詞 | 呼格 單數 陽性 | | 父親、祖先 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」 | ||
|
01473 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
02504 | 連接詞加人稱代名詞 | | 甚至我、連我、但我 | 此字是由καί和ἐγώ組成。 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」 | ||
|
04771 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 第二人稱 | | 你 | |
|
02443 | 連接詞 | | 使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯 | 常接假設語氣 | |
|
02532 | 連接詞 | | 甚至、也、並且、然後、和 | 在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 主格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」 | ||
|
01473 | 人稱代名詞 | 間接受格 複數 第一人稱 | | 我 | |
|
01510 | 動詞 | 現在 主動 假設語氣 第三人稱 複數 | | 是、有 | |
|
02443 | 連接詞 | | 使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯 | 常接假設語氣 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02889 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 世人、世界、宇宙 | |
|
04100 | 動詞 | 現在 主動 假設語氣 第三人稱 單數 | | 相信、有信心、信託 | |
|
03754 | 連接詞 | | 不必翻譯帶出子句、因為 | ||
|
04771 | 人稱代名詞 | 主格 單數 第二人稱 | | 你 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
00649 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第二人稱 單數 | | 派遣 |
約翰福音 17章 22節 | 閱讀 回新約fhlwhparsing首頁 舊約parsing首頁 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
|
02504 | 連接詞加人稱代名詞 | | 甚至我、連我、但我 | 此字是由καί和ἐγώ組成。 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01391 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 榮耀 | |
|
03739 | 關係代名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 帶出關係子句修飾先行詞 | |
|
01325 | 動詞 | 第一完成 主動 直說語氣 第二人稱 單數 | | 給、允許、使...發生 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
01325 | 動詞 | 第一完成 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 給、允許、使...發生 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 間接受格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
02443 | 連接詞 | | 使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯 | 常接假設語氣 | |
|
01510 | 動詞 | 現在 主動 假設語氣 第三人稱 複數 | | 是、有 | |
|
01520 | 形容詞 | 主格 單數 中性 | | 一個的 | |
|
02531 | 連接詞 | | 正如、照著 | ||
|
01473 | 人稱代名詞 | 主格 複數 第一人稱 | | 我 | |
|
01520 | 形容詞 | 主格 單數 中性 | | 一個的 |
約翰福音 17章 23節 | 閱讀 回新約fhlwhparsing首頁 舊約parsing首頁 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
|
01473 | 人稱代名詞 | 主格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」 | ||
|
00846 | 人稱代名詞 | 間接受格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
04771 | 人稱代名詞 | 主格 單數 第二人稱 | | 你 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」 | ||
|
01473 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
02443 | 連接詞 | | 使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯 | 常接假設語氣 | |
|
01510 | 動詞 | 現在 主動 假設語氣 第三人稱 複數 | | 成為、是 | |
|
05048 | 動詞 | 完成 被動 分詞 主格 複數 陽性 | | 使完美、完成、結束 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「成為、進入...之內、到、為了」 | ||
|
01520 | 形容詞 | 直接受格 單數 中性 | | 一個的 | |
|
02443 | 連接詞 | | 使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯 | 常接假設語氣 | |
|
01097 | 動詞 | 現在 主動 假設語氣 第三人稱 單數 | | 知道、認識 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02889 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 世人、世界、宇宙 | |
|
03754 | 連接詞 | | 不必翻譯帶出子句、因為 | ||
|
04771 | 人稱代名詞 | 主格 單數 第二人稱 | | 你 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
00649 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第二人稱 單數 | | 派遣 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
00025 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第二人稱 單數 | | 愛 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
02531 | 連接詞 | | 正如、照著 | ||
|
01473 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
00025 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第二人稱 單數 | | 愛 |
約翰福音 17章 24節 | 閱讀 回新約fhlwhparsing首頁 舊約parsing首頁 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
|
03962 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 父親、祖先 | |
|
03962 | 名詞 | 呼格 單數 陽性 | | 父親、祖先 | |
|
03739 | 關係代名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 帶出關係子句修飾先行詞 | |
|
01325 | 動詞 | 第一完成 主動 直說語氣 第二人稱 單數 | | 給、允許、使...發生 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
02309 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 願意、想要 | |
|
02443 | 連接詞 | | 使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯 | 常接假設語氣 | |
|
03699 | 關係副詞 | | 那裡、何處 | ||
|
01510 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 在、是 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 主格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
02548 | 連接詞 | | 他也、那個也 | 也是指示代名詞、主格、單數、陽性。 | |
|
01510 | 動詞 | 現在 主動 假設語氣 第三人稱 複數 | | 在、是 | |
|
03326 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「與...一起」、藉著、帶著 | ||
|
01473 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
02443 | 連接詞 | | 使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯 | 常接假設語氣 | |
|
02334 | 動詞 | 現在 主動 假設語氣 第三人稱 複數 | | 看見、觀察、感知 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01391 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 榮耀 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01699 | 形容詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 我的 | |
|
03739 | 關係代名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 帶出關係子句修飾先行詞 | |
|
01325 | 動詞 | 第一完成 主動 直說語氣 第二人稱 單數 | | 給、允許、使...發生 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
03754 | 連接詞 | | 因為、不必翻譯帶出子句 | ||
|
00025 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第二人稱 單數 | | 愛 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
04253 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「在...之前」 | ||
|
02602 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 開始、創造 | |
|
02889 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 世界、宇宙、世人 |
約翰福音 17章 25節 | 閱讀 回新約fhlwhparsing首頁 舊約parsing首頁 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
|
03962 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 父親、祖先 | |
|
03962 | 名詞 | 呼格 單數 陽性 | | 父親、祖先 | |
|
01342 | 形容詞 | 呼格 單數 陽性 | | 公義的、正直的 | |
|
02532 | 連接詞 | | 甚至、也、並且、然後、和 | 在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02889 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 世人、世界、宇宙 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 第二人稱 | | 你 | |
|
03756 | 副詞 | | 否定副詞 | ||
|
01097 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 認識、知道 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 主格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
01161 | 連接詞 | | 但是、然後、而 | ||
|
04771 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 第二人稱 | | 你 | |
|
01097 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 認識、知道 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03778 | 指示代名詞 | 主格 複數 陽性 | | 這個 | |
|
01097 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 知道、認識 | |
|
03754 | 連接詞 | | 不必翻譯帶出子句、因為 | ||
|
04771 | 人稱代名詞 | 主格 單數 第二人稱 | | 你 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
00649 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第二人稱 單數 | | 派遣 |
約翰福音 17章 26節 | 閱讀 上一章 下一章 即時查字典 H Parsing WH Parsing 以圖形顯示 以字型顯示(須先下載字型) 回新約fhlwhparsing首頁 舊約parsing首頁 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
01107 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 使...認識、知道 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 間接受格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03686 | 名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 名字 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 第二人稱 | | 你 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
01107 | 動詞 | 第一未來 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 使...認識、知道 | |
|
02443 | 連接詞 | | 使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯 | 常接假設語氣 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00026 | 名詞 | 主格 單數 陰性 | | 愛 | |
|
03739 | 關係代名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 帶出關係子句修飾先行詞 | |
|
00025 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第二人稱 單數 | | 愛 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」 | ||
|
00846 | 人稱代名詞 | 間接受格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
01510 | 動詞 | 現在 主動 假設語氣 第三人稱 單數 | | 在、是 | |
|
02504 | 連接詞加人稱代名詞 | | 甚至我、連我、但我 | 此字是由καί和ἐγώ組成。 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」 | ||
|
00846 | 人稱代名詞 | 間接受格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 |