CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志下 10章 1節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
平行經文: 王上12:1
原文內容 原文直譯
h'm,k.v ~'[.b;x£r %,lEY:w 
lea¡r.fIy-l'k Wa'B ~,k.v yiK 
`Atoa %yil.m;h.l 
羅波安往示劍去,


因為以色列眾人都到示劍

要立他作王。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
%,lEY:w 01980動詞,Qal 敘述式 3 單陽%;l'hQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去§8.1 2.35 8.16
~'[.b;x£r 07346專有名詞,人名~'[.b;x£r羅波安
h'm,k.v 07927專有名詞,地名 + 指示方向的詞尾 h'~,k.v示劍示劍原意為「背部、肩膀」。
yiK 03588連接詞yiK因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
~,k.v 07927專有名詞,地名~,k.v示劍示劍原意為「背部、肩膀」。
Wa'B 00935動詞,Qal 完成式 3 複aAB來、進入、臨到、發生
l'k 03605名詞,單陽附屬形loK俱各、各人、全部、整個§3.8
lea¡r.fIy 03478專有名詞,國名lea¡r.fIy以色列
%yil.m;h.l 04427介系詞 .l + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形%;l'm作王、統治
Atoa 00853受詞記號 + 3 單陽詞尾tea不必翻譯§9.14 3.10



歷代志下 10章 2節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
平行經文: 王上12:2
原文內容 原文直譯
j'b>n-!,B ~'[.b¡r"y ;[om.viK yih>y:w 
~Iy¥r.cim.b aWh>w 
%,l,M;h hom{l.v yEn.Pim x¥r'B r,v]a 
`~Iy¡r.ciMim ~'[.b¡r"y b'v"Y:w 
當尼八的兒子耶羅波安聽見這事的時候,


他(人)在埃及,

因為他先前逃跑躲避所羅門王。

耶羅波安從埃及回來,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
yih>y:w 01961動詞,Qal 敘述式 3 單陽h"y'h是、成為、臨到
;[om.viK 08085介系詞 .K + 動詞,Qal 不定詞附屬形[;m'vQal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽
~'[.b¡r"y 03379專有名詞,人名~'[.b¡r"y耶羅波安耶羅波安原意為「百姓爭鬧」。
!,B 01121名詞,單陽附屬形!eB兒子、孫子、後裔、成員
j'b>n 05028專有名詞,人名j'b>n尼八
aWh>w 01931連接詞 >w + 代名詞 3 單陽aWh
~Iy¥r.cim.b 04714介系詞 .B + 專有名詞,國名~Iy¥r.cim埃及、埃及人
r,v]a 00834關係代名詞r,v]a不必翻譯§6.8
x¥r'B 01272動詞,Qal 完成式 3 單陽x¥r'B穿越、逃跑、趕快
yEn.Pim 06440介系詞 !im + 名詞,複陽附屬形h<n'P ~yIn'P面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)yEn.Pim 作介系詞使用,意思是「因為」或「躲避」。
hom{l.v 08010專有名詞,人名hom{l.v所羅門
%,l,M;h 04428冠詞 ;h + 名詞,陽性單數%,l,m君王、國王
b'v"Y:w 07725動詞,Qal 敘述式 3 單陽bWvQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
~'[.b¡r"y 03379專有名詞,人名~'[.b¡r"y耶羅波安耶羅波安原意為「百姓爭鬧」。
~Iy¡r.ciMim 04714~Iy:r.ciMim 的停頓型,介系詞 !im + 專有名詞,地名、國名~Iy¥r.cim埃及、埃及人§3.2 5.3 9.3



歷代志下 10章 3節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
平行經文: 王上12:3
原文內容 原文直譯
Al-Wa£r.qIY:w Wx.l.vIY:w 
lea¡r.fIy-l'k>w ~'[.b¡r"y aob"Y:w 
`romael ~'[.b;x£r-l,a Wr.B¥d>y:w 
他們(指以色列人)派人去請他來。


耶羅波安和以色列眾人都來

對羅波安講說:

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
Wx.l.vIY:w 07971動詞,Qal 敘述式 3 複陽x;l'v差遣、釋放、送走、伸出、伸展
Wa£r.qIY:w 07121動詞,Qal 敘述式 3 複陽a¡r'q喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀
Al 09001介系詞 .l + 3 單陽詞尾.l給、往、向、到、歸屬於
aob"Y:w 00935動詞,Qal 敘述式 3 單陽aAB來、進入、臨到、發生
~'[.b¡r"y 03379專有名詞,人名~'[.b¡r"y耶羅波安耶羅波安原意為「百姓爭鬧」。
l'k>w 03605連接詞 >w + 名詞,單陽附屬形loK俱各、各人、全部、整個
lea¡r.fIy 03478專有名詞,國名lea¡r.fIy以色列
Wr.B¥d>y:w 01696動詞,Pi‘el 敘述式 3 複陽r;b¡DPi‘el 講、說、指揮
l,a 00413介系詞l,a對、向、往
~'[.b;x£r 07346專有名詞,人名~'[.b;x£r羅波安
romael 00559介系詞 .l + 動詞,Qal 不定詞附屬形 rom/ar;m'a說、回答、承諾、吩咐§2.19 2.24 11.6



歷代志下 10章 4節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
平行經文: 王上 12:4
原文內容 原文直譯
WneLu[-t,a h'v.qih ^yib'a 
h'v'Q;h ^yib'a t¥dob][em leq'h h'T;[>w 
Wnyel'[ !;t"n-r,v]a deb'K;h ALu[emW 
`'&¢d.b;[:n>w 
「你父親使我們的軛加重,


現在,求你減輕你父親的苦工(…處填入下第二行)

和他加在我們身上的他的重軛,

我們就服事你。」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
^yib'a 00001名詞,單陽 + 2 單陽詞尾b'a父親、祖先、師傅、開創者b'a 的附屬形為 b;ayib]a;用附屬形來加詞尾。
h'v.qih 07185動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽h'v'q艱難、艱苦
t,a 00853受詞記號tea不必翻譯§3.6
WneLu[ 05923名詞,單陽 + 1 複詞尾lo[lo[ 的附屬形也是 lo[;用附屬形來加詞尾。
h'T;[>w 06258連接詞 >w + 副詞h'T;[現在
leq'h 07043動詞,Hif‘il 祈使式單陽l;l'qQal 輕,Pi‘el 咒罵、詛咒,Pu‘al 被咒罵、被詛咒,Nif‘al 看為輕、輕視,Hif‘il 減輕、輕視
t¥dob][em 05656介系詞 !im + 名詞,單陰附屬形h¡dob][工作、勞碌、勞役
^yib'a 00001名詞,單陽 + 2 單陽詞尾b'a父親、祖先、師傅、開創者b'a 的附屬形為 b;ayib]a;用附屬形來加詞尾。
h'v'Q;h 07186冠詞 ;h + 形容詞,陰性單數h,v'q頑固的、暴烈的、殘忍的、嚴厲的
ALu[emW 05923連接詞 >w + 介系詞 !im + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾lo[lo[ 的附屬形也是 lo[;用附屬形來加詞尾。
deb'K;h 03515冠詞 ;h + 形容詞,陽性單數deb'K大的、重的、多的
r,v]a 00834關係代名詞r,v]a不必翻譯§6.8
!;t"n 05414動詞,Qal 完成式 3 單陽!;t"n§2.34
Wnyel'[ 05921介系詞 l;[ + 1 複詞尾l;[在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16 3.10
'&¢d.b;[:n>w 05647連接詞 >w + 動詞,Qal 鼓勵式 1 複 + 2 單陽詞尾d;b'[工作、耕作、敬拜、事奉、服事



歷代志下 10章 5節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
平行經文: 王上 12:5
原文內容 原文直譯
~,hel]a r,maOY:w 
y'lea WbWv>w ~yim"y t,v{l.v dA[ 
s `~'['h %,lEY:w 
他(指羅波安)對他們說:


「你們第三日再回到我這裡來。」

百姓就走開。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
r,maOY:w 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽r;m'a說、回答、承諾、吩咐
~,hel]a 00413介系詞 l,a + 3 複陽詞尾l,a對、向、往§8.12 3.10
dA[ 05750副詞dA[再、仍然、持續
t,v{l.v 07969名詞,單陰附屬形v{l'v h'v{l.v數目的「三」
~yim"y 03117名詞,陽性複數~Ay日子、時候
WbWv>w 07725連接詞 >w + 動詞,Qal 祈使式複陽bWvQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
y'lea 00413y;lea 的停頓型,介系詞 l,a + 1 單詞尾l,a對、向、往§3.2 8.12 5.5 3.10
%,lEY:w 01980動詞,Qal 敘述式 3 單陽%;l'hQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去§8.1 2.35 8.16
~'['h 05971冠詞 ;h + 名詞,陽性單數~;[百姓、人民、軍兵、國家~;[ 加冠詞時,根音的母音拉長變為 ~'['h
s 09014段落符號h'mWt.s關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



歷代志下 10章 6節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
平行經文: 王上 12:6
原文內容 原文直譯
~yIneq>Z;h-t,a ~'[.b;x£r %,l,M;h #;["WIY:w 
wyib'a hom{l.v yEn.pil ~y§d.mo[ Wy'h-r,v]a 
y;x AtOy.hiB 
~yic'[An ~,T;a %yea romael 
`r'b¡D h<Z;h-~'['l byiv'h.l 
羅波安王和…長老們商議,(…處填入下二行)


…侍立在他父所羅門面前的(…處填入下行)

他(指所羅門)在世的日子,

說:「你們給我出個甚麼主意,

我好回話給這百姓。」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
#;["WIY:w 03289動詞,Nif‘al 敘述式 3 單陽#;["y諮詢、勸告
%,l,M;h 04428冠詞 ;h + 名詞,陽性單數%,l,m君王、國王
~'[.b;x£r 07346專有名詞,人名~'[.b;x£r羅波安
t,a 00854介系詞tea與、跟、靠近§3.6
~yIneq>Z;h 02205冠詞 ;h + 形容詞,陽性複數!eq"z年老的在此作名詞解,指「長老」。
r,v]a 00834關係代名詞r,v]a不必翻譯§6.8
Wy'h 01961動詞,Qal 完成式 3 複h"y'h是、成為、臨到
~y§d.mo[ 05975動詞,Qal 主動分詞複陽d;m'[Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定
yEn.pil 03942介系詞yEn.pil在…之前yEn.pil 從介系詞 .l + 名詞 h<n'P (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
hom{l.v 08010專有名詞,人名hom{l.v所羅門
wyib'a 00001名詞,單陽 + 3 單陽詞尾b'a父親、祖先、師傅、開創者b'a 的附屬形為 b;ayib]a;用附屬形來加詞尾。
AtOy.hiB 01961介系詞 .B + 動詞,Qal 不定詞附屬形 tAy/h + 3 單陽詞尾h"y'h是、成為、臨到
y;x 02416形容詞,陽性單數y;x活的
romael 00559介系詞 .l + 動詞,Qal 不定詞附屬形r;m'a說、回答、承諾、吩咐§2.19 2.24 11.6
%yea 00349驚嘆詞%yea h'kyea h'k'kyea如何、怎麼、怎能
~,T;a 00859代名詞 2 複陽h'T;a ~,T;a你;你們
~yic'[An 03289動詞,Nif‘al 分詞複陽#;["y諮詢、勸告
byiv'h.l 07725介系詞 .l + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形bWvQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
~'['l 05971介系詞 .l + 冠詞 ;h + 名詞,陽性單數~;[百姓、人民、軍兵、國家~;[ 加冠詞時,根音的母音拉長變為 ~'['h。§2.20
h<Z;h 02088冠詞 ;h + 指示形容詞,陽性單數h<z這個
r'b¡D 01697名詞,陽性單數r'b¡D話語、事情



歷代志下 10章 7節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
平行經文: 王上 12:7
原文內容 原文直譯
romael wy'lea Wr.B¥d>y:w 
~'tyic£rW h<Z;h ~'['h.l bAj.l h<y.hiT-~ia 
~yibAj ~y§r'b£D ~,hel]a 'T£r;B§d>w 
`~yim"Y;h-l'K ~y§d'b][ ^.l Wy'h>w 
他們對他說:


「你若善待這民,使他們喜悅,

用好話跟他們講,

他們就永遠作你的僕人。」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
Wr.B¥d>y:w 01696動詞,Pi‘el 敘述式 3 複陽r;b¡DPi‘el 講、說、指揮
wy'lea 00413介系詞 l,a + 3 單陽詞尾l,a對、向、往§8.12 5.5 3.10
romael 00559介系詞 .l + 動詞,Qal 不定詞附屬形 rom/ar;m'a說、回答、承諾、吩咐
~ia 00518連接詞~ia若、如果、或是、不是
h<y.hiT 01961動詞,Qal 未完成式 2 單陽h"y'h是、成為、臨到
bAj.l 02896介系詞 .l + 形容詞,陽性單數h'bAj bAj名詞:良善、美好、福樂;形容詞:良善的、美好的
~'['h.l 05971介系詞 .l + 冠詞 ;h + 名詞,陽性單數~;[百姓、人民、軍兵、國家~;[ 加冠詞時,根音的母音拉長變為 ~'['h。§2.20
h<Z;h 02088冠詞 ;h + 指示形容詞,陽性單數h<z這個
~'tyic£rW 07521動詞,Qal 連續式 2 單陽 + 3 複陽詞尾h'c¡r悅納、滿意
'T£r;B§d>w 01696動詞,Pi‘el 連續式 2 單陽r;b¡DPi‘el 講、說、指揮§8.17 8.18 2.34 2.31
~,hel]a 00413介系詞 l,a + 3 複陽詞尾l,a對、向、往§8.12 3.10
~y§r'b£D 01697名詞,陽性複數r'b¡D話語、事情
~yibAj 02896形容詞,陽性複數h'bAj bAj名詞:良善、美好、福樂;形容詞:良善的、美好的
Wy'h>w 01961動詞,Qal 連續式 3 複h"y'h是、成為、臨到
^.l 09001介系詞 .l + 2 單陽詞尾.l給、往、向、到、歸屬於
~y§d'b][ 05650名詞,陽性複數d,b,[僕人、奴隸
l'K 03605名詞,單陽附屬形loK俱各、各人、全部、整個§3.8
~yim"Y;h 03117冠詞 ;h + 名詞,陽性複數~Ay日子、時候



歷代志下 10章 8節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
平行經文: 王上12:8
原文內容 原文直譯
Whuc'[>y r,v]a ~yIneq>Z;h t;c][-t,a bOz][:Y:w 
~y§d'l>y;h-t,a #;["WIY:w 
`wy"n'p.l ~y§d.mo['h ATia Wl£d"G r,v]a 
他卻撇棄長老們跟他商議時(所出)的主意,


和那些…少年們商議,(…處填入下行)

跟他一起長大、侍立在他面前的

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
bOz][:Y:w 05800動詞,Qal 敘述式 3 單陽b:z'[離棄、遺棄
t,a 00853受詞記號tea不必翻譯§3.6
t;c][ 06098名詞,單陰附屬形h'ce[謀略、諮商、勸告
~yIneq>Z;h 02205冠詞 ;h + 形容詞,陽性複數!eq"z年老的在此作名詞解,指「長老」。
r,v]a 00834關係代名詞r,v]a不必翻譯§6.8
Whuc'[>y 03289動詞,Qal 完成式 3 複 + 3 單陽詞尾#;["y諮詢、勸告
#;["WIY:w 03289動詞,Nif‘al 敘述式 3 單陽#;["y諮詢、勸告
t,a 00853受詞記號tea不必翻譯§3.6
~y§d'l>y;h 03206冠詞 ;h + 名詞,陽性複數d,l<y孩子、兒童、少年、幼熊
r,v]a 00834關係代名詞r,v]a不必翻譯§6.8
Wl£d"G 01431動詞,Qal 完成式 3 複l¥d"G長大、變大,Pi‘el 使尊大
ATia 00854介系詞 tea + 3 單陽詞尾tea與、跟、靠近§9.14 14.8
~y§d.mo['h 05975冠詞 ;h + 動詞,Qal 主動分詞複陽d;m'[Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定
wy"n'p.l 03942介系詞 yEn.pil + 3 單陽詞尾yEn.pil在…之前yEn.pil 從介系詞 .l + 名詞 h<n'P (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。



歷代志下 10章 9節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
平行經文: 王上 12:9
原文內容 原文直譯
~yic'[An ~,T;a h'm ~,hel]a r,maOY:w 
h<Z;h ~'['h-t,a r'b¡D byiv"n>w 
romael y;lea Wr.B§D r,v]a 
`Wnyel'[ ^yib'a !;t"n-r,v]a lo['h-!im leq'h 
對他們說:「你們給我出個甚麼主意,


我好回話給這百姓,

因為他們對我講說:

『求你減輕你父親加在我們身上的軛。』」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
r,maOY:w 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽r;m'a說、回答、承諾、吩咐
~,hel]a 00413介系詞 l,a + 3 複陽詞尾l,a對、向、往§8.12 3.10
h'm 04100疑問代名詞h;m h'm什麼、為何
~,T;a 00859代名詞 2 複陽h'T;a ~,T;a你;你們§3.9
~yic'[An 03289動詞,Nif‘al 分詞複陽#;["y諮詢、勸告
byiv"n>w 07725連接詞 >w + 動詞,Hif‘il 未完成式 1 複bWvQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
r'b¡D 01697名詞,陽性單數r'b¡D話語、事情
t,a 00853受詞記號tea不必翻譯§3.6 3.7
~'['h 05971冠詞 ;h + 名詞,陽性單數~;[百姓、人民、軍兵、國家~;[ 加冠詞時,根音的母音拉長變為 ~'['h
h<Z;h 02088冠詞 ;h + 指示形容詞,陽性單數h<z這個
r,v]a 00834關係代名詞r,v]a不必翻譯§6.8
Wr.B§D 01696動詞,Pi‘el 完成式 3 複r;b¡DPi‘el 講、說、指揮
y;lea 00413介系詞 l,a + 1 單詞尾l,a對、向、往§8.12 5.5 3.10
romael 00559介系詞 .l + 動詞,Qal 不定詞附屬形 rom/ar;m'a說、回答、承諾、吩咐
leq'h 07043動詞,Hif‘il 祈使式單陽l;l'qQal 輕,Pi‘el 咒罵、詛咒,Pu‘al 被咒罵、被詛咒,Nif‘al 看為輕、輕視,Hif‘il 減輕、輕視
!im 04480介系詞!im從、出、離開
lo['h 05923冠詞 ;h + 名詞,陽性單數lo[
r,v]a 00834關係代名詞r,v]a不必翻譯§6.8
!;t"n 05414動詞,Qal 完成式 3 單陽!;t"n§2.34
^yib'a 00001名詞,單陽 + 2 單陽詞尾b'a父親、祖先、師傅、開創者b'a 的附屬形為 b;ayib]a;用附屬形來加詞尾。
Wnyel'[ 05921介系詞 l;[ + 1 複詞尾l;[在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16 3.10



歷代志下 10章 10節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
平行經文: 王上 12:10
原文內容 原文直譯
romael ATia Wl£d"G r,v]a ~y§d'l>y;h ATia Wr.B¥d>y:w 
romael ^y,lea Wr.B§D-r,v]a ~'['l r;maot-hoK 
Wnyel'[em leq'h h'T;a>w WneLu[-t,a dyiB.kih ^yib'a 
~,hel]a r;maoT hoK 
`yib'a yEn.t'Mim h'b'[ yIN'j'q 
那些跟他一起長大的少年們對他說:


「你要向那對你講說…的這百姓如此說,(…處填入下行)

『你父親使我們負重軛,求你使我們減輕些』

你要對他們這樣說:

『我的小拇指比我父親的腰還粗,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
Wr.B¥d>y:w 01696動詞,Pi‘el 敘述式 3 複陽r;b¡DPi‘el 講、說、指揮
ATia 00854介系詞 tea + 3 單陽詞尾tea與、跟、靠近
~y§d'l>y;h 03206冠詞 ;h + 名詞,陽性複數d,l<y孩子、兒童、少年、幼熊
r,v]a 00834關係代名詞r,v]a不必翻譯§6.8
Wl£d"G 01431動詞,Qal 完成式 3 複l¥d"G長大、變大,Pi‘el 使尊大
ATia 00854介系詞 tea + 3 單陽詞尾tea與、跟、靠近
romael 00559介系詞 .l + 動詞,Qal 不定詞附屬形 rom/ar;m'a說、回答、承諾、吩咐§2.19 2.24 11.6
hoK 03541指示副詞hoK如此、這樣、這裡和那裡
r;maot 00559動詞,Qal 未完成式 2 單陽r;m'a說、回答、承諾、吩咐
~'['l 05971介系詞 .l + 冠詞 ;h + 名詞,陽性單數~;[百姓、人民、軍兵、國家~;[ 加冠詞時,根音的母音拉長變為 ~'['h。§2.20
r,v]a 00834關係代名詞r,v]a不必翻譯§6.8
Wr.B§D 01696動詞,Pi‘el 完成式 3 複r;b¡DPi‘el 講、說、指揮
^y,lea 00413介系詞 l,a + 2 單陽詞尾l,a對、向、往§8.12 3.10
romael 00559介系詞 .l + 動詞,Qal 不定詞附屬形 rom/ar;m'a說、回答、承諾、吩咐§2.19 2.24 11.6
^yib'a 00001名詞,單陽 + 2 單陽詞尾b'a父親、祖先、師傅、開創者b'a 的附屬形為 b;ayib]a;用附屬形來加詞尾。
dyiB.kih 03513動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽deb'KQal 是重的,Nif‘al 受尊重、得榮耀,Pi‘el 榮耀、加重、使遲鈍,Hif‘il 加重
t,a 00853受詞記號tea不必翻譯§3.6
WneLu[ 05923名詞,單陽 + 1 複詞尾lo[lo[ 的附屬形也是 lo[;用附屬形來加詞尾。
h'T;a>w 00859連接詞 >w + 代名詞 2 單陽h'T;a
leq'h 07043動詞,Hif‘il 祈使式單陽l;l'qQal 輕,Pi‘el 咒罵、詛咒,Pu‘al 被咒罵、被詛咒,Nif‘al 看為輕、輕視,Hif‘il 減輕、輕視
Wnyel'[em 05921介系詞 !im + 介系詞 l;[ + 1 複詞尾l;[在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16 3.10
hoK 03541指示副詞hoK如此、這樣、這裡和那裡
r;maoT 00559動詞,Qal 未完成式 2 單陽r;m'a說、回答、承諾、吩咐
~,hel]a 00413介系詞 l,a + 3 複陽詞尾l,a對、向、往§3.16 3.10
yIN'j'q 06995名詞,單陽 + 1 單詞尾!,joq小指頭!,jOq 的附屬形也是 !,jOq(未出現);用附屬形來加詞尾。
h'b'[ 05666動詞,Qal 完成式 3 單陽h'b'[變粗
yEn.t'Mim 04975介系詞 !im + 名詞,雙陽附屬形~Iy:n.t'm
yib'a 00001名詞,單陽 + 1 單詞尾b'a父親、祖先、師傅、開創者b'a 的附屬形為 b;ayib]a;用附屬形來加詞尾。



歷代志下 10章 11節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
平行經文: 王上 12:11
原文內容 原文直譯
deb'K lo[ ~,kyel][ syim.[,h yib'a h'T;[>w 
~,k.Lu[-l;[ @yisoa yIn]a:w 
~yijAV;B ~,k.t,a r;SIy yib'a 
s `~yiB¥r.q]['B yIn]a:w 
現在,我父親使你們負重軛,


我會加重你們的軛!

我父親用鞭子責罰你們,

我會用蠍子(責罰你們)!』」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
h'T;[>w 06258連接詞 >w + 副詞h'T;[現在
yib'a 00001名詞,單陽 + 1 單詞尾b'a父親、祖先、師傅、開創者b'a 的附屬形為 b;ayib]a;用附屬形來加詞尾。
syim.[,h 06006動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽s;m'[負荷、抱、裝卸
~,kyel][ 05921介系詞 l;[ + 2 複陽詞尾l;[在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16 3.10
lo[ 05923名詞,陽性單數,短寫法lo[
deb'K 03515形容詞,陽性單數deb'K大的、重的、多的
yIn]a:w 00589連接詞 >w + 代名詞 1 單yIn]a
@yisoa 03254動詞,Hif‘il 未完成式 1 單@;s"y再一次、增添、增進
l;[ 05921介系詞l;[在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
~,k.Lu[ 05923名詞,單陽 + 2 複陽詞尾lo[lo[ 的附屬形也是 lo[;用附屬形來加詞尾。
yib'a 00001名詞,單陽 + 1 單詞尾b'a父親、祖先、師傅、開創者b'a 的附屬形為 b;ayib]a;用附屬形來加詞尾。
r;SIy 03256動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽r;s"y指教、管教、懲戒
~,k.t,a 00853受詞記號 + 2 複陽詞尾tea不必翻譯
~yijAV;B 07752介系詞 .B + 冠詞 ;h + 名詞,陽性複數jAv鞭子
yIn]a:w 00589連接詞 >w + 代名詞 1 單yIn]a
~yiB¥r.q]['B 06137介系詞 .B + 冠詞 ;h + 名詞,陽性複數b¥r.q;[蝎子
s 09014段落符號h'mWt.s關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



歷代志下 10章 12節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
平行經文: 王上 12:12
原文內容 原文直譯
~'[.b;x£r-l,a ~'['h-l'k>w ~'[.b¡r"y aob"Y:w 
romael %,l,M;h r,B§D r,v]a;K yivil.V;h ~AY;B 
`yivil.V;h ~AY;B y;lea WbWv 
耶羅波安和眾民…來到羅波安那裡。(…處填入下二行)


第三日照王所說

「你們第三日回到我這裡來」,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
aob"Y:w 00935動詞,Qal 敘述式 3 單陽aAB來、進入、臨到、發生
~'[.b¡r"y 03379專有名詞,人名~'[.b¡r"y耶羅波安耶羅波安原意為「百姓爭鬧」。
l'k>w 03605連接詞 >w + 名詞,單陽附屬形loK俱各、各人、全部、整個§3.8
~'['h 05971冠詞 ;h + 名詞,陽性單數~;[百姓、人民、軍兵、國家~;[ 加冠詞時,根音的母音拉長變為 ~'['h
l,a 00413介系詞l,a對、向、往
~'[.b;x£r 07346專有名詞,人名~'[.b;x£r羅波安
~AY;B 03117介系詞 .B + 冠詞 ;h + 名詞,陽性單數~Ay日子、時候
yivil.V;h 07992冠詞 ;h + 形容詞,陽性單數yivyil.v序數的「第三」
r,v]a;K 00834介系詞 .K + 關係代名詞r,v]a不必翻譯r,v]a 與介系詞 .K 合起來的意思是「像、當…的時候」。§2.19 9.5
r,B§D 01696動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽r;b¡DPi‘el 講、說、指揮
%,l,M;h 04428冠詞 ;h + 名詞,陽性單數%,l,m
romael 00559介系詞 .l + 動詞,Qal 不定詞附屬形 rom/ar;m'a說、回答、承諾、吩咐 §2.19 2.24 11.6
WbWv 07725動詞,Qal 祈使式複陽bWvQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
y;lea 00413介系詞 l,a + 1 單詞尾l,a對、向、往§8.12 5.5 3.10
~AY;B 03117介系詞 .B + 冠詞 ;h + 名詞,陽性單數~Ay日子、時候
yivil.V;h 07992冠詞 ;h + 形容詞,陽性單數yivyil.v序數的「第三」



歷代志下 10章 13節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
平行經文: 王上 12:13
原文內容 原文直譯
h'v'q %,l,M;h ~En][:Y:w 
`~yIneq>Z;h t;c][ tea ~'[.b;x£r %,l,M;h bOz][:Y:w 
王用嚴厲的話回答他們。


羅波安王沒有採納長老們(給他出)的主意,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
~En][:Y:w 06030動詞,Qal 敘述式 3 單陽 + 3 複陽詞尾h"n'[I. 回答、作證;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)
%,l,M;h 04428冠詞 ;h + 名詞,陽性單數%,l,m
h'v'q 07186形容詞,陰性單數h,v'q頑固的、暴烈的、殘忍的、嚴厲的在此作名詞解,指「嚴厲的話」。
bOz][:Y:w 05800動詞,Qal 敘述式 3 單陽b:z'[離棄、遺棄
%,l,M;h 04428冠詞 ;h + 名詞,陽性單數%,l,m
~'[.b;x£r 07346專有名詞,人名~'[.b;x£r羅波安
tea 00853受詞記號tea不必翻譯
t;c][ 06098名詞,單陰附屬形h'ce[謀略、諮商、勸告
~yIneq>Z;h 02205冠詞 ;h + 形容詞,陽性複數!eq"z年老的在此作名詞解,指「長老」。



歷代志下 10章 14節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
平行經文: 王上 12:14
原文內容 原文直譯
romael ~y§d'l>y;h t;c][;K ~,hel]a reB¥d>y:w 
~,k.Lu[-t,a dyiB.k;a 
wy'l'[ @yisoa yIn]a:w 
~yijAV;B ~,k.t,a r;SIy yib'a 
`~yiB¥r.q]['B yIn]a:w 
(反而)照著少年們的主意對他們講說:


「我會加重你們的軛,

且更加重它;

我父親用鞭子責罰你們,

我會用蠍子(責罰你們)!」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
reB¥d>y:w 01696動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽r;b¡DPi‘el 講、說、指揮§8.1 2.35 2.31 9.1
~,hel]a 00413介系詞 l,a + 3 複陽詞尾l,a對、向、往§8.12 3.10
t;c][;K 06098介系詞 .K + 名詞,單陰附屬形h'ce[謀略、諮商、勸告
~y§d'l>y;h 03206冠詞 ;h + 名詞,陽性複數d,l<y孩子、兒童、少年、幼熊
romael 00559介系詞 .l + 動詞,Qal 不定詞附屬形 rom/ar;m'a說、回答、承諾、吩咐
dyiB.k;a 03513動詞,Hif‘il 未完成式 1 單d;b'KQal 是重的,Nif‘al 受尊重、得榮耀,Pi‘el 榮耀、加重、使遲鈍,Hif‘il 加重
t,a 00853受詞記號tea不必翻譯§3.6
~,k.Lu[ 05923名詞,單陽 + 2 複陽詞尾lo[lo[ 的附屬形也是 lo[;用附屬形來加詞尾。
yIn]a:w 00589連接詞 >w + 代名詞 1 單yIn]a
@yisoa 03254動詞,Hif‘il 未完成式 1 單@;s"y再一次、增添、增進
wy'l'[ 05921介系詞 l;[ + 3 單陽詞尾l;[在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16 5.5 3.10
yib'a 00001名詞,單陽 + 1 單詞尾b'a父親、祖先、師傅、開創者b'a 的附屬形為 b;ayib]a;用附屬形來加詞尾。
r;SIy 03256動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽r;s"y指教、管教、懲戒
~,k.t,a 00853受詞記號 + 2 複陽詞尾tea不必翻譯
~yijAV;B 07752介系詞 .B + 冠詞 ;h + 名詞,陽性複數jAv鞭子
yIn]a:w 00589連接詞 >w + 代名詞 1 單yIn]a
~yiB¥r.q]['B 06137介系詞 .B + 冠詞 ;h + 名詞,陽性複數b¥r.q;[蝎子



歷代志下 10章 15節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
平行經文: 王上 12:15
原文內容 原文直譯
~'['h-l,a %,l,M;h [;m'v-a{l>w 
~yih{l/a'h ~i[em h'Bis>n h't>y'h-yiK 
Ar'b£D-t,a h"wh>y ~yiq'h !;[;m.l 
yInAliV;h Wh"Yix]a d:y.B r,B§D r,v]a 
`j'b>n-!,B ~'[.b¡r"y-l,a 
王不聽百姓,


這件事的演變出於上帝,

為要使雅威應驗…祂的話。(…處填入下二行)

祂藉示羅人亞希亞的手…所講的(…處填入下行)

向尼八的兒子耶羅波安

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
a{l>w 03808連接詞 >w + 否定的副詞a{l aAl
[;m'v 08085動詞,Qal 完成式 3 單陽[;m'vQal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽
%,l,M;h 04428冠詞 ;h + 名詞,陽性單數%,l,m君王、國王
l,a 00413介系詞l,a對、向、往
~'['h 05971冠詞 ;h + 名詞,陽性單數~;[百姓、人民、軍兵、國家~;[ 加冠詞時,根音的母音拉長變為 ~'['h
yiK 03588連接詞yiK因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
h't>y'h 01961動詞,Qal 完成式 3 單陰h"y'h作、是、成為、臨到
h'Bis>n 05252名詞,陰性單數h'Bis>n事情的演變、事出之因
~i[em 05973介系詞 !im + 介系詞 ~i[~i[跟、與、和、靠近
~yih{l/a'h 00430冠詞 ;h + 名詞,陽性複數~yih{l/a上帝、神、神明§2.15 2.20
!;[;m.l 04616介系詞 .l + 名詞,陽性單數!;[;m為了!;[;m 一定與介系詞 .l 一起合用,作為介系詞或連接詞。
~yiq'h 06965動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽~Wq起來、設立、堅立
h"wh>y 03068這是馬所拉學者把讀型 y"nod]a 的母音標入寫型的子音 hwhy 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 h<w.h:y (Yahweh 雅威)hwhy雅威,尊稱「上主」如按讀型 y"nod]a,它是名詞 !Ad'a (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 h"woh>y (Jehovah,或更常出現的 h"wh>y) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
t,a 00853受詞記號tea不必翻譯§3.6
Ar'b£D 01697名詞,單陽 + 3 單陽詞尾r'b¡D話語、事情、行動r'b"D 的附屬形為 r;b>D;用附屬形來加詞尾。
r,v]a 00834關係代名詞r,v]a不必翻譯§6.8
r,B§D 01696動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽r;b¡DPi‘el 講、說、指揮
d:y.B 03027介系詞 .B + 名詞,單陰附屬形d"y手、邊、力量、權勢§2.11-13
Wh"Yix]a 00281專有名詞,人名h"Yix]a Wh"Yix]a亞希亞
yInAliV;h 07888冠詞 ;h + 專有名詞,族名,陽性單數yInAlyiv示羅人
l,a 00413介系詞l,a對、向、往
~'[.b¡r"y 03379專有名詞,人名~'[.b¡r"y耶羅波安耶羅波安原意為「百姓爭鬧」。
!,B 01121名詞,單陽附屬形!eB兒子、孫子、後裔、成員
j'b>n 05028專有名詞,人名j'b>n尼八



歷代志下 10章 16節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
平行經文: 王上 12:16
原文內容 原文直譯
~,h'l %,l,M;h [;m'v-a{l yiK lea¡r.fIy-l'k>w 
romael %,l,M;h-t,a ~'['h Wbyiv"Y:w 
dyIw¡d.B q,lex Wn'L-h;m 
y;vIy-!,b.B h'l]x:n-a{l>w 
lea¡r.fIy ^y,l'hoa.l vyia 
dyIw¡D ^.tyeb hea£r h'T;[ 
s `wy'l'hoa.l lea¡r.fIy-l'K %,lEY:w 
以色列眾人(見)王不聽他們,


百姓就回覆王說:

「我們與大衛有甚麼分兒呢?

與耶西的兒子並沒有關涉。

以色列(人)哪,各回你的帳棚去吧!

現在,大衛啊,顧你自己的家吧!」

於是以色列眾人都回自己的帳棚去了。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
l'k>w 03605連接詞 >w + 名詞,單陽附屬形loK俱各、各人、全部、整個§3.8
lea¡r.fIy 03478專有名詞,國名lea¡r.fIy以色列
yiK 03588連接詞yiK因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
a{l 03808否定的副詞a{l aAl
[;m'v 08085動詞,Qal 完成式 3 單陽[;m'vQal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽
%,l,M;h 04428冠詞 ;h + 名詞,陽性單數%,l,m君王、國王
~,h'l 09001介系詞 .l + 3 複陽詞尾.l給、往、向、到、歸屬於§3.10
Wbyiv"Y:w 07725動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽bWvQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
~'['h 05971冠詞 ;h + 名詞,陽性單數~;[百姓、人民、軍兵、國家~;[ 加冠詞時,根音的母音拉長變為 ~'['h
t,a 00853受詞記號tea不必翻譯§3.6
%,l,M;h 04428冠詞 ;h + 名詞,陽性單數%,l,m君王、國王
romael 00559介系詞 .l + 動詞,Qal 不定詞附屬形 rom/ar;m'a說、回答、承諾、吩咐
h;m 04100疑問代名詞h;m h'm什麼、為何
Wn'L 09001介系詞 .l + 1 複詞尾.l給、往、向、到、歸屬於
q,lex 02506名詞,陽性單數q,lex分、部分
dyIw¡d.B 01732介系詞 .B + 專有名詞,人名dIw¡D dyIw¡D大衛
a{l>w 03808連接詞 >w + 否定的副詞a{l aAl
h'l]x:n 05159名詞,陰性單數h'l]x:n產業
!,b.B 01121介系詞 .B + 名詞,單陽附屬形!eB兒子、孫子、後裔、成員
y;vIy 03448專有名詞,人名y;vIy耶西
vyia 00376名詞,陽性單數vyia各人、人、男人、丈夫
^y,l'hoa.l 00168介系詞 .l + 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾l,hoa帳棚、帳蓬l,hoa 的複數為 ~yil'hoa,複數附屬形為 yel\h'a;用附屬形來加詞尾。
lea¡r.fIy 03478專有名詞,國名lea¡r.fIy以色列
h'T;[ 06258副詞h'T;[現在
hea£r 07200動詞,Qal 祈使式單陽h'a¡rQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明§2.33
^.tyeb 01004名詞,單陽 + 2 單陽詞尾tIy;B房屋、家、殿、神廟、倉庫tIy;B 的附屬形為 tyeB;用附屬形來加詞尾。
dyIw¡D 01732專有名詞,人名,長寫法dIw¡D dyIw¡D大衛
%,lEY:w 01980動詞,Qal 敘述式 3 單陽%;l'hQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去§8.1 2.35 8.16
l'K 03605名詞,單陽附屬形loK俱各、各人、全部、整個§3.8
lea¡r.fIy 03478專有名詞,國名lea¡r.fIy以色列
wy'l'hoa.l 00168介系詞 .l + 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾l,hoa帳棚、帳蓬l,hoa 的複數為 ~yil'hoa,複數附屬形為 yel\h'a;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 Wh + ye 合起來變成 wy'
s 09014段落符號h'mWt.s關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



歷代志下 10章 17節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
平行經文: 王上 12:17
原文內容 原文直譯
h¡dWh>y y¦r'[.B ~yib.vOY;h lea¡r.fIy yEn.bW 
`~'[.b;x£r ~,hyel][ %{l.mIY:w 
惟獨在猶大城邑的以色列人,


羅波安仍作王治理他們。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
yEn.bW 01121連接詞 >w + 名詞,複陽附屬形!eB兒子、孫子、後裔、成員
lea¡r.fIy 03478專有名詞,國名lea¡r.fIy以色列
~yib.vOY;h 03427冠詞 ;h + 動詞,Qal 主動分詞複陽b;v"y居住、坐、停留
y¦r'[.B 05892介系詞 .B + 名詞,複陰附屬形ryi[城邑、城鎮ryi[ 雖為陰性名詞,複數卻有陽性的形式 ~yIr'[
h¡dWh>y 03063專有名詞,國名h¡dWh>y猶大猶大原意為「讚美」。
%{l.mIY:w 04427動詞,Qal 敘述式 3 單陽%;l'm作王、統治
~,hyel][ 05921介系詞 l;[ + 3 複陽詞尾l;[在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16 3.10
~'[.b;x£r 07346專有名詞,人名~'[.b;x£r羅波安



歷代志下 10章 18節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
平行經文: 王上12:18
原文內容 原文直譯
~'[.b;x£r %,l,M;h x;l.vIY:w 
s;M;h-l;[ r,v]a ~¡rod]h-t,a 
tom"Y:w !,b,a lea¡r.fIy-yEn.b Ab-Wm>G£rIY:w 
h'b'K£r,M;B tAl][;l #eM;a.tih ~'[.b;x£r %,l,M;h>w 
s `i~'l'vWr>y sWn'l 
羅波安王派


掌管服苦之人的哈多蘭去,

以色列人用石頭打他,他就死了。

羅波安王急忙上車,

逃回耶路撒冷去了。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
x;l.vIY:w 07971動詞,Qal 敘述式 3 單陽x;l'v差遣、釋放、送走、伸出、伸展
%,l,M;h 04428冠詞 ;h + 名詞,陽性單數%,l,m君王、國王
~'[.b;x£r 07346專有名詞,人名~'[.b;x£r羅波安
t,a 00853受詞記號tea不必翻譯§3.6
~¡rod]h 01913專有名詞,人名~¡rAd]h哈多蘭這個名字王上12:18用「亞多蘭」(~"rod]a, SN 151)。
r,v]a 00834關係代名詞r,v]a不必翻譯§6.8
l;[ 05921介系詞l;[在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
s;M;h 04522冠詞 ;h + 名詞,陽性單數s;m被迫服務、服苦役的一批人
Wm>G£rIY:w 07275動詞,Qal 敘述式 3 複陽~:g¡r用石頭打死
Ab 09002介系詞 .B + 3 單陽詞尾.B在、用、藉著、與、敵對
yEn.b 01121名詞,複陽附屬形!eB兒子、孫子、後裔、成員
lea¡r.fIy 03478專有名詞,國名lea¡r.fIy以色列
!,b,a 00068名詞,陰性單數!,b,a石頭、法碼、寶石
tom"Y:w 04191動詞,Qal 敘述式 3 單陽tWm死、殺死、治死
%,l,M;h>w 04428連接詞 >w + 冠詞 ;h + 名詞,陽性單數%,l,m君王、國王
~'[.b;x£r 07346專有名詞,人名~'[.b;x£r羅波安
#eM;a.tih 00553動詞,Hitpa‘el 完成式 3 單陽#;m'aQal 是強壯的、勇敢的,Pi‘el 堅立、確立,Hitpa‘el 自我警戒
tAl][;l 05927介系詞 .l + 動詞,Qal 不定詞附屬形h'l'[上去、升高、生長、獻上
h'b'K£r,M;B 04818介系詞 .B + 冠詞 ;h + 名詞,陰性單數h'b'K£r,m戰車
sWn'l 05127介系詞 .l + 動詞,Qal 不定詞附屬形sWn逃走
i~'l'vWr>y 03389I~;l'vWr>y 的停頓型,專有名詞,地名§~;l'vWr>y ~Iy;l'vWr>y耶路撒冷I~;l'vWr>y 是寫型 ~el'vWr>y 和讀型 ~Iy;l'vWr>y 兩個字的混合型。
s 09014段落符號h'mWt.s關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



歷代志下 10章 19節 閱讀 上一章  下一章  即時查字典 以內建字型顯示(不須下載字型) 以圖形顯示 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
平行經文: 王上 12:19
原文內容 原文直譯
dyIw¡D tyeb.B lea¡r.fIy W[.v.pIY:w 
s `h<Z;h ~AY;h d;[ 
(這樣,)以色列(人)背叛大衛家,


直到今日。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
W[.v.pIY:w 06586動詞,Qal 敘述式 3 複陽[;v'P悖逆、背叛、違法、犯罪
lea¡r.fIy 03478專有名詞,國名lea¡r.fIy以色列
tyeb.B 01004介系詞 .B + 名詞,單陽附屬形tIy;B房屋、家、殿、神廟、倉庫
dyIw¡D 01732專有名詞,人名,長寫法dIw¡D dyIw¡D大衛
d;[ 05704介系詞d;[直到
~AY;h 03117冠詞 ;h + 名詞,陽性單數~Ay日子、時候
h<Z;h 02088冠詞 ;h + 指示形容詞,陽性單數h<z這個
s 09014段落符號h'mWt.s關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。