CBOL 舊約 Parsing 系統

士師記 12章 1節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
x'T.pIy.l  Wr.maOY:w  h"nAp'c  rob][:Y:w    vyia  qe['CIY:w  
!AM;[-yEn.biB  ~ex'Lih.l    ;[WD;m  
%'Mi[  t,k,l'l    a{l  Wn'l>w  
`vea'B  ^y,l'[  @or.fIn  ^.tyeB  
以法蓮人聚集,過到北方,對耶弗他說:


「為甚麼你過去與亞捫人爭戰,

不召集我們和你一同去呢?

我們要用火燒你的房屋在你身上。」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
qe['CIY:w\   06817動詞,Nif‘al 敘述式 3 單陽q;['c\  Qal 呼喊、哀求;Pi‘el 大聲呼喊;Nif‘al 被召喚、聚集;Hif‘il 召集
vyia\   00376名詞,單陽附屬形vyia\  各人、人、男人、丈夫
\   00669專有名詞,人名、支派名、國名\  以法蓮
rob][:Y:w\   05674動詞,Qal 敘述式 3 單陽r;b'[\  I. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒
h"nAp'c\   06828名詞,陰性單數 + 指示方向的詞尾 h'\  !Ap'c\  北方這個字 TNK, NRS, NJB 都當作專有名詞 Zaphon(撒分)。
Wr.maOY:w\   00559動詞,Qal 敘述式 3 複陽r;m'a\  說、回答、承諾、吩咐
x'T.pIy.l\   03316介系詞 .l\   + 專有名詞,人名x'T.pIy\  耶弗他
;[WD;m\   04069疑問副詞;[WD;m\  為什麼
\   05674動詞,Qal 完成式 2 單陽r;b'[\  I. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒
~ex'Lih.l\   03898介系詞 .l\   + 動詞,Nif‘al 不定詞附屬形~;x'l\  I. Qal 攻擊、打仗,Nif‘al 參戰、攻打;II 吃
yEn.biB\   01121介系詞 .B\   + 名詞,複陽附屬形!eB\  兒子、孫子、後裔、成員
!AM;[\   05983專有名詞,人名、國名!AM;[\  亞捫
Wn'l>w\   09001連接詞 >w\   + 介系詞 .l\   + 1 複詞尾.l\  給、往、向、到、歸屬於
a{l\   03808否定的副詞a{l\  aAl\  
\   07121動詞,Qal 完成式 2 單陽\  喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀
t,k,l'l\   01980介系詞 .l\   + 動詞,Qal 不定詞附屬形%;l'h\  Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去§9.4
%'Mi[\   05973^.Mi[\   的停頓型,介系詞 ~i[\   + 2 單陽詞尾~i[\  跟、與、和、靠近
^.tyeB\   01004名詞,單陽 + 2 單陽詞尾tIy;B\  房屋、家、殿、神廟、倉庫tIy;B\   的附屬形為 tyeB\  ;用附屬形來加詞尾。
@or.fIn\   08313動詞,Qal 未完成式 1 複\  燃燒、火燒
^y,l'[\   05921介系詞 l;[\   + 2 單陽詞尾l;[\  在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16 3.10
vea'B\   00784介系詞 .B\   + 冠詞 ;h\   + 名詞,陰性單數vea\  §2.22 2.20



士師記 12章 2節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
~,hyel]a  x'T.pIy  r,maOY:w  
doa.m  !AM;[-yEn.bW  yiM;[>w  yIn]a  yityIy'h    vyia  
  yitAa  ~,T.[;vAh-a{l>w  ~,k.t,a  q;[>z,a"w  
耶弗他對他們說:


「我和我的民與亞捫人大大爭戰;

我呼求你們,你們卻不來救我脫離他們的手。」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
r,maOY:w\   00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽r;m'a\  說、回答、承諾、吩咐§8.1 2.35 8.10
x'T.pIy\   03316專有名詞,人名x'T.pIy\  耶弗他
~,hyel]a\   00413介系詞 l,a\   + 3 複陽詞尾l,a\  對、向、往§8.12 3.10
vyia\   00376名詞,單陽附屬形vyia\  各人、人、男人、丈夫
\   07379名詞,陽性單數\  案件、爭辯、爭訟
yityIy'h\   01961動詞,Qal 完成式 1 單h"y'h\  作、是、成為、臨到
yIn]a\   00589代名詞 1 單yIn]a\  
yiM;[>w\   05971連接詞 >w\   + 名詞,單陽 + 1 單詞尾~;[\  百姓、人民、軍兵、國家~;[\   用基本型 m.m;[\   加詞尾。
yEn.bW\   01121連接詞 >w\   + 名詞,複陽附屬形!eB\  兒子、孫子、後裔、成員!eB\   的附屬形也是 !eB\  ;用附屬形來加詞尾。
!AM;[\   05983專有名詞,人名、國名!AM;[\  亞捫
doa.m\   03966副詞doa.m\  副詞:極其、非常;名詞:力量、豐富
q;[>z,a"w\   02199動詞,Qal 敘述式 1 單q;["z\  Qal 哀求、求告,Pi‘el 哭喊,Nif‘al 召喚,Hif‘il 召集、宣告
~,k.t,a\   00853受詞記號 + 2 複陽詞尾tea\  不必翻譯
a{l>w\   03808連接詞 >w\   + 否定的副詞a{l\  aAl\  
~,T.[;vAh\   03467動詞,Hif‘il 完成式 2 複陽[;v"y\  拯救、使得勝
yitAa\   00853受詞記號 + 1 單詞尾tea\  不必翻譯
\   03027介系詞 !im\   + 名詞,單陰 + 3 複陽詞尾d"y\  手、邊、力量、權勢d"y\   的附屬形為 d:y\  ;用附屬形來加詞尾。



士師記 12章 3節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
;[yivAm  ^>nyea-yiK    
!AM;[  yEn.B-l,a    yiP;k.b  yiv.p:n  h'myif'a"w  
  h"wh>y  ~En.TIY:w  
`yiB  ~,x'Lih.l  h<Z;h  ~AY;h  y;lea  ~,tyil][  h'm'l>w  
我見沒有你(們)的拯救(意思是你們不來救),


就冒我生命的危險前去攻擊亞捫人,

雅威把他們交在我手中。

你們今日為甚麼上我這裡來攻打我呢?」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
\   07200動詞,Qal 敘述式 1 單\  Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
yiK\   03588連接詞yiK\  因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
^>nyea\   00369副詞 !Iy;a\   + 2 單陽詞尾!Iy;a\  不存在、沒有!Iy;a\   用附屬形 !yea\   來加詞尾。§12.3 12.9 3.10
;[yivAm\   03467動詞,Hif‘il 分詞單陽[;v"y\  拯救、使得勝
h'myif'a"w\   07760動詞,Qal 敘述式 1 單 + 詞尾 h'\  ~yif\  放、置yiP;k.b\  yiv.p:n\  ~yif\   是一個成語,意思是「冒我生命的危險」。
yiv.p:n\   05315名詞,單陰 + 1 單詞尾v,p<n\  心靈、生命、人、自己、胃口v,p<n\   為 Segol 名詞,用基本型 v.p:n\   加詞尾。
yiP;k.b\   03709介系詞 .B\   + 名詞,單陰 + 1 單詞尾@;K\  手掌、腳掌、腳底、中空或彎曲部分@;K\   的附屬形也是 @;K\  ;用附屬形來加詞尾。
\   05674動詞,Qal 敘述式 1 單 + 詞尾 h'\  r;b'[\  I. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒
l,a\   00413介系詞l,a\  對、向、往
yEn.B\   01121名詞,複陽附屬形!eB\  兒子、孫子、後裔、成員§2.11-13 2.15
!AM;[\   05983專有名詞,國名!AM;[\  亞捫
~En.TIY:w\   05414動詞,Qal 敘述式 3 單陽 + 3 複陽詞尾!;t"n\  §8.1
h"wh>y\   03068這是馬所拉學者把讀型 y"nod]a\   的母音標入寫型的子音 hwhy\   所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 h<w.h:y\   (Yahweh 雅威)hwhy\  雅威,尊稱「上主」如按讀型 y"nod]a\  ,它是名詞 !Ad'a\   (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 h"woh>y\   (Jehovah,或更常出現的 h"wh>y\  ) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
\   03027介系詞 .B\   + 名詞,單陰 + 1 單詞尾d"y\  手、邊、力量、權勢d"y\   的附屬形為 d:y\  ;用附屬形來加詞尾。
h'm'l>w\   04100連接詞 >w\   + 介系詞 .l\   + 疑問詞h;m\  h'm\  什麼、為何
~,tyil][\   05927動詞,Qal 完成式 2 複陽h'l'[\  上去、升高、生長、獻上
y;lea\   00413介系詞 l,a\   + 1 單詞尾l,a\  對、向、往§8.12 5.5 3.10
~AY;h\   03117冠詞 ;h\   + 名詞,陽性單數~Ay\  日子、時候
h<Z;h\   02088冠詞 ;h\   + 指示形容詞,陽性單數h<z\  這個
~,x'Lih.l\   03898介系詞 .l\   + 動詞,Nif‘al 不定詞附屬形~;x'l\  I. Qal 攻擊、打仗,Nif‘al 參戰、攻打;II 吃
yiB\   09002介系詞 .B\   + 1 單詞尾.B\  在、用、藉著、與、敵對



士師記 12章 4節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
d'[.lIg  yev>n;a-l'K-t,a  x'T.pIy  #oB.qIY:w  
  ~,x'LIY:w  
Wr.m'a  yiK    d'[.lIg  yev>n;a  WK:Y:w  
d'[.lIG  ~,T;a    yejyil.P  
`h,V:n.m  %At.B    %At.B  
於是耶弗他招聚基列人,


與以法蓮爭戰。

基列人擊殺以法蓮,因他們(指以法蓮)說:

你們基列(人)…不過是以法蓮的難民。(…處填入下行)

在以法蓮中間、在瑪拿西中間,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
#oB.qIY:w\   06908動詞,Qal 敘述式 3 單陽#;b'q\  聚積、聚集
x'T.pIy\   03316專有名詞,人名x'T.pIy\  耶弗他
t,a\   00853受詞記號tea\  不必翻譯§3.6 3.7
l'K\   03605名詞,單陽附屬形loK\  全部、整個、各§3.8
yev>n;a\   00376名詞,複陽附屬形vyia\  各人、人、男人、丈夫
d'[.lIg\   01568專有名詞,地名d'[.lIG\  基列
~,x'LIY:w\   03898動詞,Nif‘al 敘述式 3 單陽~;x'l\  I. Qal 攻擊、打仗,Nif‘al 參戰、攻打;II 吃
t,a\   00853受詞記號tea\  不必翻譯§3.6 3.7
\   00669\   的停頓型,專有名詞,支派名\  以法蓮
WK:Y:w\   05221動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽h'k"n\  Hif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀
yev>n;a\   00376名詞,複陽附屬形vyia\  各人、人、男人、丈夫
d'[.lIg\   01568專有名詞,人名d'[.lIG\  基列
t,a\   00853受詞記號tea\  不必翻譯§3.6
\   00669專有名詞,支派名\  以法蓮
yiK\   03588連接詞yiK\  因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
Wr.m'a\   00559動詞,Qal 完成式 3 複r;m'a\  說、回答、承諾、吩咐
yejyil.P\   06412名詞,複陽附屬形jyil'P\  逃脫的人、難民
\   00669專有名詞,支派名\  以法蓮
~,T;a\   00859代名詞 2 複陽h'T;a\  ~,T;a\  你;你們§3.9
d'[.lIG\   01568專有名詞,地名d'[.lIG\  基列基列原意為「岩石地區」。
%At.B\   08432介系詞 .B\   + 名詞,單陽附屬形%<w'T\  在中間
\   00669專有名詞,支派名\  以法蓮
%At.B\   08432介系詞 .B\   + 名詞,單陽附屬形%<w'T\  在中間
h,V:n.m\   04519專有名詞,支派名h,V:n.m\  瑪拿西



士師記 12章 5節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
    tAr.B.[;m-t,a  d'[.lIG  doK.lIY:w  
    yejyil.P  Wr.maOy  yiK  h"y'h>w  
d'[.lIg-yev>n;a  Al  Wr.maOY:w  
`a{l  r,maOY:w  h'T;a    
基列(人)佔領約旦河的渡口,防著以法蓮(人)。


當以法蓮的難民說「容我過去」的時候,

基列人就對他說:

「你是以法蓮人嗎?」他(若)說:「不是」,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
doK.lIY:w\   03920動詞,Qal 敘述式 3 單陽d;k'l\  攻取、俘虜、捕獲、抓住
d'[.lIG\   01568專有名詞,地名d'[.lIG\  基列基列原意為「岩石地區」。
t,a\   00853受詞記號tea\  不必翻譯§3.6
tAr.B.[;m\   04569名詞,複陰附屬形r'b][;m\  山隘、關口、海峽、越過
\   03383冠詞 ;h\   + 專有名詞,河流名稱\  約旦河
\   00669\   的停頓型,介系詞 .l\   + 專有名詞,支派名\  以法蓮
h"y'h>w\   01961動詞,Qal 連續式 3 單陽h"y'h\  作、是、成為、臨到§8.17 2.34 9.11
yiK\   03588連接詞yiK\  因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
Wr.maOy\   00559動詞,Qal 未完成式 3 複陽r;m'a\  說、回答、承諾、吩咐
yejyil.P\   06412名詞,複陽附屬形jyil'P\  逃脫的人、難民
\   00669專有名詞,支派名\  以法蓮
\   05674動詞,Qal 鼓勵式 1 單r;b'[\  I. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒
Wr.maOY:w\   00559動詞,Qal 敘述式 3 複陽r;m'a\  說、回答、承諾、吩咐
Al\   09001介系詞 .l\   + 3 單陽詞尾.l\  給、往、向、到、歸屬於§3.10
yev>n;a\   00376名詞,複陽附屬形vyia\  各人、人、男人、丈夫
d'[.lIg\   01568專有名詞,地名d'[.lIG\  基列
\   00673冠詞 ;h\   + 專有名詞,族名,陽性單數\  以法蓮人
h'T;a\   00859代名詞 2 單陽h'T;a\  
r,maOY:w\   00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽r;m'a\  說、回答、承諾、吩咐§8.1 2.35 8.10
a{l\   03808否定的副詞a{l\  aAl\  



士師記 12章 6節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
t,loBiv  a"n-r'm/a  Al  Wr.maOY:w  
!eK    !yik"y  a{l>w  t,loBis  r,maOY:w  
  tAr.B.[;m-l,a  WhWj'x.vIY:w  AtAa  Wz]xaOY:w  
`@,l'a  ~Iy:n.vW      ayih;h  te['B  loPIY:w  
就對他說:「你說『示播列』」;


(由於)不能正確地講,他便說「西播列」。

他們(指基列人)就拿住他,在約旦河的渡口殺了他。

那時以法蓮中仆倒的有四萬二千人。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
Wr.maOY:w\   00559動詞,Qal 敘述式 3 複陽r;m'a\  說、回答、承諾、吩咐
Al\   09001介系詞 .l\   + 3 單陽詞尾.l\  給、往、向、到、歸屬於§3.10
r'm/a\   00559動詞,Qal 祈使式單陽r;m'a\  說、回答、承諾、吩咐rom/a\   在  -\   前面,母音縮短變成 r'm/a\  。
a"n\   04994語助詞a"n\  作為鼓勵語的一部份
t,loBiv\   07641名詞,陰性單數t,loBiv\  渠道這個字原文的發音是「示播列」。
r,maOY:w\   00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽r;m'a\  說、回答、承諾、吩咐§8.1 2.35 8.10
t,loBis\   05451名詞,陰性單數t,loBis\  這個字原文的發音是「西播列」。
a{l>w\   03808連接詞 >w\   + 否定的副詞a{l\  aAl\  
!yik"y\   03559動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陽!WK\  Hif‘il 預備、建立、堅立,Nif‘al 確定、預備好
\   01696介系詞 .l\   + 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形\  Pi‘el 講、說、指揮§9.4
!eK\   03651副詞!eK\  副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實
Wz]xaOY:w\   00270動詞,Qal 敘述式 3 複陽z;x'a\  握住、緊抓住
AtAa\   00853受詞記號 + 3 單陽詞尾tea\  不必翻譯
WhWj'x.vIY:w\   07819動詞,Qal 敘述式 3 複陽 + 3 單陽詞尾j;x'v\  宰殺
l,a\   00413介系詞l,a\  對、向、往
tAr.B.[;m\   04569名詞,複陰附屬形r'b][;m\  山隘、關口、海峽、越過
\   03383冠詞 ;h\   + 專有名詞,河流名稱\  約旦河
loPIY:w\   05307動詞,Qal 敘述式 3 單陽l;p"n\  跌落、跌倒、使籤落在...
te['B\   06256介系詞 .B\   + 冠詞 ;h\   + 名詞,陰性單數te[\  時候、時刻
ayih;h\   01931冠詞 ;h\   + 代名詞 3 單陰aWh\  ayih\  他;她在此當指示形容詞使用,意思是「那個」。
\   00669介系詞 !im\   + 專有名詞,人名、支派名、國名\  以法蓮
\   00705名詞,陽性複數\  數目的「四十」
~Iy:n.vW\   08147連接詞 >w\   + 名詞,陽性雙數~Iy:n.v\  ~Iy;T.v\  數目的「二」
@,l'a\   00505@,l,a\   的停頓型,名詞,陽性單數@,l,a\  許多、數目的「一千」



士師記 12章 7節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
~yIn'v  vev    x'T.pIy  joP.vIY:w  
p  `d'[.lIg    reb'QIY:w    x'T.pIy  t'm"Y:w  
耶弗他治理以色列六年。


基列人耶弗他死了,葬在基列的城裡。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
joP.vIY:w\   08199動詞,Qal 敘述式 3 單陽j;p'v\  審判、辯白、處罰
x'T.pIy\   03316專有名詞,人名x'T.pIy\  耶弗他
t,a\   00853受詞記號tea\  不必翻譯§3.6
\   03478專有名詞,國名\  以色列
vev\   08337名詞,陽性單數vev\  h'Viv\  數目的「六」
~yIn'v\   08141名詞,陰性複數h"n'v\  年、歲h"n'v\   為陰性名詞,複數有 ~yIn'v\   和 tAn.v\   兩種形式。
t'm"Y:w\   04191動詞,Qal 敘述式 3 單陽tWm\  死、殺死、治死§8.1 2.35 11.4 11.16
x'T.pIy\   03316專有名詞,人名x'T.pIy\  耶弗他
\   01569冠詞 ;h\   + 專有名詞,族名,陽性單數\  基列人
reb'QIY:w\   06912動詞,Nif‘al 敘述式 3 單陽r;b'q\  埋葬
\   05892介系詞 .B\   + 名詞,複陰附屬形ryi[\  城邑、城鎮ryi[\   雖為陰性名詞,複數卻有陽性的形式 \  。
d'[.lIg\   01568專有名詞,地名d'[.lIG\  基列
p\   09015段落符號h'xWt.P\  開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



士師記 12章 8節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
`~,x'l  tyeBim  !'c.bia      joP.vIY:w  
他以後,伯利恆人以比讚作以色列的士師。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
joP.vIY:w\   08199動詞,Qal 敘述式 3 單陽j;p'v\  審判、辯白、處罰
\   00310介系詞 r;x;a\   + 3 單陽詞尾r;x;a\  後面r;x;a\   用複數附屬形式 \   加詞尾。3 單陽詞尾 Wh\   + ye\   合起來變成 wy'\  。§3.10 5.5
t,a\   00853受詞記號tea\  不必翻譯§3.6
\   03478專有名詞,國名\  以色列
!'c.bia\   00078專有名詞,人名!'c.bia\  以比讚
tyeBim\   01035介系詞 !im\   + 專有名詞,地名~,x,l\  tyeB\  伯‧利恆tyeB\   (家, SN 1004)和 ~,x,l\   (糧食, SN 3899)合起來為專有名詞。伯利恆原意為「糧食之家」。
~,x'l\   01035~,x,l\   的停頓型,專有名詞,地名~,x,l\  tyeB\  伯‧利恆tyeB\   (家, SN 1004)和 ~,x,l\   (糧食, SN 3899)合起來為專有名詞。伯利恆原意為「糧食之家」。



士師記 12章 9節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
~yIn'B  ~yiv{l.v  Al-yih>y:w  
h'cWx;h  x;Liv  tAn'B  ~yiv{l.vW  
#Wx;h-!im  wy"n'b.l  ayibeh  tAn'B  ~yiv{l.vW  
`~yIn'v  [;b,v    joP.vIY:w  
他有三十個兒子,


也把三十個女兒都嫁出去了。

又給他的眾子從外面娶了三十媳婦。

他作以色列的士師七年。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
yih>y:w\   01961動詞,Qal 敘述式 3 單陽h"y'h\  是、成為、臨到
Al\   09001介系詞 .l\   + 3 單陽詞尾.l\  給、往、向、到、歸屬於§3.10
~yiv{l.v\   07970名詞,陽性複數~yiv{l.v\  數目的「三十」
~yIn'B\   01121名詞,陽性複數!eB\  兒子、孫子、後裔、成員
~yiv{l.vW\   07970連接詞 >w\   + 名詞,陽性複數~yiv{l.v\  數目的「三十」
tAn'B\   01323名詞,陰性複數t;B\  女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮
x;Liv\   07971動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽x;l'v\  差遣、釋放、送走、伸出、伸展
h'cWx;h\   02351冠詞 ;h\   + 名詞,陽性單數 + 指示方向的詞尾 h'\  #Wx\  街上、外頭
~yiv{l.vW\   07970連接詞 >w\   + 名詞,陽性複數~yiv{l.v\  數目的「三十」
tAn'B\   01323名詞,陰性複數t;B\  女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮
ayibeh\   00935動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽aAB\  來、進入、臨到、發生
wy"n'b.l\   01121介系詞 .l\   + 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾!eB\  兒子、孫子、後裔、成員!eB\   的複數為 ~yIn'B\  ,複數附屬形為 yEn.B\  ;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 Wh\   + ye\   合起來變成 wy'\  。
!im\   04480介系詞!im\  從、出、離開
#Wx;h\   02351冠詞 ;h\   + 名詞,陽性單數#Wx\  街上、外頭
joP.vIY:w\   08199動詞,Qal 敘述式 3 單陽j;p'v\  審判、辯白、處罰
t,a\   00853受詞記號tea\  不必翻譯§3.6
\   03478專有名詞,國名\  以色列
[;b,v\   07651名詞,單陽附屬形[;b,v\  h'[.biv\  數目的「七」§12.2
~yIn'v\   08141名詞,陰性複數h"n'v\  年、歲h"n'v\   為陰性名詞,複數有 ~yIn'v\   和 tAn.v\   兩種形式。



士師記 12章 10節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
p  `~,x'l  tyeb.B  reb'QIY:w  !'c.bia  t'm"Y:w  
以比讚死了,葬在伯利恆。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
t'm"Y:w\   04191動詞,Qal 敘述式 3 單陽tWm\  死、殺死、治死§8.1 2.35 11.4 11.16
!'c.bia\   00078專有名詞,人名!'c.bia\  以比讚
reb'QIY:w\   06912動詞,Nif‘al 敘述式 3 單陽r;b'q\  埋葬
tyeb.B\   01035介系詞 .B\   + 專有名詞,地名~,x,l\  tyeB\  伯‧利恆tyeB\   (家, SN 1004)和 ~,x,l\   (糧食, SN 3899)合起來為專有名詞。伯利恆原意為「糧食之家」。
~,x'l\   01035~,x,l\   的停頓型,專有名詞,地名~,x,l\  tyeB\  伯‧利恆tyeB\   (家, SN 1004)和 ~,x,l\   (糧食, SN 3899)合起來為專有名詞。伯利恆原意為「糧食之家」。
p\   09015段落符號h'xWt.P\  開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



士師記 12章 11節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
yIn{lWb>Z;h  !Alyea      joP.vIY:w  
`~yIn'v  r,f,[    joP.vIY:w  
接續他治理以色列的是西布倫人以倫,


他治理以色列十年。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
joP.vIY:w\   08199動詞,Qal 敘述式 3 單陽j;p'v\  審判、辯白、處罰
\   00310介系詞 r;x;a\   + 3 單陽詞尾r;x;a\  後面r;x;a\   用複數附屬形式 \   加詞尾。3 單陽詞尾 Wh\   + ye\   合起來變成 wy'\  。§3.10 5.5
t,a\   00853受詞記號tea\  不必翻譯§3.6
\   03478專有名詞,國名\  以色列
!Alyea\   00356專有名詞,人名!Alyea\  以倫
yIn{lWb>Z;h\   02075冠詞 ;h\   + 專有名詞,人名yIn{lWb>Z\  西布倫
joP.vIY:w\   08199動詞,Qal 敘述式 3 單陽j;p'v\  審判、辯白、處罰
t,a\   00853受詞記號tea\  不必翻譯§3.6
\   03478專有名詞,人名、國名\  以色列
r,f,[\   06235名詞,陽性單數r,f,[\  \  數目的「十」
~yIn'v\   08141名詞,陰性複數h"n'v\  年、歲h"n'v\   為陰性名詞,複數有 ~yIn'v\   和 tAn.v\   兩種形式。



士師記 12章 12節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
yIn{lWb>Z;h  !Alea  t'm"Y:w  
p  `!ulWb>z    !Al"Y;a.B  reb'QIY:w  
西布倫人以倫死了,


葬在西布倫地的亞雅崙。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
t'm"Y:w\   04191動詞,Qal 敘述式 3 單陽tWm\  死、殺死、治死§8.1 2.35 11.4 11.16
!Alea\   00356介系詞 .B\   + 專有名詞,人名,短寫法!Alyea\  以倫
yIn{lWb>Z;h\   02075冠詞 ;h\   + 專有名詞,人名yIn{lWb>Z\  西布倫
reb'QIY:w\   06912動詞,Nif‘al 敘述式 3 單陽r;b'q\  埋葬
!Al"Y;a.B\   00357專有名詞,地名!Al"Y;a\  亞雅崙
\   00776介系詞 .B\   + 名詞,單陰附屬形\  地、邦國、疆界§2.11-13
!ulWb>z\   02074專有名詞,人名、支派名!Wlub>z\  西布倫
p\   09015段落符號h'xWt.P\  開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



士師記 12章 13節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
    joP.vIY:w  
  leLih-!,B  !AD.b;[  
…接續他治理以色列。(…處填入下行)


比拉頓人希列的兒子亞伯頓

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
joP.vIY:w\   08199動詞,Qal 敘述式 3 單陽j;p'v\  審判、辯白、處罰
\   00310介系詞 r;x;a\   + 3 單陽詞尾r;x;a\  後面r;x;a\   用複數附屬形式 \   加詞尾。3 單陽詞尾 Wh\   + ye\   合起來變成 wy'\  。§3.10 5.5
t,a\   00853受詞記號tea\  不必翻譯§3.6
\   03478專有名詞,國名\  以色列
!AD.b;[\   05658專有名詞,人名!AD.b;[\  亞伯頓這個名字原和合本用「押頓」。同一個原文字 !AD.b;[\   有4個不同人+ 1地,和合本用「押頓(地名x2, 人名x2)」、「亞伯頓(人名x3)」、「亞比頓(人名x1)」。依照原文拼音,這幾節全部用「亞伯頓」。
!,B\   01121名詞,單陽附屬形!eB\  兒子、孫子、後裔、成員
leLih\   01985專有名詞,人名leLih\  希列希列原意為「照亮」。
\   06553冠詞 ;h\   + 專有名詞,族名,陽性單數\  比拉頓人



士師記 12章 14節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
~yIn'b  yEn.B  ~yiv{l.vW  ~yIn'B    Al-yih>y:w  
  ~yi[.biv-l;[  ~yib.kor  
`~yIn'v  h<nom.v    joP.vIY:w  
他有四十個兒子和三十個孫子,


騎著七十匹驢駒。

他治理以色列八年。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
yih>y:w\   01961動詞,Qal 敘述式 3 單陽h"y'h\  是、成為、臨到
Al\   09001介系詞 .l\   + 3 單陽詞尾.l\  給、往、向、到、歸屬於§3.10
\   00705名詞,陽性複數\  數目的「四十」
~yIn'B\   01121名詞,陽性複數!eB\  兒子、孫子、後裔、成員
~yiv{l.vW\   07970連接詞 >w\   + 名詞,陽性複數~yiv{l.v\  數目的「三十」
yEn.B\   01121名詞,複陽附屬形!eB\  兒子、孫子、後裔、成員
~yIn'b\   01121名詞,陽性複數!eB\  兒子、孫子、後裔、成員
~yib.kor\   07392動詞,Qal 主動分詞複陽\  
l;[\   05921介系詞l;[\  在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
~yi[.biv\   07657名詞,陽性複數~yi[.biv\  數目的「七十」
\   05895名詞,陽性複數rIy;[\  公驢
joP.vIY:w\   08199動詞,Qal 敘述式 3 單陽j;p'v\  審判、辯白、處罰
t,a\   00853受詞記號tea\  不必翻譯§3.6
\   03478專有名詞,國名\  以色列
h<nom.v\   08083名詞,陰性單數h<nom.v\  h"nom.v\  數目的「八」
~yIn'v\   08141名詞,陰性複數h"n'v\  年、歲h"n'v\   為陰性名詞,複數有 ~yIn'v\   和 tAn.v\   兩種形式。



士師記 12章 15節 閱讀 上一章  下一章  即時查字典 以內建字型顯示(不須下載字型) 以字型顯示(須先下載字型) 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
  leLih-!,B  !AD.b;[  t'm"Y:w  
      reb'QIY:w  
p  `yiqel'm]['h  r;h.B  
比拉頓人希列的兒子亞伯頓死了,


葬在以法蓮地的比拉頓,

在亞瑪力人的山上。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
t'm"Y:w\   04191動詞,Qal 敘述式 3 單陽tWm\  死、殺死、治死§8.1 2.35 11.4 11.16
!AD.b;[\   05658專有名詞,人名!AD.b;[\  亞伯頓這個名字原和合本用「押頓」。同一個原文字 !AD.b;[\   有4個不同人+ 1地,和合本用「押頓(地名x2, 人名x2)」、「亞伯頓(人名x3)」、「亞比頓(人名x1)」。依照原文拼音,這幾節全部用「亞伯頓」。
!,B\   01121名詞,單陽附屬形!eB\  兒子、孫子、後裔、成員
leLih\   01985專有名詞,人名leLih\  希列希列原意為「照亮」。
\   06553冠詞 ;h\   + 專有名詞,族名,陽性單數\  比拉頓人
reb'QIY:w\   06912動詞,Nif‘al 敘述式 3 單陽r;b'q\  埋葬
\   06552介系詞 .B\   + 專有名詞,地名\  比拉頓
\   00776介系詞 .B\   + 名詞,單陰附屬形\  地、邦國、疆界§2.11-13
\   00669專有名詞,人名、支派名、國名\  以法蓮
r;h.B\   02022介系詞 .B\   + 名詞,單陽附屬形r;h\  §2.11-13
yiqel'm]['h\   06003冠詞 ;h\   + 專有名詞,族名,陽性單數yiqel'm][\  亞瑪力人
p\   09015段落符號h'xWt.P\  開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。