原文內容 | 原文直譯 |
אֵלֶּה בְּנֵי יִשְׂרָאֵל רְאוּבֵן שִׁמְעוֹן לֵוִי וִיהוּדָה יִשָׂשכָר וּזְבֻלוּן׃ |
|
原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
00428 | 指示代名詞,陽性複數 | 這些 | §8.30 | ||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | §2.11-13 2.15 | ||
03478 | 專有名詞,人名 | 以色列 | |||
07205 | 專有名詞,人名 | 呂便 | |||
08095 | 專有名詞,人名 | 西緬 | |||
03878 | 專有名詞,人名 | 利未 | |||
03063 | 連接詞 | 猶大 | 猶大原意為「讚美」。§7.10 | ||
03485 | 專有名詞,人名 | 以薩迦 | 這樣寫是根據列寧格勒抄本,這個字許多抄本寫成 | ||
02074 | 連接詞 | 西布倫 |
原文內容 | 原文直譯 |
דָּן יוֹסֵף וּבִנְיָמִן נַפְתָּלִי גָּד וְאָשֵׁר׃ ס |
|
原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
01835 | 專有名詞,人名 | 但 | |||
03130 | 專有名詞,人名 | 約瑟 | 約瑟原意為「雅威使增添」。 | ||
01144 | 連接詞 | 便雅憫 | §5.8 | ||
05321 | 專有名詞,人名 | 拿弗他利 | |||
01410 | 專有名詞,人名 | 迦得 | |||
00836 | 連接詞 | 亞設 | |||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |
原文內容 | 原文直譯 |
בְּנֵי יְהוּדָה עֵר וְאוֹנָן וְשֵׁלָה שְׁלוֹשָׁה נוֹלַד־לוֹ מִבַּת־שׁוּעַ הַכְּנַעֲנִית וַיְהִי עֵר בְּכוֹר יְהוּדָה רַע בְּעֵינֵי יְהוָה וַיְמִיתֵהוּ׃ ס |
|
原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | §2.11-13 2.15 | ||
03063 | 專有名詞,人名 | 猶大 | 猶大原意為「讚美」。 | ||
06147 | 專有名詞,人名 | 珥 | |||
00209 | 連接詞 | 俄南 | |||
07956 | 連接詞 | 示拉 | |||
07969 | 名詞,陰性單數 | 數目的「三」 | |||
03205 | 動詞,Nif‘al 完成式 3 單陽 | 生出、出生 | §2.34 | ||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
01340 | 介系詞 | 拔•書亞 | |||
01340 | 專有名詞,人名 | 拔•書亞 | |||
03669 | 冠詞 | I. 迦南人,II. 商人 | §2.6 | ||
01961 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 是、成為、臨到 | |||
06147 | 專有名詞,人名 | 珥 | |||
01060 | 名詞,單陽附屬形 | 頭生的、長子 | |||
03063 | 專有名詞,人名 | 猶大 | 猶大原意為「讚美」。 | ||
07451 | 形容詞,陽性單數 | 形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸 | |||
05869 | 介系詞 | 1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀 | |||
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
04191 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 + 3 單陽詞尾 | 死、殺死、治死 | |||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |
原文內容 | 原文直譯 |
וְתָמָר כַּלָּתוֹ יָלְדָה לּוֹ אֶת־פֶּרֶץ וְאֶת־זָרַח כָּל־בְּנֵי יְהוּדָה חֲמִשָּׁה׃ ס |
|
原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
08559 | 連接詞 | 她瑪 | |||
03618 | 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾 | 新娘、媳婦 | |||
03205 | 動詞,Qal 完成式 3 單陰 | 生出、出生 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | §3.10 | ||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
06557 | 專有名詞,人名 | 法勒斯 | 法勒斯原意為「破裂」。 | ||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
02226 | 謝拉 | ||||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | §2.11-13 2.15 | ||
03063 | 專有名詞,人名 | 猶大 | 猶大原意為「讚美」。 | ||
02568 | 名詞,陰性單數 | 數目的「五」 | |||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |
原文內容 | 原文直譯 |
בְּנֵי־פֶרֶץ חֶצְרוֹן וְחָמוּל׃ ס |
|
原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | §2.11-13 2.15 | ||
06557 | 專有名詞,人名 | 法勒斯 | |||
02696 | 專有名詞,人名 | 希斯倫 | 這個字原和合本在本節用「希斯崙」,但在他處(創46:12)用「希斯倫」。應該是同人同拼音。 | ||
02538 | 連接詞 | 哈母勒 | |||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |
原文內容 | 原文直譯 |
וּבְנֵי זֶרַח זִמְרִי וְאֵיתָן וְהֵימָן וְכַלְכֹּל וָדָרַע כֻּלָּם חֲמִשָּׁה׃ ס |
|
原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
01121 | 連接詞 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
02226 | 專有名詞,人名 | 謝拉 | |||
02174 | 專有名詞,人名 | 心利 | |||
00387 | 連接詞 | 以探 | |||
01968 | 連接詞 | 希幔 | |||
03633 | 連接詞 | 甲各 | |||
01873 | 連接詞 | 大拉 | |||
03605 | 名詞,單陽 + 3 複陽詞尾 | 全部、整個、各 | |||
02568 | 名詞,陰性單數 | 數目的「五」 | |||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |
原文內容 | 原文直譯 |
וּבְנֵי כַּרְמִי עָכָר עוֹכֵר יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר מָעַל בַּחֵרֶם׃ ס |
|
原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
01121 | 連接詞 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
03756 | 專有名詞,人名 | 迦米 | |||
05917 | 專有名詞,人名 | 亞割珥 | 這個名字書7:18用 | ||
05916 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | 攪亂、激起 | |||
03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
04603 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 背叛、犯罪、不忠 | |||
02764 | 介系詞 | I. 全然毀壞、分別出來的東西;II. 網狀物 | |||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |
原文內容 | 原文直譯 |
וּבְנֵי אֵיתָן עֲזַרְיָה׃ |
|
原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
01121 | 連接詞 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
00387 | 專有名詞,人名 | 以探 | |||
05838 | 專有名詞,人名 | 亞撒利雅 | 亞撒利雅原意為「雅威幫助」。 |
原文內容 | 原文直譯 |
וּבְנֵי חֶצְרוֹן אֲשֶׁר נוֹלַד־לוֹ אֶת־יְרַחְמְאֵל וְאֶת־רָם וְאֶת־כְּלוּבָי׃ |
|
原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
01121 | 連接詞 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
02696 | 專有名詞,人名 | 希斯倫 | |||
00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
03205 | 動詞,Nif‘al 完成式 3 單陽 | 生出、出生 | §2.34 | ||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
03396 | 專有名詞,人名 | 耶拉篾 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
07410 | 專有名詞,人名 | 蘭 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
03621 | 基路拜 | 這個名字代上2:18用 「 |
原文內容 | 原文直譯 |
וְרָם הוֹלִיד אֶת־עַמִּינָדָב וְעַמִּינָדָב הוֹלִיד אֶת־נַחְשׁוֹן נְשִׂיא בְּנֵי יְהוּדָה׃ |
|
原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
07410 | 連接詞 | 蘭 | |||
03205 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽 | 生出、出生 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
05992 | 專有名詞,人名 | 亞米拿達 | |||
05992 | 連接詞 | 亞米拿達 | |||
03205 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽 | 生出、出生 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
05177 | 專有名詞,人名 | 拿順 | |||
05387 | 名詞,單陽附屬形 | I. 長官、王子、領袖;II. 霧 | |||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | §2.11-13 2.15 | ||
03063 | 專有名詞,支派名 | 猶大 | 猶大原意為「讚美」。 |
原文內容 | 原文直譯 |
וְנַחְשׁוֹן הוֹלִיד אֶת־שַׂלְמָא וְשַׂלְמָא הוֹלִיד אֶת־בֹּעַז׃ |
|
原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
05177 | 連接詞 | 拿順 | |||
03205 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽 | 生出、出生 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
08007 | 專有名詞,人名 | 撒瑪 | 這個字原和合本用「撒門」,這是配合得4:21的「撒門」。 | ||
08007 | 連接詞 | 撒瑪 | 這個字原和合本用「撒門」,這是配合得4:21的「撒門」。 | ||
03205 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽 | 生出、出生 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
01162 | 專有名詞,人名 | 波阿斯 |
原文內容 | 原文直譯 |
וּבֹעַז הוֹלִיד אֶת־עוֹבֵד וְעוֹבֵד הוֹלִיד אֶת־יִשָׁי׃ |
|
原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
01162 | 連接詞 | 波阿斯 | |||
03205 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽 | 生出、出生 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
05744 | 專有名詞,人名 | 俄備得 | |||
05744 | 連接詞 | 俄備得 | |||
03205 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽 | 生出、出生 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
03448 | 耶西 |
原文內容 | 原文直譯 |
וְאִישַׁי הוֹלִיד אֶת־בְּכֹרוֹ אֶת־אֱלִיאָב וַאֲבִינָדָב הַשֵּׁנִי וְשִׁמְעָא הַשְּׁלִישִׁי׃ |
|
原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
03448 | 連接詞 | 耶西 | |||
03205 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽 | 生出、出生 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
01060 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 頭生的、長子 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
00446 | 專有名詞,人名 | 以利押 | |||
00041 | 連接詞 | 亞比拿達 | |||
08145 | 冠詞 | 序數的「第二」 | |||
08092 | 連接詞 | 示米亞 | 這個名字撒上16:9用 | ||
07992 | 冠詞 | 序數的「第三」 |
原文內容 | 原文直譯 |
נְתַנְאֵל הָרְבִיעִי רַדַּי הַחֲמִישִׁי׃ |
|
原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
05417 | 專有名詞,人名 | 拿坦業 | |||
07243 | 冠詞 | 序數的「第四」 | |||
07288 | 專有名詞,人名 | 拉代 | |||
02549 | 冠詞 | 序數的「第五」 |
原文內容 | 原文直譯 |
אֹצֶם הַשִּׁשִּׁי דָּוִיד הַשְּׁבִעִי׃ |
|
原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
00684 | 專有名詞,人名 | 阿鮮 | |||
08345 | 冠詞 | 序數的「第六」 | |||
01732 | 專有名詞,人名,長寫法 | 大衛 | |||
07637 | 冠詞 | 序數的「第七」 |
原文內容 | 原文直譯 |
וְאַחְיֹתֵיהֶם צְרוּיָה וַאֲבִיגָיִל וּבְנֵי צְרוּיָה אַבְשַׁי וְיוֹאָב וַעֲשָׂה־אֵל שְׁלֹשָׁה׃ |
|
原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
00269 | 這是把讀型 | 姊姊或妹妹 | 如按寫型 | ||
06870 | 專有名詞,人名 | 洗魯雅 | |||
00026 | 亞比該 | ||||
01121 | 連接詞 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
06870 | 專有名詞,人名 | 洗魯雅 | |||
00052 | 專有名詞,人名 | 亞比篩 | BDB: | ||
03097 | 連接詞 | 約押 | |||
06214 | 連接詞 | 亞撒‧黑 | |||
06214 | 專有名詞,人名 | 亞撒‧黑 | |||
07969 | 名詞,陰性單數 | 數目的「三」 |
原文內容 | 原文直譯 |
וַאֲבִיגַיִל יָלְדָה אֶת־עֲמָשָׂא וַאֲבִי עֲמָשָׂא יֶתֶר הַיִּשְׁמְעֵאלִי׃ |
|
原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
00026 | 連接詞 | 亞比該 | |||
03205 | 動詞,Qal 完成式 3 單陰 | 生出、出生 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
06021 | 專有名詞,人名 | 亞瑪撒 | |||
00001 | 連接詞 | 父親、祖先、師傅、開創者 | |||
06021 | 專有名詞,人名 | 亞瑪撒 | |||
03500 | 專有名詞,人名 | 益帖 | |||
03459 | 冠詞 | 以實瑪利人 |
原文內容 | 原文直譯 |
וְכָלֵב בֶּן־חֶצְרוֹן הוֹלִיד אֶת־עֲזוּבָה אִשָּׁה וְאֶת־יְרִיעוֹת וְאֵלֶּה בָנֶיהָ יֵשֶׁר וְשׁוֹבָב וְאַרְדּוֹן׃ |
|
原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
03612 | 連接詞 | 迦勒 | |||
01121 | 名詞,單陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
02696 | 專有名詞,人名 | 希斯倫 | |||
03205 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽 | 生出、出生 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
05806 | 專有名詞,人名 | 阿蘇巴 | |||
00802 | 名詞,陰性單數 | 女人、妻子 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
03408 | 專有名詞,人名 | 耶略 | 耶略原意為「簾、幔」。 | ||
00428 | 連接詞 | 這些 | §8.30 | ||
01121 | 名詞,複陽 + 3 單陰詞尾 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
03475 | 專有名詞,人名 | 耶設 | |||
07727 | 連接詞 | 朔罷 | |||
00715 | 連接詞 | 押墩 |
原文內容 | 原文直譯 |
וַתָּמָת עֲזוּבָה וַיִּקַּח־לוֹ כָלֵב אֶת־אֶפְרָת וַתֵּלֶד לוֹ אֶת־חוּר׃ |
|
原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
04191 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陰 | 死、殺死、治死 | |||
05806 | 專有名詞,人名 | 阿蘇巴 | |||
03947 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 取、娶、拿 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
03612 | 專有名詞,人名 | 迦勒 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 3.7 | ||
00672 | 專有名詞,人名 | 以法他 | 這個名字,BDB說等同於代上2:50; 4:4的 | ||
03205 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陰 | 生出、出生 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 3.7 | ||
02354 | 專有名詞,人名 | 戶珥 |
原文內容 | 原文直譯 |
וְחוּר הוֹלִיד אֶת־אוּרִי וְאוּרִי הוֹלִיד אֶת־בְּצַלְאֵל׃ ס |
|
原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
02354 | 連接詞 | 戶珥 | |||
03205 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽 | 生出、出生 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
00221 | 專有名詞,人名 | 烏利 | |||
00221 | 連接詞 | 烏利 | |||
03205 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽 | 生出、出生 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
01212 | 專有名詞,人名 | 比撒列 | |||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |
原文內容 | 原文直譯 |
וְאַחַר בָּא חֶצְרוֹן אֶל־בַּת־מָכִיר אֲבִי גִלְעָד וְהוּא לְקָחָהּ וְהוּא בֶּן־שִׁשִּׁים שָׁנָה וַתֵּלֶד לוֹ אֶת־שְׂגוּב׃ |
|
原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
00310 | 連接詞 | 後面 | |||
00935 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 來、進入、臨到、發生 | |||
02696 | 專有名詞,人名 | 希斯倫 | |||
00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
01323 | 名詞,單陰附屬形 | 女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮 | |||
04353 | 專有名詞,人名 | 瑪吉 | |||
00001 | 名詞,單陽附屬形 | 父親、祖先、師傅、開創者 | |||
01568 | 專有名詞,人名 | 基列 | |||
01931 | 連接詞 | 他 | |||
03947 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 + 3 單陰詞尾 | 取、娶、拿 | |||
01931 | 連接詞 | 他 | |||
01121 | 名詞,單陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
08346 | 名詞,陽性複數 | 數目的「六十」 | |||
08141 | 名詞,陰性單數 | 年、歲 | |||
03205 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陰 | 生出、出生 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
07687 | 專有名詞,人名 | 西割 |
原文內容 | 原文直譯 |
וּשְׂגוּב הוֹלִיד אֶת־יָאִיר וַיְהִי־לוֹ עֶשְׂרִים וְשָׁלוֹשׁ עָרִים בְּאֶרֶץ הַגִּלְעָד׃ |
|
原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
07687 | 連接詞 | 西割 | |||
03205 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽 | 生出、出生 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
02971 | 專有名詞,人名 | 睚珥 | |||
01961 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 作、是、成為、臨到 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
06242 | 名詞,陽性複數 | 數目的「二十」 | |||
07969 | 連接詞 | 數目的「三」 | |||
05892 | 名詞,陰性複數 | 城邑、城鎮 | |||
00776 | 介系詞 | 地、邦國、疆界 | §2.11-13 | ||
01568 | 冠詞 | 基列 |
原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּקַּח גְּשׁוּר־וַאֲרָם אֶת־חַוֹּת יָאִיר מֵאִתָּם אֶת־קְנָת וְאֶת־בְּנֹתֶיהָ שִׁשִּׁים עִיר כָּל־אֵלֶּה בְּנֵי מָכִיר אֲבִי־גִלְעָד׃ |
|
原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
03947 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 取、娶、拿 | |||
01650 | 專有名詞,族名,陽性單數 | 基述、基述人 | |||
00758 | 連接詞 | 亞蘭人 | 亞蘭原意為「舉高」。 | ||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
02334 | 專有名詞,地名 | 哈倭特•睚珥 | |||
02334 | 專有名詞,地名 | 哈倭特•睚珥 | |||
00854 | 介系詞 | 與、跟、靠近 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
07079 | 專有名詞,地名 | 基納 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
01323 | 名詞,複陰 + 3 單陰詞尾 | 女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮 | |||
08346 | 名詞,陽性複數 | 數目的「六十」 | |||
05892 | 名詞,陰性單數 | 城邑、城鎮 | |||
03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
00428 | 指示代名詞,陽性複數 | 這些 | §8.30 | ||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
04353 | 專有名詞,人名 | 瑪吉 | |||
00001 | 名詞,單陽附屬形 | 父親、祖先、師傅、開創者 | |||
01568 | 專有名詞,人名 | 基列 |
原文內容 | 原文直譯 |
וְאַחַר מוֹת־חֶצְרוֹן בְּכָלֵב אֶפְרָתָה וְאֵשֶׁת חֶצְרוֹן אֲבִיָּה וַתֵּלֶד לוֹ אֶת־אַשְׁחוּר אֲבִי תְקוֹעַ׃ |
|
原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
00310 | 連接詞 | 後面 | |||
04194 | 名詞,單陽附屬形 | 死亡 | §2.11 2.12 | ||
02696 | 專有名詞,人名 | 希斯倫 | |||
03613 | 介系詞 | 迦勒•以法他 | |||
03613 | 專有名詞,地名 | 迦勒•以法他 | |||
00802 | 連接詞 | 女人、妻子 | |||
02696 | 專有名詞,人名 | 希斯倫 | |||
00029 | 專有名詞,人名 | 亞比雅 | 亞比雅原意為「雅威是我的父」。 | ||
03205 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陰 | 生出、出生 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
00806 | 專有名詞,人名 | 亞施戶 | |||
00001 | 名詞,單陽附屬形 | 父親、祖先、師傅、開創者 | |||
08620 | 專有名詞,人名 | 提哥亞 |
原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּהְיוּ בְנֵי־יְרַחְמְאֵל בְּכוֹר חֶצְרוֹן הַבְּכוֹר רָם וּבוּנָה וָאֹרֶן וָאֹצֶם אֲחִיָּה׃ |
|
原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
01961 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 作、是、成為、臨到 | |||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
03396 | 專有名詞,人名 | 耶拉篾 | |||
01060 | 名詞,單陽附屬形 | 頭生的、長子 | |||
02696 | 專有名詞,人名 | 希斯倫 | |||
01060 | 冠詞 | 頭生的、長子 | |||
07410 | 專有名詞,人名 | 蘭 | |||
00946 | 連接詞 | 布拿 | |||
00767 | 連接詞 | 阿連 | |||
00684 | 連接詞 | 阿鮮 | |||
00281 | 專有名詞,人名 | 亞希雅 |
原文內容 | 原文直譯 |
וַתְּהִי אִשָּׁה אַחֶרֶת לִירַחְמְאֵל וּשְׁמָהּ עֲטָרָה הִיא אֵם אוֹנָם׃ ס |
|
原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
01961 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陰 | 作、是、成為、臨到 | |||
00802 | 名詞,陰性單數 | 女人、妻子 | |||
00312 | 形容詞,陰性單數 | 別的 | |||
03396 | 介系詞 | 耶拉篾 | |||
08034 | 連接詞 | 名、名字 | |||
05851 | 專有名詞,人名 | 亞她拉 | |||
01931 | 代名詞 3 單陰 | 他;她 | |||
00517 | 名詞,單陰附屬形 | 母親 | |||
00208 | 專有名詞,人名 | 阿南 | |||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |
原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּהְיוּ בְנֵי־רָם בְּכוֹר יְרַחְמְאֵל מַעַץ וְיָמִין וָעֵקֶר׃ |
|
原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
01961 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 作、是、成為、臨到 | |||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
07410 | 專有名詞,人名 | 蘭 | |||
01060 | 名詞,單陽附屬形 | 頭生的、長子 | |||
03396 | 專有名詞,人名 | 耶拉篾 | |||
04619 | 專有名詞,人名 | 瑪斯 | |||
03226 | 連接詞 | 雅憫 | |||
06134 | 連接詞 | 以結 |
原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּהְיוּ בְנֵי־אוֹנָם שַׁמַּי וְיָדָע וּבְנֵי שַׁמַּי נָדָב וַאֲבִישׁוּר׃ |
|
原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
01961 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 作、是、成為、臨到 | |||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
00208 | 專有名詞,人名 | 阿南 | |||
08060 | 專有名詞,人名 | 沙買 | |||
03047 | 連接詞 | 雅大 | |||
01121 | 連接詞 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
08060 | 專有名詞,人名 | 沙買 | |||
05070 | 專有名詞,人名 | 拿答 | |||
00051 | 連接詞 | 亞比述 |
原文內容 | 原文直譯 |
וְשֵׁם אֵשֶׁת אֲבִישׁוּר אֲבִיהָיִל וַתֵּלֶד לוֹ אֶת־אַחְבָּן וְאֶת־מוֹלִיד׃ |
|
原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
08034 | 連接詞 | 名、名字 | |||
00802 | 名詞,單陰附屬形 | 女人、妻子 | |||
00051 | 專有名詞,人名 | 亞比述 | |||
00032 | 亞比孩 | 這個字許多抄本寫為 | |||
03205 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陰 | 生出、出生 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
00257 | 專有名詞,人名 | 亞辦 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
04140 | 專有名詞,人名 | 摩利 |
原文內容 | 原文直譯 |
וּבְנֵי נָדָב סֶלֶד וְאַפָּיִם וַיָּמָת סֶלֶד לֹא בָנִים׃ ס |
|
原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
01121 | 連接詞 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
05070 | 專有名詞,人名 | 拿答 | |||
05540 | 專有名詞,人名 | 西列 | |||
00649 | 亞遍 | ||||
04191 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 死、殺死、治死 | §8.1 2.35 11.4 11.16 | ||
05540 | 專有名詞,人名 | 西列 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
01121 | 名詞,陽性複數 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |
原文內容 | 原文直譯 |
וּבְנֵי אַפַּיִם יִשְׁעִי וּבְנֵי יִשְׁעִי שֵׁשָׁן וּבְנֵי שֵׁשָׁן אַחְלָי׃ |
|
原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
01121 | 連接詞 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
00649 | 專有名詞,人名 | 亞遍 | |||
03469 | 專有名詞,人名 | 以示 | |||
01121 | 連接詞 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
03469 | 專有名詞,人名 | 以示 | |||
08348 | 專有名詞,人名 | 示珊 | |||
01121 | 連接詞 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
08348 | 專有名詞,人名 | 示珊 | |||
00304 | 亞萊 | 這個名字原和合本用「亞來」,它與代上11:41的「亞萊」同拼音,不同人。 |
原文內容 | 原文直譯 |
וּבְנֵי יָדָע אֲחִי שַׁמַּי יֶתֶר וְיוֹנָתָן וַיָּמָת יֶתֶר לֹא בָנִים׃ ס |
|
原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
01121 | 連接詞 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
03047 | 專有名詞,人名 | 雅大 | |||
00251 | 名詞,單陽附屬形 | 兄弟、親屬 | |||
08060 | 專有名詞,人名 | 沙買 | |||
03500 | 專有名詞,人名 | 益帖 | |||
03129 | 連接詞 | 約拿單 | |||
04191 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 死、殺死、治死 | §8.1 2.35 11.4 11.16 | ||
03500 | 專有名詞,人名 | 益帖 | |||
03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
01121 | 名詞,陽性複數 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |
原文內容 | 原文直譯 |
וּבְנֵי יוֹנָתָן פֶּלֶת וְזָזָא אֵלֶּה הָיוּ בְּנֵי יְרַחְמְאֵל׃ |
|
原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
01121 | 連接詞 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
03129 | 專有名詞,人名 | 約拿單 | |||
06431 | 專有名詞,人名 | 比勒 | |||
02117 | 連接詞 | 撒薩 | |||
00428 | 指示代名詞,陽性複數 | 這些 | §8.30 | ||
01961 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | 作、是、成為、臨到 | |||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
03396 | 專有名詞,人名 | 耶拉篾 |
原文內容 | 原文直譯 |
וְלֹא־הָיָה לְשֵׁשָׁן בָּנִים כִּי אִם־בָּנוֹת וּלְשֵׁשָׁן עֶבֶד מִצְרִי וּשְׁמוֹ יַרְחָע׃ |
|
原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
03808 | 連接詞 | 不 | |||
01961 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 作、是、成為、臨到 | |||
08348 | 介系詞 | 示珊 | |||
01121 | 名詞,陽性複數 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
00518 | 連接詞 | 若、如果、或是、不是 | |||
01323 | 名詞,陰性複數 | 女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮 | |||
08348 | 連接詞 | 示珊 | |||
05650 | 名詞,陽性單數 | 僕人、奴隸 | |||
04713 | 專有名詞,族名,陽性單數 | 埃及人 | |||
08034 | 連接詞 | 名、名字 | |||
03398 | 專有名詞,人名 | 耶哈 |
原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּתֵּן שֵׁשָׁן אֶת־בִּתּוֹ לְיַרְחָע עַבְדּוֹ לְאִשָּׁה וַתֵּלֶד לוֹ אֶת־עַתָּי׃ |
|
原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
05414 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 給、置、放 | |||
08348 | 專有名詞,人名 | 示珊 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
01323 | 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾 | 女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮 | |||
03398 | 介系詞 | 耶哈 | |||
05650 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 僕人、奴隸 | |||
00802 | 介系詞 | 女人、妻子 | |||
03205 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陰 | 生出、出生 | |||
09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
06262 | 亞太 |
原文內容 | 原文直譯 |
וְעַתַּי הֹלִיד אֶת־נָתָן וְנָתָן הוֹלִיד אֶת־זָבָד׃ |
|
原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
06262 | 連接詞 | 亞太 | |||
03205 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽 | 生出、出生 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
05416 | 專有名詞,人名 | 拿單 | |||
05416 | 連接詞 | 拿單 | |||
03205 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽 | 生出、出生 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
02066 | 專有名詞,人名 | 撒拔 |
原文內容 | 原文直譯 |
וְזָבָד הוֹלִיד אֶת־אֶפְלָל וְאֶפְלָל הוֹלִיד אֶת־עוֹבֵד׃ |
|
原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
02066 | 連接詞 | 撒拔 | |||
03205 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽 | 生出、出生 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
00654 | 專有名詞,人名 | 以弗拉 | |||
00654 | 連接詞 | 以弗拉 | |||
03205 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽 | 生出、出生 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
05744 | 專有名詞,人名 | 俄備得 |
原文內容 | 原文直譯 |
וְעוֹבֵד הוֹלִיד אֶת־יֵהוּא וְיֵהוּא הוֹלִיד אֶת־עֲזַרְיָה׃ |
|
原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
05744 | 連接詞 | 俄備得 | |||
03205 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽 | 生出、出生 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
03058 | 專有名詞,人名 | 耶戶 | 耶戶原意為「雅威就是他」。 | ||
03058 | 連接詞 | 耶戶 | |||
03205 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽 | 生出、出生 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
05838 | 專有名詞,人名 | 亞撒利雅 | 亞撒利雅原意為「雅威幫助」。 |
原文內容 | 原文直譯 |
וַעֲזַרְיָה הֹלִיד אֶת־חָלֶץ וְחֶלֶץ הֹלִיד אֶת־אֶלְעָשָׂה׃ |
|
原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
05838 | 連接詞 | 亞撒利雅 | 亞撒利雅原意為「雅威幫助」。 | ||
03205 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽 | 生出、出生 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
02503 | 希利斯 | ||||
02503 | 連接詞 | 希利斯 | |||
03205 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽 | 生出、出生 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
00501 | 專有名詞,人名 | 以利亞薩 | 以利亞薩原意為「上帝做成」。 |
原文內容 | 原文直譯 |
וְאֶלְעָשָׂה הֹלִיד אֶת־סִסְמָי וְסִסְמַי הֹלִיד אֶת־שַׁלּוּם׃ |
|
原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
00501 | 連接詞 | 以利亞薩 | |||
03205 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽 | 生出、出生 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
05581 | 西斯買 | ||||
05581 | 連接詞 | 西斯買 | |||
03205 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽 | 生出、出生 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
07967 | 專有名詞,人名 | 沙龍 |
原文內容 | 原文直譯 |
וְשַׁלּוּם הוֹלִיד אֶת־יְקַמְיָה וִיקַמְיָה הֹלִיד אֶת־אֱלִישָׁמָע׃ |
|
原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
07967 | 連接詞 | 沙龍 | |||
03205 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽 | 生出、出生 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
03359 | 專有名詞,人名 | 耶加米雅 | |||
03359 | 連接詞 | 耶加米雅 | |||
03205 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽 | 生出、出生 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
00476 | 專有名詞,人名 | 以利沙瑪 | 以利沙瑪原意為「我的上帝已垂聽」。 |
原文內容 | 原文直譯 |
וּבְנֵי כָלֵב אֲחִי יְרַחְמְאֵל מֵישָׁע בְּכֹרוֹ הוּא אֲבִי־זִיף וּבְנֵי מָרֵשָׁה אֲבִי חֶבְרוֹן׃ |
|
原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
01121 | 連接詞 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
03612 | 專有名詞,人名 | 迦勒 | |||
00251 | 名詞,單陽附屬形 | 兄弟、親屬 | |||
03396 | 專有名詞,人名 | 耶拉篾 | |||
04337 | 專有名詞,人名 | 米沙 | |||
01060 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 頭生的、長子 | |||
01931 | 代名詞 3 單陽 | 他 | |||
00001 | 名詞,單陽附屬形 | 父親、祖先、師傅、開創者 | |||
02128 | 專有名詞,人名 | 西弗 | |||
01121 | 連接詞 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
04762 | 專有名詞,人名 | 瑪利沙 | |||
00001 | 名詞,單陽附屬形 | 父親、祖先、師傅、開創者 | |||
02275 | 專有名詞,人名 | 希伯崙 | 希伯崙原意為「聯合、同盟」。 |
原文內容 | 原文直譯 |
וּבְנֵי חֶבְרוֹן קֹרַח וְתַפֻּחַ וְרֶקֶם וָשָׁמַע׃ |
|
原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
01121 | 連接詞 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
02275 | 專有名詞,人名 | 希伯崙 | 希伯崙原意為「聯合、同盟」。 | ||
07141 | 專有名詞,人名 | 可拉 | |||
08599 | 連接詞 | 他普亞 | |||
07552 | 連接詞 | 利金 | 這個字原和合本用「利肯」。 | ||
08087 | 示瑪 |
原文內容 | 原文直譯 |
וְשֶׁמַע הוֹלִיד אֶת־רַחַם אֲבִי יָרְקֳעָם וְרֶקֶם הוֹלִיד אֶת־שַׁמָּי׃ |
|
原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
08087 | 連接詞 | 示瑪 | |||
03205 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽 | 生出、出生 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
07357 | 專有名詞,人名 | 拉含 | |||
00001 | 名詞,單陽附屬形 | 父親、祖先、師傅、開創者 | |||
03421 | 專有名詞,人名 | 約干 | |||
07552 | 連接詞 | 利金 | 這個字原和合本用「利肯」。 | ||
03205 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽 | 生出、出生 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
08060 | 沙買 |
原文內容 | 原文直譯 |
וּבֶן־שַׁמַּי מָעוֹן וּמָעוֹן אֲבִי בֵית־צוּר׃ |
|
原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
01121 | 連接詞 | 兒子、孫子、後裔、成員 | §5.8 | ||
08060 | 專有名詞,人名 | 沙買 | |||
04584 | 專有名詞,人名 | 瑪雲 | 瑪雲原意為「棲身處」。 | ||
04584 | 連接詞 | 瑪雲 | 瑪雲原意為「棲身處」。 | ||
00001 | 名詞,單陽附屬形 | 父親、祖先、師傅、開創者 | |||
01049 | 專有名詞,人名 | 伯•夙 | |||
01049 | 專有名詞,人名 | 伯•夙 |
原文內容 | 原文直譯 |
וְעֵיפָה פִּילֶגֶשׁ כָּלֵב יָלְדָה אֶת־חָרָן וְאֶת־מוֹצָא וְאֶת־גָּזֵז וְחָרָן הֹלִיד אֶת־גָּזֵז׃ ס |
|
原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
05891 | 連接詞 | 以法 | |||
06370 | 名詞,單陰附屬形 | 妾、妃嬪 | |||
03612 | 專有名詞,人名 | 迦勒 | |||
03205 | 動詞,Qal 完成式 3 單陰 | 生出、出生 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
02771 | 專有名詞,人名 | 哈蘭 | |||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
04162 | 專有名詞,人名 | 摩撒 | 摩撒原意為「泉源」。 | ||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
01495 | 專有名詞,人名 | 迦謝 | 這個名字原和合本用「迦卸」,他與本節的「迦謝」同名。 | ||
02771 | 連接詞 | 哈蘭 | |||
03205 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽 | 生出、出生 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
01495 | 專有名詞,人名 | 迦謝 | |||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |
原文內容 | 原文直譯 |
וּבְנֵי יָהְדָּי רֶגֶם וְיוֹתָם וְגֵישָׁן וָפֶלֶט וְעֵיפָה וָשָׁעַף׃ |
|
原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
01121 | 連接詞 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
03056 | 專有名詞,人名 | 雅代 | |||
07276 | 專有名詞,人名 | 利健 | |||
03147 | 連接詞 | 約坦 | |||
01529 | 連接詞 | 基珊 | |||
06404 | 連接詞 | 毗力 | |||
05891 | 連接詞 | 以法 | |||
08174 | 沙亞弗 |
原文內容 | 原文直譯 |
פִּלֶגֶשׁ כָּלֵב מַעֲכָה יָלַד שֶׁבֶר וְאֶת־תִּרְחֲנָה׃ |
|
原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
06370 | 名詞,單陽附屬形 | 妾、妃嬪 | |||
03612 | 專有名詞,人名 | 迦勒 | |||
04601 | 專有名詞,人名 | 瑪迦 | |||
03205 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 生出、出生 | |||
07669 | 專有名詞,人名 | 示別 | 示別原意為「破裂」。 | ||
00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | |||
08647 | 專有名詞,人名 | 特哈拿 |
原文內容 | 原文直譯 |
וַתֵּלֶד שַׁעַף אֲבִי מַדְמַנָּה אֶת־שְׁוָא אֲבִי מַכְבֵּנָה וַאֲבִי גִבְעָא וּבַת־כָּלֵב עַכְסָה׃ ס |
|
原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
03205 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陰 | 生出、出生 | |||
08174 | 專有名詞,人名 | 沙亞弗 | |||
00001 | 名詞,單陽附屬形 | 父親、祖先、師傅、開創者 | |||
04089 | 專有名詞,人名 | 麥瑪拿 | |||
00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
07724 | 專有名詞,人名 | 示法 | |||
00001 | 名詞,單陽附屬形 | 父親、祖先、師傅、開創者 | |||
04343 | 專有名詞,人名 | 抹比拿 | |||
00001 | 連接詞 | 父親、祖先、師傅、開創者 | |||
01388 | 專有名詞,人名 | 基比亞 | |||
01323 | 連接詞 | 女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮 | |||
03612 | 專有名詞,人名 | 迦勒 | |||
05915 | 專有名詞,人名 | 押撒 | |||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |
原文內容 | 原文直譯 |
אֵלֶּה הָיוּ בְּנֵי כָלֵב בֶּן־חוּר בְּכוֹר אֶפְרָתָה שׁוֹבָל אֲבִי קִרְיַת יְעָרִים׃ |
|
原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
00428 | 指示代名詞,陽性複數 | 這些 | §8.30 | ||
01961 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | 是、成為、臨到 | |||
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | §2.11 2.12 | ||
03612 | 專有名詞,人名 | 迦勒 | |||
01121 | 名詞,單陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
02354 | 專有名詞,人名 | 戶珥 | |||
01060 | 名詞,單陽附屬形 | 頭生的、長子 | |||
00672 | 專有名詞,人名 | 以法她 | |||
07732 | 專有名詞,人名 | 朔巴 | |||
00001 | 名詞,單陽附屬形 | 父親、祖先、師傅、開創者 | |||
07157 | 專有名詞,地名 | 基列•耶琳 | |||
07157 | 專有名詞,地名 | 基列•耶琳 |
原文內容 | 原文直譯 |
שַׂלְמָא אֲבִי בֵית־לָחֶם חָרֵף אֲבִי בֵית־גָּדֵר׃ |
|
原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
08007 | 專有名詞,人名 | 薩瑪 | |||
00001 | 名詞,單陽附屬形 | 父親、祖先、師傅、開創者 | |||
01035 | 專有名詞,地名 | 伯•利恆 | |||
01035 | 伯•利恆 | ||||
02780 | 專有名詞,人名 | 哈勒 | |||
00001 | 名詞,單陽附屬形 | 父親、祖先、師傅、開創者 | |||
01013 | 專有名詞,地名 | 伯•迦得 | |||
01013 | 專有名詞,地名 | 伯•迦得 |
原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּהְיוּ בָנִים לְשׁוֹבָל אֲבִי קִרְיַת יְעָרִים הָרֹאֶה חֲצִי הַמְּנֻחוֹת׃ |
|
原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
01961 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 作、是、成為、臨到 | |||
01121 | 名詞,陽性複數 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
07732 | 介系詞 | 朔巴 | |||
00001 | 名詞,單陽附屬形 | 父親、祖先、師傅、開創者 | |||
07157 | 專有名詞,地名 | 基列•耶琳 | |||
07157 | 專有名詞,地名 | 基列•耶琳 | |||
07204 | 專有名詞,人名 | 哈羅以 | |||
02677 | 名詞,單陽附屬形 | 一半 | |||
02679 | 冠詞 | 米努哈 |
原文內容 | 原文直譯 |
וּמִשְׁפְּחוֹת קִרְיַת יְעָרִים הַיִּתְרִי וְהַפּוּתִי וְהַשֻּׁמָתִי וְהַמִּשְׁרָעִי מֵאֵלֶּה יָצְאוּ הַצָּרְעָתִי וְהָאֶשְׁתָּאֻלִי׃ ס |
|
原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
04940 | 連接詞 | 家族、家庭 | |||
07157 | 專有名詞,地名 | 基列•耶琳 | |||
07157 | 專有名詞,地名 | 基列•耶琳 | |||
03505 | 冠詞 | 以帖人 | |||
06336 | 連接詞 | 布特人 | |||
08126 | 連接詞 | 舒瑪人 | |||
04954 | 連接詞 | 密來人 | |||
00428 | 介系詞 | 這些 | §5.3 | ||
03318 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | 出去、出來、向前 | |||
06882 | 冠詞 | 瑣拉人 | BDB 說 | ||
00848 | 連接詞 | 以實陶人 | |||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |
原文內容 | 原文直譯 |
בְּנֵי שַׂלְמָא בֵּית לֶחֶם וּנְטוֹפָתִי עַטְרוֹת בֵּית יוֹאָב וַחֲצִי הַמָּנַחְתִּי הַצָּרְעִי׃ |
|
原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
01121 | 名詞,複陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
08007 | 專有名詞,人名 | 薩瑪 | |||
01035 | 專有名詞,地名 | 伯•利恆 | |||
01035 | 專有名詞,地名 | 伯•利恆 | |||
05200 | 連接詞 | 尼陀法人 | |||
05854 | 專有名詞,地名 | 亞他綠•伯•約押 | |||
05854 | 專有名詞,地名 | 亞他綠•伯•約押 | |||
05854 | 專有名詞,地名 | 亞他綠•伯•約押 | |||
02677 | 連接詞 | 一半 | |||
02680 | 冠詞 | 瑪拿哈人 | |||
06882 | 冠詞 | 瑣利人 | BDB 說 |
原文內容 | 原文直譯 |
וּמִשְׁפְּחוֹת סֹפְרִים יֹשְׁבֵו יַעְבֵּץ תִּרְעָתִים שִׁמְעָתִים שׂוּכָתִים הֵמָּה הַקִּינִים הַבָּאִים מֵחַמַּת אֲבִי בֵית־רֵכָב׃ ס |
|
原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
04940 | 連接詞 | 家族、家庭 | |||
05608 | 名詞,陽性複數 | 1. 動詞:述說、計算;2. 名詞:文士、書記 | |||
03427 | 這是寫型 | 居住、坐、停留 | 如按寫型 | ||
03258 | 專有名詞,地名 | 雅比斯 | |||
08654 | 專有名詞,族名,陽性複數 | 特拉人 | |||
08101 | 專有名詞,族名,陽性複數 | 示米押人 | |||
07756 | 專有名詞,族名,陽性複數 | 蘇甲人 | |||
01992 | 代名詞 3 複陽 | 他們 | |||
07017 | 冠詞 | 基尼人 | |||
00935 | 冠詞 | 來、進入、臨到、發生 | |||
02575 | 介系詞 | 哈末 | |||
00001 | 名詞,單陽附屬形 | 父親、祖先、師傅、開創者 | |||
01004 | 名詞,單陽附屬形 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
07394 | 專有名詞,人名 | 利甲 | |||
09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |