CBOL 舊約 Parsing 系統

雅歌 2章 1節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
אֲנִי חֲבַצֶּלֶת הַשָּׁרוֹן 
שׁוֹשַׁנַּת הָעֲמָקִים׃ 
我是沙崙的玫瑰花,


是谷中的百合花。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
אֲנִי 00589代名詞 1 單אֲנִי
חֲבַצֶּלֶת 02261名詞,單陰附屬形חֲבַצֶּלֶת玫瑰花、番紅花
הַשָּׁרוֹן 08289冠詞
הַ
+ 專有名詞,地名
שָׁרוֹן沙崙這個字原來的意思是「平原」。
שׁוֹשַׁנַּת 07799名詞,單陰附屬形שׁוֹשָׁן שׁוּשַׁן百合花
הָעֲמָקִים 06010冠詞
הַ
+ 名詞,陽性複數
עֵמֶק山谷、平原



雅歌 2章 2節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
כְּשׁוֹשַׁנָּה בֵּין הַחוֹחִים 
כֵּן רַעְיָתִי בֵּין הַבָּנוֹת׃ 
正如百合花在荊棘內,


我的佳偶在女子中,也是這樣。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
כְּשׁוֹשַׁנָּה 07799介系詞
כְּ
+ 名詞,陰性單數
שׁוֹשָׁן שׁוּשַׁן百合花
בֵּין 00996介系詞,附屬形בַּיִן在…之間
הַחוֹחִים 02336冠詞
הַ
+ 名詞,陽性複數
חוֹחַ荊棘
כֵּן 03651副詞כֵּן副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實
רַעְיָתִי 07474名詞,單陰 + 1 單詞尾רַעְיָה同伴
רַעְיָה
的附屬形為
רַעְיַת
(未出現);用附屬形來加詞尾。
בֵּין 00996介系詞,附屬形בַּיִן在…之間
הַבָּנוֹת 01323冠詞
הַ
+ 名詞,陰性複數
בַּת女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮



雅歌 2章 3節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
כְּתַפּוּחַ בַּעֲצֵי הַיַּעַר 
כֵּן דּוֹדִי בֵּין הַבָּנִים 
בְּצִלּוֹ חִמַּדְתִּי וְיָשַׁבְתִּי 
וּפִרְיוֹ מָתוֹק לְחִכִּי׃ 
如同蘋果樹在樹林中,


我的良人在男子中,也是如此。

我歡歡喜喜坐在他的蔭下,

嘗他果子的滋味,覺得甘甜。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
כְּתַפּוּחַ 08598介系詞
כְּ
+ 名詞,陽性單數
תַּפּוּחַ蘋果、蘋果樹
בַּעֲצֵי 06086介系詞
בְּ
+ 名詞,複陽附屬形
עֵץ
הַיַּעַר 03293冠詞
הַ
+ 名詞,陽性單數
יַעַרI. 樹林,II. 蜂蜜
כֵּן 03651副詞כֵּן副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實
דּוֹדִי 01730名詞,單陽 + 1 單詞尾דּוֹד心愛的人、愛、愛情
דּוֹד
的附屬形也是
דּוֹד
;用附屬形來加詞尾。
בֵּין 00996介系詞,附屬形בַּיִן在…之間
הַבָּנִים 01121冠詞
הַ
+ 名詞,陽性複數
בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
בְּצִלּוֹ 06738介系詞
בְּ
+ 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾
צֵל蔭庇、陰涼處、影子
צֵל
的附屬形也是
צֵל
;用附屬形來加詞尾。
חִמַּדְתִּי 02530動詞,Pi‘el 完成式 1 單חָמַדQal 渴望, Pi‘el 高興、歡喜
וְיָשַׁבְתִּי 03427連接詞
וְ
+ 動詞,Qal 完成式 1 單
יָשַׁב居住、坐、停留
וּפִרְיוֹ 06529連接詞
וְ
+ 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾
פְּרִי果實
פְּרִי
的附屬形也是
פְּרִי
;用附屬形來加詞尾。
מָתוֹק 04966形容詞,陽性單數מָתוּק מָתוֹק甜的
לְחִכִּי 02441介系詞
לְ
+ 名詞,單陽 + 1 單詞尾
חֵךְ嘴、上顎、味覺
חֵךְ
的附屬形也是
חֵךְ
(未出現);用附屬形來加詞尾。



雅歌 2章 4節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
הֱבִיאַנִי אֶל־בֵּית הַיָּיִן 
וְדִגְלוֹ עָלַי אַהֲבָה׃ 
他帶我入筵宴所,


以愛為旗在我以上。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
הֱבִיאַנִי 00935動詞 ,Hif‘il 完成式 3 單陽 + 1 單詞尾בּוֹא來、進入、臨到、發生
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
בֵּית 01004名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
הַיָּיִן 03196
הַיַּיִן
的停頓型,冠詞
הַ
+ 名詞,陽性單數
יַיִן
וְדִגְלוֹ 01714連接詞
וְ
+ 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾
דֶּגֶל旗幟、規格
דֶּגֶל
為 Segol 名詞,用基本型
דִּגְל
加詞尾。
עָלַי 05921介系詞
עַל
+ 1 單詞尾
עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
עַל
用長基本型
עֲלֵי
來加詞尾。1 單詞尾
ִי
+
ֵי
合起來變成
ַי
。§5.5 3.10 3.16
אַהֲבָה 00160名詞,陰性單數אַהֲבָה



雅歌 2章 5節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
סַמְּכוּנִי בָּאֲשִׁישׁוֹת 
רַפְּדוּנִי בַּתַּפּוּחִים 
כִּי־חוֹלַת אַהֲבָה אָנִי׃ 
求你們以葡萄餅增補我力,


以蘋果暢快我心,

因我思愛成病。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
סַמְּכוּנִי 05564動詞,Pi‘el 祈使式複陽 + 1 單詞尾סָמַךְ增補、支持、支撐、承擔
בָּאֲשִׁישׁוֹת 00809介系詞
בְּ
+ 冠詞
הַ
+ 名詞,陰性複數
אֲשִׁישָׁה葡萄餅
רַפְּדוּנִי 07502動詞,Pi‘el 祈使式複陽 + 1 單詞尾רָפַד支持、伸展
בַּתַּפּוּחִים 08598介系詞
בְּ
+ 冠詞
הַ
+ 名詞,陽性複數
תַּפּוּחַ蘋果、蘋果樹
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
חוֹלַת 02470動詞,Qal 主動分詞單陰חָלָהI. Qal 軟弱、生病,Hof‘al 受傷,Hitpa‘el 成病、裝病;II. Pi‘el 懇求施恩
אַהֲבָה 00160名詞,陰性單數אַהֲבָה
אָנִי 00589
אֲנִי
的停頓型,代名詞 1 單
אֲנִי



雅歌 2章 6節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
平行經文: 歌8:3
原文內容 原文直譯
שְׂמֹאלוֹ תַּחַת לְרֹאשִׁי 
וִימִינוֹ תְּחַבְּקֵנִי׃ 
他的左手在我頭下;


他的右手將我抱住。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
שְׂמֹאלוֹ 08040名詞,單陽 + 3 單陽詞尾שְׂמֹאלוֹ左邊、左手、北邊
שְׂמֹאל
的附屬形也是
שְׂמֹאל
;用附屬形來加詞尾。
תַּחַת 08478介系詞תַּחַת1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為
לְרֹאשִׁי 07218介系詞
לְ
+ 名詞,單陽 + 1 單詞尾
רֹאשׁ頭、起頭、山頂、領袖
רֹאשׁ
的附屬形也是
רֹאשׁ
;用附屬形來加詞尾。
וִימִינוֹ 03225連接詞
וְ
+ 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾
יָמִין右邊、右手、南邊
יָמִין
的附屬形為
יְמִין
;用附屬形來加詞尾。
תְּחַבְּקֵנִי 02263動詞,Pi‘el 未完成式 3 單陰 + 1 單詞尾חָבַק擁抱



雅歌 2章 7節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
平行經文: 歌3:5 8:4
原文內容 原文直譯
הִשְׁבַּעְתִּי אֶתְכֶם בְּנוֹת יְרוּשִָׁלַםִ 
בִּצְבָאוֹת אוֹ בְּאַיְלוֹת הַשָּׂדֶה 
אִם־תָּעִירוּ וְאִם־תְּעוֹרְרוּ אֶת־הָאַהֲבָה 
עַד שֶׁתֶּחְפָּץ׃ ס 
耶路撒冷的眾女子啊,我…囑咐你們:(…處填入下行)


指著羚羊或田野的母鹿

不要驚動,不要叫醒我所親愛的,

等她自己情願(或譯不要激動愛情,等它自發)。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
הִשְׁבַּעְתִּי 07650動詞,Hif‘il 完成式 1 單שָׁבַעQal Nif‘al 發誓,Hif‘il 使起誓、囑咐
אֶתְכֶם 00853受詞記號 + 2 複陽詞尾אֵת不必翻譯§9.14 14.8
בְּנוֹת 01323名詞,複陰附屬形בַּת女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮
יְרוּשִָׁלַםִ 03389專有名詞,地名יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷
יְרוּשָׁלַםִ
是寫型
יְרוּשָׁלֵם
和讀型
יְרוּשָׁלַיִם
兩個字的混合型。
בִּצְבָאוֹת 06643介系詞
בְּ
+ 名詞,陽性複數
צְבִי羚羊
אוֹ 00176連接詞אוֹ
בְּאַיְלוֹת 00355介系詞
בְּ
+ 名詞,複陰附屬形
אַיָּלָה母鹿、雌兔、雌羚羊
הַשָּׂדֶה 07704冠詞
הַ
+ 名詞,陽性單數
שָׂדַי שָׂדֶה田野、地、田地
אִם 00518連接詞אִם若、如果、或是、不是
תָּעִירוּ 05782動詞,Hif‘il 未完成式 2 複陽עוּר醒起、激動
וְאִם 00518連接詞
וְ
+ 連接詞
אִם若、如果、或是、不是
תְּעוֹרְרוּ 05782動詞,Po‘lel 未完成式 2 複陽עוּר醒起、激動
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6 3.7
הָאַהֲבָה 00160冠詞
הַ
+ 名詞,陰性單數
אַהֲבָה
עַד 05704介系詞עַד直到
שֶׁתֶּחְפָּץ 02654關係詞
שֶׁ
+ 動詞,Qal 未完成式 3 單陰
חָפֵץ喜悅、喜歡
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



雅歌 2章 8節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
平行經文: 歌3:5 8:4
原文內容 原文直譯
קוֹל דּוֹדִי 
הִנֵּה־זֶה בָּא 
מְדַלֵּג עַל־הֶהָרִים 
מְקַפֵּץ עַל־הַגְּבָעוֹת׃ 
(聽啊!)是我良人的聲音;


看哪!他…而來。(…處填入下二行)

跳過山

越過嶺

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
קוֹל 06963名詞,單陽附屬形קוֹל聲音
דּוֹדִי 01730名詞,單陽 + 1 單詞尾דּוֹד心愛的人、愛、愛情
דּוֹד
的附屬形也是
דּוֹד
;用附屬形來加詞尾。
הִנֵּה 02009指示詞הִנֵּה看哪
זֶה 02088指示代名詞,陽性單數זֶה這個在此當作「那個」解,詩體中有此用法。
בָּא 00935動詞,Qal 完成式 3 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
מְדַלֵּג 01801動詞,Pi‘el 分詞單陽דָּלַג跳過、越過
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הֶהָרִים 02022冠詞
הַ
+ 名詞,陽性複數
הַר
מְקַפֵּץ 07092動詞,Pi‘el 分詞單陽קָפַץQal 關閉,Nif‘al 被除滅,Pi‘el 跳躍、蹦蹦跳跳
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הַגְּבָעוֹת 01389冠詞
הַ
+ 名詞,陰性複數
גִּבְעָה山、山丘



雅歌 2章 9節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
平行經文: 歌3:5 8:4
原文內容 原文直譯
דּוֹמֶה דוֹדִי לִצְבִי 
אוֹ לְעֹפֶר הָאַיָּלִים 
הִנֵּה־זֶה עוֹמֵד אַחַר כָּתְלֵנוּ 
מַשְׁגִּיחַ מִן־הַחֲלֹּנוֹת 
מֵצִיץ מִן־הַחֲרַכִּים׃ 
我的良人好像羚羊,


或像小鹿。

看哪,這人站在我們的牆壁後,

從窗戶觀看,

從窗格子窺探。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
דּוֹמֶה 01819動詞,Qal 主動分詞單陽דָּמָהQal 相像、類似,Pi‘el 比較、思考
דוֹדִי 01730名詞,單陽 + 1 單詞尾דּוֹד心愛的人、愛、愛情
דּוֹד
的附屬形也是
דּוֹד
;用附屬形來加詞尾。
לִצְבִי 06643介系詞
לְ
+ 名詞,陽性單數
צְבִי華美,優雅,美麗,羚羊
אוֹ 00176質詞אוֹ
לְעֹפֶר 06082介系詞
לְ
+ 名詞,單陽附屬形
עֹפֶר鹿、雄鹿、幼小的雄鹿
הָאַיָּלִים 00354冠詞
הַ
+ 名詞,陽性複數
אַיָּל鹿
הִנֵּה 02009指示詞הִנֵּה看哪
זֶה 02088指示代名詞,陽性單數זֶה這個
עוֹמֵד 05975動詞,Qal 主動分詞單陽עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定
אַחַר 00310介系詞אַחַר後面,跟著,隨著
כָּתְלֵנוּ 03796名詞,單陽 + 1 複詞尾כֹּתֶל牆壁
כֹּתֶל
為 Segol 名詞,用基本型
כָּתְל
加詞尾。
מַשְׁגִּיחַ 07688動詞,Hif‘il 分詞單陽שָׁגַח注視
מִן 04480介系詞מִן從、出、離開
הַחֲלֹּנוֹת 02474冠詞
הַ
+ 名詞,陽(或陰)性複數
חַלּוֹן窗戶
מֵצִיץ 06692動詞,Hif‘il 分詞單陽צוּץQal 發光、閃耀,Hif‘il 注視、一瞥
מִן 04480介系詞מִן從、出、離開
הַחֲרַכִּים 02762冠詞
הַ
+ 名詞,陽性複數
חָרָךְ格子窗



雅歌 2章 10節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
平行經文: 歌3:5 8:4
原文內容 原文直譯
עָנָה דוֹדִי וְאָמַר לִי 
קוּמִי לָךְ רַעְיָתִי 
יָפָתִי וּלְכִי־לָךְ׃ 
我的良人對我說:


我的佳偶,妳起來!

我的美人,妳(與我同)去!

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
עָנָה 06030動詞, Qal 完成式 3 單陽עָנָהI. 回答、作證;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)
דוֹדִי 01730名詞,單陽 + 1 單詞尾דּוֹד心愛的人、愛、愛情
דּוֹד
的附屬形也是
דּוֹד
;用附屬形來加詞尾。
וְאָמַר 00559連接詞
וְ
+ 動詞,Qal 完成式 3 單陽
אָמַר說、回答、承諾、吩咐
לִי 09001介系詞
לְ
+ 1 單詞尾
לְ給、往、向、到、歸屬於
קוּמִי 06965動詞,Qal 祈使式單陰קוּם起來、設立、堅立
לָךְ 09001介系詞
לְ
+ 2 單陰詞尾
לְ給、往、向、到、歸屬於
רַעְיָתִי 07474名詞,單陰 + 1 單詞尾רַעְיָה同伴
רַעְיָה
的附屬形為
רַעְיַת
(未出現);用附屬形來加詞尾。
יָפָתִי 03303形容詞,單陰 + 1 單詞尾יָפֶה美麗的、漂亮的在此作名詞解,指「美人」。
וּלְכִי 01980連接詞
וְ
+ 動詞,Qal 祈使式單陰
הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
לָךְ 09001介系詞
לְ
+ 2 單陰詞尾
לְ給、往、向、到、歸屬於



雅歌 2章 11節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
平行經文: 歌3:5 8:4
原文內容 原文直譯
כִּי־הִנֵּה הַסְּתָו עָבָר 
הַגֶּשֶׁם חָלַף הָלַךְ לוֹ׃ 
因為看哪,冬天已過,


雨已停,它已過去了。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
הִנֵּה 02009指示詞הִנֵּה看哪
הַסְּתָו 05638這是把讀型
הַסְּתָיו
的母音標入寫型
הַסְּתָו
的子音所產出的混合字型(剛好和寫型相同)。按讀型
הַסְּתָיו
,它是冠詞
הַ
+ 名詞,陽性單數
סְתָיו סְתָו冬天、雨季§11.9
עָבָר 05674
עָבַר
的停頓型,動詞,Qal 完成式 3 單陽
עָבַרI. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒
הַגֶּשֶׁם 01653冠詞
הַ
+ 名詞,陽性單數
גֶּשֶׁם
חָלַף 02498動詞,Qal 完成式 3 單陽חָלַף穿過、離開
הָלַךְ 01980動詞,Qal 完成式 3 單陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
לוֹ 09001介系詞
לְ
+ 3 單陽詞尾
לְ給、往、向、到、歸屬於



雅歌 2章 12節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
平行經文: 歌3:5 8:4
原文內容 原文直譯
הַנִּצָּנִים נִרְאוּ בָאָרֶץ 
עֵת הַזָּמִיר הִגִּיעַ 
וְקוֹל הַתּוֹר נִשְׁמַע בְּאַרְצֵנוּ׃ 
眾花朵在地上顯現出來,


修剪(或歌唱)的時候近了,

斑鳩的聲音在我們境內也聽見了。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
הַנִּצָּנִים 05339冠詞
הַ
+ 名詞,陽性複數
נִצַּן
נִרְאוּ 07200動詞,Nif‘al 完成式 3 複רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
בָאָרֶץ 00776介系詞
בְּ
+ 冠詞
הַ
+名詞,陰性單數
אֶרֶץ地、邦國、疆界
אֶרֶץ
加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為
הָאָרֶץ
עֵת 06256名詞,單陰附屬形עֵת時候
הַזָּמִיר 02159冠詞
הַ
+ 名詞,陽性單數
זָמִיר修剪這個字也可理解為「歌唱」(SN 2158)。採用「修剪」可配合上一行,採用「歌唱」可配合下一行。
הִגִּיעַ 05060動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽נָגַע接觸、觸及
וְקוֹל 06963連接詞
וְ
+ 名詞,單陽附屬形
קוֹל聲音
הַתּוֹר 08449冠詞
הַ
+ 名詞,陰性單數
תּוֹר鴿子、斑鳩
נִשְׁמַע 08085動詞,Nif‘al 完成式 3 單陽שָׁמַעQal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽
בְּאַרְצֵנוּ 00776介系詞
בְּ
+ 名詞,單陰 + 1 複詞尾
אֶרֶץ地、邦國、疆界
אֶרֶץ
為 Segol 名詞,用基本型
אַרְצ
來加詞尾。§3.18 6.4 6.5



雅歌 2章 13節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
平行經文: 歌3:5 8:4
原文內容 原文直譯
הַתְּאֵנָה חָנְטָה פַגֶּיהָ 
וְהַגְּפָנִים סְמָדַר נָתְנוּ רֵיחַ 
קוּמִי לָכְי רַעְיָתִי 
יָפָתִי וּלְכִי־לָךְ׃ ס 
無花果樹的果子漸漸成熟;


開花的葡萄樹放香。

我的佳偶,妳起來!

我的美人,妳(與我同)去!

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
הַתְּאֵנָה 08384冠詞
הַ
+ 名詞,陰性單數
תְּאֵן תְּאֵנָה無花果、無花果樹
חָנְטָה 02590動詞,Qal 完成式 3 單陰חָנַט加香料、成熟
פַגֶּיהָ 06291名詞,複陰 + 3 單陰詞尾פַּגָּה青的無花果
וְהַגְּפָנִים 01612連接詞
וְ
+ 冠詞
הַ
+ 名詞,陰性複數
גֶּפֶן葡萄、葡萄樹
סְמָדַר 05563名詞,陽性單數סְמָדַר葡萄樹的花
נָתְנוּ 05414動詞,Qal 完成式 3 複נָתַן
רֵיחַ 07381名詞,陽性單數רֵיחַ香味,芬芳
קוּמִי 06965動詞,Qal 祈使式單陰קוּם起來、設立、堅立
לָכְי 09001這是寫型
לְכִי
和讀型
לָךְ
兩個字的混合字型。按讀型,它是介系詞
לְ
+ 2 單陰詞尾
לְ給、往、向、到、歸屬於如按寫型
לְכִי
,它是動詞
הָלַךְ
(SN 1980, 行走)的祈使式單陰。
רַעְיָתִי 07474名詞,單陰 + 1 單詞尾רַעְיָה同伴
יָפָתִי 03303形容詞,單陰 + 1 單詞尾יָפֶה美麗的、漂亮的在此作名詞解,指「美人」。
וּלְכִי 01980連接詞
וְ
+ 動詞,Qal 祈使式單陰
הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
לָךְ 09001介系詞
לְ
+ 2 單陰詞尾
לְ給、往、向、到、歸屬於
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



雅歌 2章 14節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
平行經文: 歌3:5 8:4
原文內容 原文直譯
יוֹנָתִי בְּחַגְוֵי הַסֶּלַע 
בְּסֵתֶר הַמַּדְרֵגָה 
הַרְאִינִי אֶת־מַרְאַיִךְ 
הַשְׁמִיעִינִי אֶת־קוֹלֵךְ 
כִּי־קוֹלֵךְ עָרֵב 
וּמַרְאֵיךְ נָאוֶה׃ ס 
我的鴿子啊,妳在磐石穴中,


在陡巖的隱密處。

求妳容我得見妳的面貌,

得聽妳的聲音;

因為妳的聲音甘甜,

妳的面貌秀美。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
יוֹנָתִי 03123名詞,單陰 + 1 單詞尾יוֹנָה鴿子
יוֹנָה
的附屬形為
יוֹנַת
;用附屬形來加詞尾。
בְּחַגְוֵי 02288介系詞
בְּ
+ 名詞,複陽附屬形
חֲגָו隱密處
הַסֶּלַע 05553冠詞
הַ
+ 名詞,陽性單數
סֶלַע險崖、峭壁、磐石
בְּסֵתֶר 05643介系詞
בְּ
+ 名詞,單陽附屬形
סֵתֶר避難所、覆蓋物、躲避處
הַמַּדְרֵגָה 04095冠詞
הַ
+ 名詞,陰性單數
מַדְרֵגָה懸崖、峭壁
הַרְאִינִי 07200動詞,Hif‘il 祈使式單陽 + 1 單詞尾רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯
אֵת
־
前面,母音縮短變成
אֶת
מַרְאַיִךְ 04758名詞,複陽 + 2 單陰詞尾מַרְאֶה景象、異象、容貌、所見
מַרְאֶה
的的複數為
מַרְאִים
(未出現),複數附屬形為
מַרְאֵי
;用附屬形來加詞尾。
הַשְׁמִיעִינִי 08085動詞,Hif‘il 祈使式單陰 + 1 單詞尾שָׁמַעQal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯
אֵת
־
前面,母音縮短變成
אֶת
קוֹלֵךְ 06963名詞,單陽 + 2 單陰詞尾קוֹל聲音
קוֹל
的附屬形也是
קוֹל
;用附屬形來加詞尾。
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
קוֹלֵךְ 06963名詞,單陽 + 2 單陰詞尾קוֹל聲音
קוֹל
的附屬形也是
קוֹל
;用附屬形來加詞尾。
עָרֵב 06156形容詞,陽性單數עָרֵב甜的、愉快的
וּמַרְאֵיךְ 04758連接詞
וְ
+ 名詞,複陽 + 2 單陰詞尾
מַרְאֶה景象、異象、容貌、所見
מַרְאֶה
的的複數為
מַרְאִים
(未出現),複數附屬形為
מַרְאֵי
;用附屬形來加詞尾。
נָאוֶה 05000形容詞,陰性單數נָאוֶה秀麗的、美麗的
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



雅歌 2章 15節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
平行經文: 歌3:5 8:4
原文內容 原文直譯
אֶחֱזוּ־לָנוּ שׁוּעָלִים 
שׁוּעָלִים קְטַנִּים מְחַבְּלִים כְּרָמִים 
וּכְרָמֵינוּ סְמָדַר׃ 
要給我們擒拿狐狸,


就是毀壞葡萄園的小狐狸,

我們的葡萄樹正在開花。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
אֶחֱזוּ 00270動詞,Qal 祈使式複陽אָחַז抓住、抓緊
לָנוּ 09001介系詞
לְ
+ 1 複詞尾
לְ給、往、向、到、歸屬於
שׁוּעָלִים 07776名詞,陽性複數שׁוּעָל狐狸
שׁוּעָלִים 07776名詞,陽性複數שׁוּעָל狐狸
קְטַנִּים 06996形容詞,陽性複數קָטֹן קָטָן小的、年輕的
מְחַבְּלִים 02254動詞,Pi‘el 分詞複陽חָבַלI. Qal 綁、典當,Pi‘el 分娩陣痛;II. Pi‘el 毀壞、破壞
כְּרָמִים 03754名詞,陽性複數כֶּרֶם葡萄園
וּכְרָמֵינוּ 03754連接詞
וְ
+ 名詞,複陽 + 1 複詞尾
כֶּרֶם葡萄園
כֶּרֶם
的複數為
כְּרָמִים
,複數附屬形為
כַּרְמֵי
;用附屬形來加詞尾。
סְמָדַר 05563名詞,陽性單數סְמָדַר葡萄樹的花



雅歌 2章 16節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
平行經文: 歌6:3 7:10
原文內容 原文直譯
דּוֹדִי לִי וַאֲנִי לוֹ 
הָרֹעֶה בַּשּׁוֹשַׁנִּים׃ 
我的良人屬我,我也屬他;


就是在百合花中牧羊的那一位。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
דּוֹדִי 01730名詞,單陽 + 1 單詞尾דּוֹד心愛的人、愛、愛情
דּוֹד
的附屬形也是
דּוֹד
;用附屬形來加詞尾。
לִי 09001介系詞
לְ
+ 1 單詞尾
לְ給、往、向、到、歸屬於
וַאֲנִי 00589連接詞
וְ
+ 代名詞 1 單
אֲנִי
לוֹ 09001介系詞
לְ
+ 3 單陽詞尾
לְ給、往、向、到、歸屬於
הָרֹעֶה 07462冠詞
הַ
+ 動詞,Qal 主動分詞單陽
רָעָהI. 吃草、放牧、餵養;II. 結交、與...作伴這個分詞在此作名詞「牧羊人」解。
בַּשּׁוֹשַׁנִּים 07799介系詞
בְּ
+ 冠詞
הַ
+ 名詞,陽性複數
שׁוֹשָׁן שׁוּשַׁן百合花



雅歌 2章 17節 閱讀 上一章  下一章  即時查字典 以圖形顯示 以字型顯示(須先下載字型) 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
平行經文: 歌6:3 7:10
原文內容 原文直譯
עַד שֶׁיָּפוּחַ הַיּוֹם 
וְנָסוּ הַצְּלָלִים 
סֹב דְּמֵה־לְךָ דוֹדִי לִצְבִי 
אוֹ לְעֹפֶר הָאַיָּלִים 
עַל־הָרֵי בָתֶר׃ ס 
直到日子吹起涼風、


日影飛去的時候,

我的良人哪,

你要轉回,好像羚羊,

或像小鹿

在比特山上。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
עַד 05704介系詞עַד直到
שֶׁיָּפוּחַ 06315關係詞
שֶׁ
+ 動詞,Qal 未完成式 3 單陽
פּוּחַ
הַיּוֹם 03117冠詞
הַ
+ 名詞,陽性單數
יוֹם日子、時候
וְנָסוּ 05127動詞,Qal 連續式 3 複נוּס飛去、逃跑
הַצְּלָלִים 06752冠詞
הַ
+ 名詞,陽性複數
צֵל影子
סֹב 05437動詞,Qal 祈使式單陽סָבַב轉、繞、環繞、圍繞、旋轉
דְּמֵה 01819動詞,Qal 祈使式單陽דָּמָהQal 相像、類似,Pi‘el 比較、思考
לְךָ 09001介系詞
לְ
+ 2 單陽詞尾
לְ給、往、向、到、歸屬於
דוֹדִי 01730名詞,單陽 + 1 單詞尾דּוֹד心愛的人、愛、愛情
דּוֹד
的附屬形也是
דּוֹד
;用附屬形來加詞尾。
לִצְבִי 06643介系詞
לְ
+ 名詞,陽性單數
צְבִי羚羊
אוֹ 00176連接詞אוֹ
לְעֹפֶר 06082介系詞
לְ
+ 名詞,單陽附屬形
עֹפֶר小鹿、雄鹿
הָאַיָּלִים 00354冠詞
הַ
+ 名詞,陽性複數
אַיָּל鹿
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הָרֵי 02022名詞,複陽附屬形הַר
בָתֶר 01336
בֶתֶר
的停頓型,專有名詞,地名
בֶּתֶר比特
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。