CBOL 舊約 Parsing 系統

申命記 7章 1節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
平行經文: 出34:11
原文內容 原文直譯
כִּי יְבִיאֲךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֶל־הָאָרֶץ 
אֲשֶׁר־אַתָּה בָא־שָׁמָּה לְרִשְׁתָּהּ 
וְנָשַׁל גּוֹיִם־רַבִּים מִפָּנֶיךָ 
הַחִתִּי וְהַגִּרְגָּשִׁי וְהָאֱמֹרִי וְהַכְּנַעֲנִי וְהַפְּרִזִּי 
וְהַחִוִּי וְהַיְבוּסִי שִׁבְעָה גוֹיִם 
רַבִּים וַעֲצוּמִים מִמֶּךָּ׃ 
「雅威─你的上帝會領你進入…的那地,(…處填入下行)


你將進到那裡去得它(原文用陰性)為業

祂會從你面前趕走許多國民,

就是赫人、革迦撒人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、

希未人、耶布斯人,共七個…的國家。(…處填入下行)

比你又大又強

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
יְבִיאֲךָ 00935動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陽 + 2 單陽詞尾בּוֹא來、進入、臨到、發生§3.10
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型
אֲדֹנָי
的母音標入寫型的子音
יהוה
所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型
אֲדֹנָי
,它是名詞
אָדוֹן
(主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出現的
יְהוָה
) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
אֱלֹהֶיךָ 00430名詞,複陽 + 2 單陽詞尾אֱלֹהִים上帝、神、神明
אֱלֹהִים
為複數,複數附屬形為
אֱלֹהֵי
;用附屬形來加詞尾。§3.10
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הָאָרֶץ 00776冠詞
הַ
+ 名詞,陰性單數
אֶרֶץ地、邦國、疆界
אֶרֶץ
加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為
הָאָרֶץ
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
אַתָּה 00859代名詞 2 單陽אַתָּה§3.9
בָא 00935動詞,Qal 主動分單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生§11.3
שָׁמָּה 08033副詞 + 指示方向的詞尾
ָה
שָׁם那裡§8.25
לְרִשְׁתָּהּ 03423介系詞
לְ
+ 動詞,Qal 不定詞附屬形
רֶשֶׁת
+ 3 單陰詞尾
יָרַשׁ奪取、獲得、趕出、破壞、繼承§9.4 10.2 3.10
וְנָשַׁל 05394動詞,Qal 連續式 3 單陽נָשַׁל清除、脫掉§8.17
גּוֹיִם 01471名詞,陽性複數גּוֹי國家、國民§2.15
רַבִּים 07227形容詞,陽性複數רַבI. 形容詞:大量的、許多的、充足的,II. 名詞:統帥、首領。§2.15 2.17
מִפָּנֶיךָ 06440介系詞
מִן
+ 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾
פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)
פָּנֶה
的複數為
פָּנִים
,複數附屬形為
פְּנֵי
;用附屬形來加詞尾。§5.3 3.10
הַחִתִּי 02850冠詞
הַ
+ 專有名詞,族名
חִתִּי赫人§2.20
וְהַגִּרְגָּשִׁי 01622連接詞
וְ
+ 冠詞
הַ
+ 專有名詞,族名
גִּרְגָּשִׁי革迦撒人§2.6
וְהָאֱמֹרִי 00567連接詞
וְ
+ 冠詞
הַ
+ 專有名詞,族名
אֱמֹרִי亞摩利人§2.20
וְהַכְּנַעֲנִי 03669連接詞
וְ
+ 冠詞
הַ
+ 專有名詞,族名
כְּנַעֲנִיI. 迦南人,II. 商人§2.6
וְהַפְּרִזִּי 06522連接詞
וְ
+ 冠詞
הַ
+ 專有名詞,族名
פְּרִזִּי比利洗人§2.6
וְהַחִוִּי 02340連接詞
וְ
+ 冠詞
הַ
+ 專有名詞,族名
חִוִּי希未人§2.20
וְהַיְבוּסִי 02983連接詞
וְ
+ 冠詞
הַ
+ 專有名詞,族名,陽性單數
יְבוּסִי耶布斯人§2.6 9.1
שִׁבְעָה 07651名詞,陰性單數שִׁבְעָה שֶׁבַע數目的「七」§12.4
גוֹיִם 01471名詞,陽性複數גּוֹי國家、國民§2.15
רַבִּים 07227形容詞,陽性複數רַבI. 形容詞:大量的、許多的、充足的、強盛的;II. 名詞:統帥、首領。§2.17
וַעֲצוּמִים 06099連接詞
וְ
+ 形容詞,陽性複數
עָצוּם強壯的、不計其數§2.17 2.19
מִמֶּךָּ 04480
מִמְּךָ
的停頓型,介系詞
מִן
+ 2 單陽詞尾
מִן從、出、離開
מִן
用基本型
מִמּ
מִמֶּנּ
來加詞尾。§10.4 3.10



申命記 7章 2節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
平行經文: 出23:32 34:12 34:15
原文內容 原文直譯
וּנְתָנָם יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לְפָנֶיךָ וְהִכִּיתָם 
הַחֲרֵם תַּחֲרִים אֹתָם 
לֹא־תִכְרֹת לָהֶם בְּרִית וְלֹא תְחָנֵּם׃ 
雅威─你上帝將他們交給你擊殺,


你要把他們滅絕淨盡,

不可與他們立約,也不可憐恤他們。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
וּנְתָנָם 05414動詞,Qal 連續式 3 單陽 + 3 複陽詞尾נָתַן§3.10 5.8 8.17
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型
אֲדֹנָי
的母音標入寫型的子音
יהוה
所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型
אֲדֹנָי
,它是名詞
אָדוֹן
(主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出現的
יְהוָה
) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
אֱלֹהֶיךָ 00430名詞,複陽 + 2 單陽詞尾אֱלֹהִים上帝、神、神明
אֱלֹהִים
為複數,複數附屬形為
אֱלֹהֵי
;用附屬形來加詞尾。§3.10
לְפָנֶיךָ 03942介系詞
לִפְנֵי
+ 2 單陽詞尾
לִפְנֵי在…之前
לִפְנֵי
從介系詞
לְ
+ 名詞
פָּנֶה
(臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。§5.11 3.10
וְהִכִּיתָם 05221動詞,Hif‘il 連續式 2 單陽 + 3 複陽詞尾נָכָהHif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀§3.10 8.17
הַחֲרֵם 02763動詞,Hif‘il 不定詞獨立形חָרַם全然毀壞、奉獻§8.21
תַּחֲרִים 02763動詞,Hif‘il 未完成式 2 單陽חָרַם全然毀壞、奉獻
אֹתָם 00853受詞記號 + 3 複陽詞尾אֵת不必翻譯§9.14 14.8
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
תִכְרֹת 03772動詞,Qal 未完成式 2 單陽כָּרַת立約、剪除、切開、砍下§17.3
לָהֶם 09001介系詞
לְ
+ 3 複陽詞尾
לְ給、往、向、到、歸屬於§3.10 7.8
בְּרִית 01285名詞,陰性單數בְּרִית
וְלֹא 03808連接詞
וְ
+ 否定的副詞
לוֹא לֹא
תְחָנֵּם 02603動詞,Qal 未完成式 2 單陽 + 3 複陽詞尾חָנַן恩待、憐憫,Hitpa‘el 求恩§3.10 5.3 17.3



申命記 7章 3節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
平行經文: 出34:16
原文內容 原文直譯
וְלֹא תִתְחַתֵּן בָּם 
בִּתְּךָ לֹא־תִתֵּן לִבְנוֹ 
וּבִתּוֹ לֹא־תִקַּח לִבְנֶךָ׃ 
不可與他們結親:


不可將你的女兒(嫁)他的兒子,

他的女兒你也不可取(娶)來給你的兒子;

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
וְלֹא 03808連接詞
וְ
+ 否定的副詞
לוֹא לֹא
תִתְחַתֵּן 02859動詞,Hitpa‘el 未完成式 2 單陽חֹתֵן動詞:聯姻、成為某人的女婿;名詞;岳父§17.3
בָּם 09002介系詞
בְּ
+ 3 複陽詞尾
בְּ在、用、藉著、與、敵對§6.2 3.10
בִּתְּךָ 01323名詞,單陰 + 2 單陽詞尾בַּת女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮
בַּת
的附屬形也是
בַּת
;用附屬形來加詞尾。§3.10
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
תִתֵּן 05414動詞,Qal 未完成式 2 單陽נָתַן§8.32 17.3
לִבְנוֹ 01121介系詞
לְ
+ 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾
בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
בֵּן
的附屬形也是
בֵּן
;用附屬形來加詞尾。
בַּת
的附屬形也是
בַּת
;用附屬形來加詞尾。另§6.2 3.10
וּבִתּוֹ 01323連接詞
וְ
+ 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾
בַּת女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮
בַּת
的附屬形也是
בַּת
;用附屬形來加詞尾。另§5.8 3.10
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
תִקַּח 03947動詞,Qal 未完成式 2 單陽לָקַח取、娶、拿
לִבְנֶךָ 01121
לִבְנְךָ
的停頓型,介系詞
לְ
+ 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾
בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
בֵּן
的附屬形也是
בֵּן
;用附屬形來加詞尾。另§3.2 6.2 3.10



申命記 7章 4節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
平行經文: 出34:16
原文內容 原文直譯
כִּי־יָסִיר אֶת־בִּנְךָ מֵאַחֲרַי 
וְעָבְדוּ אֱלֹהִים אֲחֵרִים 
וְחָרָה אַף־יְהוָה בָּכֶם 
וְהִשְׁמִידְךָ מַהֵר׃ 
因為他必使你兒子轉離不跟從我,


去事奉別神,

以致雅威的怒氣向你們發作,

就速速地將你們滅絕。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
יָסִיר 05493動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陽סוּרQal 離開、轉離,Hif‘il 除去、拿走,Po‘lel 轉離
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
בִּנְךָ 01121名詞,單陽 + 2 單陽詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
בֵּן
的附屬形也是
בֵּן
;用附屬形來加詞尾。§3.10
מֵאַחֲרַי 00310介系詞
מִן
+ 介系詞
אַחַר
+ 1 單詞尾
אַחַר後面、跟著
אַחַר
用複數附屬形式
אַחֲרֵי
加詞尾。1 單詞尾
ִי
+
ֵי
合起來變成
ַי
。§5.3
וְעָבְדוּ 05647動詞,Qal 連續式 3 複עָבַד工作、耕作、敬拜、事奉、服事§8.17
אֱלֹהִים 00430名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.15
אֲחֵרִים 00312形容詞,陽性複數אַחֵר別的§2.17
וְחָרָה 02734動詞,Qal 連續式 3 單陽חָרָה發怒、燃燒§8.17
אַף 00639名詞,單陽附屬形אַף怒氣、鼻子
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型
אֲדֹנָי
的母音標入寫型的子音
יהוה
所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型
אֲדֹנָי
,它是名詞
אָדוֹן
(主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出現的
יְהוָה
) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
בָּכֶם 09002介系詞
בְּ
+ 2 複陽詞尾
בְּ在、用、藉著、與、敵對§3.10 6.2
וְהִשְׁמִידְךָ 08045動詞,Hif‘il 連續式 3 單陽 + 2 單陽詞尾שָׁמַד拆毀、滅絕、毀滅§8.17 3.10
מַהֵר 04118副詞מַהֵר I. 形容詞,快速的;II. 副詞,快速地副詞
מָהֵר
是從
מָהַר
(快速, SN 4116) 的 Pi‘el 不定詞獨立形而來。



申命記 7章 5節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
平行經文: 申12:3 出34:13
原文內容 原文直譯
כִּי־אִם־כֹּה תַעֲשׂוּ לָהֶם 
מִזְבְּחֹתֵיהֶם תִּתֹּצוּ 
וּמַצֵּבֹתָם תְּשַׁבֵּרוּ 
וַאֲשֵׁירֵהֶם תְּגַדֵּעוּן 
וּפְסִילֵיהֶם תִּשְׂרְפוּן בָּאֵשׁ׃ 
你們卻要這樣待他們:


他們的祭壇你們要拆毀,

他們的柱像你們要打碎,

他們的亞舍拉木偶你們要砍斷,

他們的偶像你們要用火焚燒。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
אִם 00518連接詞אִם若、如果、或是、不是
כִּי אִם
兩個字合起來的意思:「不是…而是…」。
כֹּה 03541副詞כֹּה如此、這樣
תַעֲשׂוּ 06213動詞,Qal 未完成式 2 複陽עָשָׂה§9.13
לָהֶם 09001介系詞
לְ
+ 3 複陽詞尾
לְ給、往、向、到、歸屬於§7.8 3.10
מִזְבְּחֹתֵיהֶם 04196名詞,複陽 + 3 複陽詞尾מִזְבֵּחַ祭壇
מִזְבֵּחַ
雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式
מִזְבְּחוֹת
;複數附屬形也是
מִזְבְּחוֹת
;用附屬形 +
ֵי
+ 詞尾。§3.10
תִּתֹּצוּ 05422動詞,Qal 未完成式 2 複陽נָתַץ拆毀
וּמַצֵּבֹתָם 04676連接詞
וְ
+ 名詞,複陰 + 3 複陽詞尾
מַצֵּבָה
מַצֵּבָה
的複數為
מַצֵּבוֹת
,複數附屬形為
מַצְּבוֹת
;用附屬形 +
ֵי
+ 詞尾。
תְּשַׁבֵּרוּ 07665
תְּשַׁבְּרוּ
的停頓型,動詞,Qal 未完成式 2 複陽
שָׁבַרQal 拆毀、折斷、打碎,Nif‘al 遭破壞、被折斷,Pi‘el 粉碎、折斷,Hif‘il 使生產,Hif‘il 受損傷、遭粉碎
וַאֲשֵׁירֵהֶם 00842連接詞
וְ
+ 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾
אֲשֵׁירָה אֲשֵׁרָה木偶、亞舍拉
אֲשֵׁרָה
的複數有
אֲשֵׁרוֹת
אֲשֵׁרִים
兩種形式,
אֲשֵׁרִים
的附屬形為
אֲשֵׁרֵי
(未出現);用附屬形來加詞尾。§2.19 3.10
תְּגַדֵּעוּן 01438
תְּגַדְּעוּן
的停頓型,動詞,Pi‘el 未完成式 2 複陽 + 古代的詞尾
ן
גָּדַע砍斷§5.2 12.10
וּפְסִילֵיהֶם 06456連接詞
וְ
+ 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾
פָּסִיל偶像、像
פָּסִיל
的複數為
פְּסִילִים
,複數附屬形為
פְּסִילֵי
;用附屬形來加詞尾。§5.8 3.10
תִּשְׂרְפוּן 08313動詞,Qal 未完成式 2 複陽 + 古代的詞尾
ן
שָׂרַף燃燒§12.10
בָּאֵשׁ 00784介系詞
בְּ
+ 冠詞
הַ
+ 名詞,陰性單數
אֵשׁ§2.20 2.22



申命記 7章 6節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
平行經文: 申14:2
原文內容 原文直譯
כִּי עַם קָדוֹשׁ אַתָּה לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ 
בְּךָ בָּחַר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לִהְיוֹת לוֹ לְעַם סְגֻלָּה 
מִכֹּל הָעַמִּים אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי הָאֲדָמָה׃ ס 
「因為你歸雅威─你的上帝為神聖的民;


雅威─你的上帝…揀選你,特作祂自己寶貝的子民。(…處填入下行)

從地面上的萬民中

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
עַם 05971名詞,陽性單數עַם百姓、人民、軍兵、國家
קָדוֹשׁ 06918形容詞,陽性單數קָדוֹשׁ聖的、神聖的
אַתָּה 00859代名詞 2 單陽אַתָּה
לַיהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型
לַאֲדֹנָי
的母音標入寫型的子音
ליהוה
所產出的混合字型。按寫型,它是介系詞
לְ
+ 專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型
לַאֲדֹנָי
,它是介系詞
לְ
+ 名詞
אָדוֹן
(主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾;
לַ
的母音就是從
אֲדֹנָי
而來。「耶和華」是從中世紀產出的合成字 Jehovah 翻譯過來,教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.19 2.9 4.2 11.9
אֱלֹהֶיךָ 00430名詞,複陽 + 2 單陽詞尾אֱלֹהִים上帝、神、神明
אֱלֹהִים
為複數,複數附屬形為
אֱלֹהֵי
;用附屬形來加詞尾。§3.10
בְּךָ 09002介系詞
בְּ
+ 2 單陽詞尾
בְּ在、用、藉著、與、敵對§6.2 3.10
בָּחַר 00977動詞,Qal 完成式 3 單陽בָּחַר選擇、揀選、挑選
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型
אֲדֹנָי
的母音標入寫型的子音
יהוה
所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型
אֲדֹנָי
,它是名詞
אָדוֹן
(主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出現的
יְהוָה
) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
אֱלֹהֶיךָ 00430名詞,複陽 + 2 單陽詞尾אֱלֹהִים上帝、神、神明
אֱלֹהִים
為複數,複數附屬形為
אֱלֹהֵי
;用附屬形來加詞尾。§3.10
לִהְיוֹת 01961介系詞
לְ
+ 動詞,Qal 不定詞附屬形
הָיָה是、成為、臨到§4.8 9.4
לוֹ 09001介系詞
לְ
+ 3 單陽詞尾
לְ給、往、向、到、歸屬於§6.3
לְעַם 05971介系詞
לְ
+ 名詞,單陽附屬形
עַם百姓、人民、軍兵、國家
סְגֻלָּה 05459名詞,陰性單數סְגֻלָּה產業§4.6
מִכֹּל 03605介系詞
מִן
+ 名詞,單陽附屬形
כֹּל全部、整個、各§5.3
הָעַמִּים 05971冠詞
הַ
+ 名詞,陽性複數
עַם百姓、人民、軍兵、國家
עַם
加冠詞時,根音的母音拉長變為
הָעָם
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
פְּנֵי 06440名詞,複陽附屬形פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)§2.15
הָאֲדָמָה 00127冠詞
הַ
+ 名詞,陰性單數
אֲדָמָה地、土地、泥土的物料§2.20
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



申命記 7章 7節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
平行經文: 申14:2
原文內容 原文直譯
לֹא מֵרֻבְּכֶם מִכָּל־הָעַמִּים 
חָשַׁק יְהוָה בָּכֶם וַיִּבְחַר בָּכֶם 
כִּי־אַתֶּם הַמְעַט מִכָּל־הָעַמִּים׃ 
…並非因你們的人數多於列國,(…處填入下行)


雅威專愛你們,揀選你們,

原來你們的人數在萬民中是最少的。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
מֵרֻבְּכֶם 07231介系詞
מִן
+ 動詞,Qal 不定詞附屬形
רֹב
+ 2 複陽詞尾
רָבַב變多、增多§5.3 3.10
מִכָּל 03605介系詞
מִן
+ 名詞,單陽附屬形
כֹּל全部、整個、各§3.8
הָעַמִּים 05971冠詞
הַ
+ 名詞,陽性複數
עַם百姓、人民、軍兵、國家
עַם
加冠詞時,根音的母音拉長變為
הָעָם
חָשַׁק 02836動詞,Qal 完成式 3 單陽חָשַׁק
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型
אֲדֹנָי
的母音標入寫型的子音
יהוה
所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型
אֲדֹנָי
,它是名詞
אָדוֹן
(主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出現的
יְהוָה
) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
בָּכֶם 09002介系詞
בְּ
+ 2 複陽詞尾
בְּ在、用、藉著、與、敵對§6.2 3.10
וַיִּבְחַר 00977動詞,Qal 敘述式 3 單陽בָּחַר選擇、揀選、挑選§8.1
בָּכֶם 09002介系詞
בְּ
+ 2 複陽詞尾
בְּ在、用、藉著、與、敵對§6.2 3.10
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
אַתֶּם 00859代名詞 2 複陽אַתֶּם אַתָּה你;你們§3.9
הַמְעַט 04592冠詞
הַ
+ 名詞,陽性單數
מְעַט很少§2.6 9.1
מִכָּל 03605介系詞
מִן
+ 名詞,單陽附屬形
כֹּל全部、整個、各§3.8
הָעַמִּים 05971冠詞
הַ
+ 名詞,陽性複數
עַם百姓、人民、軍兵、國家
עַם
加冠詞時,根音的母音拉長變為
הָעָם



申命記 7章 8節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
平行經文: 申14:2
原文內容 原文直譯
כִּי מֵאַהֲבַת יְהוָה אֶתְכֶם 
וּמִשָּׁמְרוֹ אֶת־הַשְּׁבֻעָה אֲשֶׁר נִשְׁבַּע לַאֲבֹתֵיכֶם 
הוֹצִיא יְהוָה אֶתְכֶם בְּיָד חֲזָקָה 
וַיִּפְדְּךָ מִבֵּית עֲבָדִים מִיַּד פַּרְעֹה מֶלֶךְ־מִצְרָיִם׃ 
只因雅威對你們的愛,


又因祂要守祂向你們列祖所起的誓,

雅威就用大能的手領你們出來,

救贖你脫離為奴之家,脫離埃及王法老的手。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
מֵאַהֲבַת 00160介系詞
מִן
+ 名詞,單陰附屬形
אַהֲבָה§5.3 4.6
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型
אֲדֹנָי
的母音標入寫型的子音
יהוה
所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型
אֲדֹנָי
,它是名詞
אָדוֹן
(主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出現的
יְהוָה
) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
אֶתְכֶם 00853受詞記號 + 2 複陽詞尾אֵת不必翻譯§14.8
וּמִשָּׁמְרוֹ 08104連接詞
וְ
+ 介系詞
מִן
+ 動詞,Qal 不定詞附屬形
שְׁמֹר
+ 3 單陽詞尾
שָׁמַר遵守、保護、小心§5.8 5.3
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַשְּׁבֻעָה 07621冠詞
הַ
+ 名詞,陰性單數
שְׁבוּעָה發誓§2.6 4.6
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
נִשְׁבַּע 07650動詞,Nif‘al 完成式 3 單陽שָׁבַעQal Nif‘al 發誓,Hif‘il 使起誓、囑咐
לַאֲבֹתֵיכֶם 00001介系詞
לְ
+ 名詞,複陽 + 2 複陽詞尾
אָב父親、祖先、師傅、開創者
אָב
雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式
אָבוֹת
,複數附屬形為
אֲבוֹת
;用附屬形 +
ֵי
+ 詞尾。另§2.19 3.10
הוֹצִיא 03318動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽יָצָא出去、出來、向前§8.26
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型
אֲדֹנָי
的母音標入寫型的子音
יהוה
所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型
אֲדֹנָי
,它是名詞
אָדוֹן
(主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出現的
יְהוָה
) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
אֶתְכֶם 00853受詞記號 + 2 複陽詞尾אֵת不必翻譯§14.8 3.10
בְּיָד 03027介系詞
בְּ
+ 名詞,陰性單數
יָד手、邊、力量、權勢
חֲזָקָה 02389形容詞,陰性單數חָזָק強壯的、有能力的§2.17
וַיִּפְדְּךָ 06299動詞,Qal 敘述式 3 單陽 + 2 單陽詞尾פָּדָה救贖§8.1 3.10
מִבֵּית 01004介系詞
מִן
+ 名詞,單陽附屬形
בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫§5.3
עֲבָדִים 05650名詞,陽性複數עֶבֶד僕人、奴隸§17.2
מִיַּד 03027介系詞
מִן
+ 名詞,單陰附屬形
יָד手、邊、力量、權勢§5.3
פַּרְעֹה 06547專有名詞,埃及王的尊稱פַּרְעֹה法老
מֶלֶךְ 04428名詞,單陽附屬形מֶלֶךְ君王
מִצְרָיִם 04714
מִצְרַיִם
的停頓型,專有名詞,國名
מִצְרַיִם埃及、埃及人§3.2



申命記 7章 9節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
平行經文: 申5:10 出20:6
原文內容 原文直譯
וְיָדַעְתָּ כִּי־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ 
הוּא הָאֱלֹהִים הָאֵל הַנֶּאֱמָן 
שֹׁמֵר הַבְּרִית וְהַחֶסֶד לְאֹהֲבָיו וּלְשֹׁמְרֵי מִצְוֹתָו 
לְאֶלֶף דּוֹר׃ 
所以,你要知道雅威─你的上帝,


祂是上帝,是信實的上帝;

向愛祂、守祂誡命的人守約和慈愛,

直到千代;

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
וְיָדַעְתָּ 03045動詞,Qal 連續式 2 單陽יָדַעQal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告§8.17
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型
אֲדֹנָי
的母音標入寫型的子音
יהוה
所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型
אֲדֹנָי
,它是名詞
אָדוֹן
(主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出現的
יְהוָה
) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
אֱלֹהֶיךָ 00430名詞,複陽 + 2 單陽詞尾אֱלֹהִים上帝、神、神明
אֱלֹהִים
為複數,複數附屬形為
אֱלֹהֵי
;用附屬形來加詞尾。§3.10
הוּא 01931代名詞 3 單陽הוּא
הָאֱלֹהִים 00430冠詞
הַ
+ 名詞,陽性複數
אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.20 2.15
הָאֵל 00410冠詞
הַ
+ 名詞,陽性單數
אֵל上帝、神明、能力、力量§2.20
הַנֶּאֱמָן 00539冠詞
הַ
+ 動詞,Nif‘al 分詞單陽
אָמַןQal 堅定、支持,Nif‘al 確立、忠心、可靠的,Hif‘il 相信、確信§2.6
שֹׁמֵר 08104動詞,Qal 主動分詞單陽שָׁמַר遵守、保護、小心§4.5 7.16
הַבְּרִית 01285冠詞
הַ
+ 名詞,陰性單數
בְּרִית§2.6
וְהַחֶסֶד 02617連接詞
וְ
+ 冠詞
הַ
+ 名詞,陽性單數
חֶסֶד良善、慈愛、忠誠§2.20
לְאֹהֲבָיו 00157介系詞
לְ
+ 動詞,Qal 主動分詞,複陽 + 3 單陽詞尾
אָהַב אָהֵב這個分詞在此作名詞「愛…的人」解。§5.5
וּלְשֹׁמְרֵי 08104連接詞
וְ
+ 介系詞
לְ
+ 動詞,Qal 主動分詞,複陽附屬形
שָׁמַר遵守、保護、小心這個分詞在此作名詞「遵守…的人」解。另§5.8
מִצְוֹתָו 04687這是寫型
מִצְוָתוֹ
和讀型
מִצְוֹתָיו
的混合型。按讀型,它是名詞,複陰 + 3 單陽詞尾
מִצְוָה命令、吩咐如按寫型
מִצְוָתוֹ
,它是名詞,單陰 + 3 單陽詞尾。單數時,
מִצְוָה
的附屬形為
מִצְוַת
;用附屬形來加詞尾。複數時,
מִצְוָה
的複數為
מִצְוֹת
,複數附屬形也是
מִצְוֹת
;用附屬形 +
ֵי
+ 詞尾。3 單陽詞尾
הוּ
+
ֵי
合起來變成
ָיו
לְאֶלֶף 00505介系詞
לְ
+ 名詞,單陽附屬形
אֶלֶף許多、數目的「一千」
דּוֹר 01755名詞,陽性單數דּוֹר年代、世代、後代、居所



申命記 7章 10節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
平行經文: 申5:10 出20:6
原文內容 原文直譯
וּמְשַׁלֵּם לְשֹׂנְאָיו אֶל־פָּנָיו לְהַאֲבִידוֹ 
לֹא יְאַחֵר לְשֹׂנְאוֹ אֶל־פָּנָיו יְשַׁלֶּם־לוֹ׃ 
卻當面報應恨祂的人,將他滅絕。


凡恨祂的人祂必當面報應他,絕不遲延。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
וּמְשַׁלֵּם 07999連接詞
וְ
+ 動詞,Pi‘el 分詞單陽
שָׁלַםQal 平安,Pi‘el 還願、完成、回報§5.6 5.8
לְשֹׂנְאָיו 08130介系詞
לְ
+ 動詞,Qal 主動分詞,複陽 + 3 單陽詞尾
שָׂנֵא這個分詞在此作名詞「恨…的人」解。§3.10
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
פָּנָיו 06440名詞,複陽 + 3 單陽詞尾פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)
פָּנֶה
的複數為
פָּנִים
,複數附屬形為
פְּנֵי
;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾
הוּ
ֵי
合起來變成
ָיו
。§5.5 3.10
לְהַאֲבִידוֹ 00006介系詞
לְ
+ 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形
הַאֲבִיד
+ 3 單陽詞尾
אָבַד滅亡§3.10
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יְאַחֵר 00309動詞,Pi‘el 未完成式 3 單陽אָחַר耽擱、延遲
לְשֹׂנְאוֹ 08130介系詞
לְ
+ 動詞,Qal 主動分詞,單陽 + 3 單陽詞尾
שָׂנֵא這個分詞在此作名詞「恨…的人」解。另§3.10
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
פָּנָיו 06440名詞,複陽 + 3 單陽詞尾פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)
פָּנֶה
的複數為
פָּנִים
,複數附屬形為
פְּנֵי
;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾
הוּ
ֵי
合起來變成
ָיו
。§5.5 3.10
יְשַׁלֶּם 07999動詞,Pi‘el 未完成式 3 單陽שָׁלַםQal 平安,Pi‘el 還願、完成、回報§5.2
לוֹ 09001介系詞
לְ
+ 3 單陽詞尾
לְ給、往、向、到、歸屬於§6.3



申命記 7章 11節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
平行經文: 申27:10
原文內容 原文直譯
וְשָׁמַרְתָּ אֶת־הַמִּצְוָה וְאֶת־הַחֻקִּים וְאֶת־הַמִּשְׁפָּטִים 
אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיּוֹם לַעֲשׂוֹתָם׃ פ 
所以,你要謹守遵行…誡命、律例、典章。」(…處填入下行)


我今日所吩咐你要去行的

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
וְשָׁמַרְתָּ 08104動詞,Qal 連續式 2 單陽שָׁמַר遵守、保護、小心§8.17
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַמִּצְוָה 04687冠詞
הַ
+ 名詞,陰性單數
מִצְוָה命令、吩咐§2.6
וְאֶת 00853連接詞
וְ
+ 受詞記號
אֵת不必翻譯§3.6
הַחֻקִּים 02706冠詞
הַ
+ 名詞,陽性複數
חֹק律例、法令、條例、限度§2.20
וְאֶת 00853連接詞
וְ
+ 受詞記號
אֵת不必翻譯§3.6
הַמִּשְׁפָּטִים 04941冠詞
הַ
+ 名詞,陽性複數
מִשְׁפָּט正義、公平、審判、律例、規矩§2.6 2.15
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
אָנֹכִי 00595代名詞 1 單אָנֹכִי
מְצַוְּךָ 06680動詞,Pi‘el 分詞,單陽 + 2 單陽詞尾צָוָהPi‘el 命令、吩咐§5.6
הַיּוֹם 03117冠詞
הַ
+ 名詞,陽性單數
יוֹם日子、時候§2.6
לַעֲשׂוֹתָם 06213介系詞
לְ
+ 動詞,Qal 不定詞附屬形
עֲשׂוֹת
+ 3 複陽詞尾
עָשָׂה§9.4 11.7 3.10
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



申命記 7章 12節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
平行經文: 申28:1 利26:3
原文內容 原文直譯
וְהָיָה עֵקֶב תִּשְׁמְעוּן אֵת הַמִּשְׁפָּטִים הָאֵלֶּה 
וּשְׁמַרְתֶּם וַעֲשִׂיתֶם אֹתָם 
וְשָׁמַר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לְךָ אֶת־הַבְּרִית וְאֶת־הַחֶסֶד 
אֲשֶׁר נִשְׁבַּע לַאֲבֹתֶיךָ׃ 
「你們(若)聽從這些典章,


謹守遵行它們,

雅威─你的上帝就必…守約,施慈愛。(…處填入下行)

照祂向你列祖所起的誓

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
וְהָיָה 01961動詞,Qal 連續式 3 單陽הָיָה成為、是、臨到§8.17
עֵקֶב 06118連接詞עֵקֶב連接詞、副詞:因為、成為結果;名詞:結果、後果、獎賞、因為
תִּשְׁמְעוּן 08085動詞,Qal 未完成式 2 複陽 + 古代的詞尾
ן
שָׁמַעQal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽§12.10
אֵת 00853受詞記號אֵת不必翻譯
הַמִּשְׁפָּטִים 04941冠詞
הַ
+ 名詞,陽性複數
מִשְׁפָּט正義、公平、審判、律例、規矩§2.6 2.15
הָאֵלֶּה 00428冠詞
הַ
+ 指示形容詞,陽性複數
אֵלֶּה這些§2.17 2.20 8.30
וּשְׁמַרְתֶּם 08104動詞,Qal 連續式 2 複陽שָׁמַר遵守、保護、小心§5.8 8.17
וַעֲשִׂיתֶם 06213動詞,Qal 連續式 2 複陽עָשָׂה§2.19 8.17
אֹתָם 00853受詞記號 + 3 複陽詞尾אֵת不必翻譯§9.14 3.10
וְשָׁמַר 08104動詞,Qal 連續式 3 單陽שָׁמַר遵守、保護、小心§8.17
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型
אֲדֹנָי
的母音標入寫型的子音
יהוה
所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型
אֲדֹנָי
,它是名詞
אָדוֹן
(主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出現的
יְהוָה
) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
אֱלֹהֶיךָ 00430名詞,複陽 + 2 單陽詞尾אֱלֹהִים上帝、神、神明
אֱלֹהִים
為複數,複數附屬形為
אֱלֹהֵי
;用附屬形來加詞尾。§3.10
לְךָ 09001介系詞
לְ
+ 2 單陽詞尾
לְ給、往、向、到、歸屬於§3.10
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַבְּרִית 01285冠詞
הַ
+ 名詞,陰性單數
בְּרִית§2.6
וְאֶת 00853連接詞
וְ
+ 受詞記號
אֵת不必翻譯§3.6
הַחֶסֶד 02617冠詞
הַ
+ 名詞,陽性單數
חֶסֶד良善、慈愛、忠誠§2.20
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
נִשְׁבַּע 07650動詞,Nif‘al 完成式 3 單陽שָׁבַעQal Nif‘al 發誓,Hif‘il 使起誓、囑咐
לַאֲבֹתֶיךָ 00001介系詞
לְ
+ 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾
אָב父親、祖先、師傅、開創者
אָב
雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式
אָבוֹת
,複數附屬形為
אֲבוֹת
;用附屬形 +
ֵי
+ 詞尾。§2.19 6.2 3.10



申命記 7章 13節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
平行經文: 申28:4 28:11 30:9
原文內容 原文直譯
וַאֲהֵבְךָ וּבֵרַכְךָ וְהִרְבֶּךָ 
וּבֵרַךְ פְּרִי־בִטְנְךָ וּפְרִי־אַדְמָתֶךָ 
דְּגָנְךָ וְתִירֹשְׁךָ וְיִצְהָרֶךָ שְׁגַר־אֲלָפֶיךָ וְעַשְׁתְּרֹת צֹאנֶךָ 
עַל הָאֲדָמָה אֲשֶׁר־נִשְׁבַּע לַאֲבֹתֶיךָ לָתֶת לָךְ׃ 
祂必愛你,賜福與你,使你(人數)增多,


也必…賜福與你子宮的果實,和你土地的果實,(…處填入末行)

並你的五穀、和你的新酒,和你的新油,和你的牛犢、和你的羊群。

在祂向你列祖起誓應許給你的地上

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
וַאֲהֵבְךָ 00157動詞,Qal 連續式 3 單陽 + 2 單陽詞尾אָהַב אָהֵב§2.19 8.17 3.10
וּבֵרַכְךָ 01288動詞,Pi‘el 連續式 3 單陽 + 2 單陽詞尾בָּרַךְ I. 稱頌、祝福;II. 堅固 ;III. 下跪§5.8 8.17 5.2 3.10
וְהִרְבֶּךָ 07235
וְהִרְבְּךָ
的停頓型,動詞,Hif‘il 連續式 3 單陽 + 2 單陽詞尾
רָבָהI. 多、變多;II. 射(箭)§3.2 8.17 3.10
וּבֵרַךְ 01288動詞,Pi‘el 連續式 3 單陽בָּרַךְ I. 稱頌、祝福;II. 堅固 ;III. 下跪§5.8 8.17 5.2
פְּרִי 06529名詞,單陽附屬形פְּרִי果實
בִטְנְךָ 00990名詞,單陰 + 2 單陽詞尾בֶּטֶן肚腹、子宮
בֶּטֶן
為 Segol 名詞,用基本型
בִּטְנ
加詞尾。§3.10 6.4
וּפְרִי 06529連接詞
וְ
+ 名詞,單陽附屬形
פְּרִי果實§5.8
אַדְמָתֶךָ 00127
אַדְמָתְךָ
的停頓型,名詞,單陰 + 2 單陽詞尾
אֲדָמָה地、土地、泥土的物料
אֲדָמָה
的附屬形為
אֲדְמַת
;用附屬形來加詞尾。另§3.2 3.10
דְּגָנְךָ 01715名詞,單陽 + 2 單陽詞尾דָּגָן五榖
דָּגָן
的附屬形為
דְּגַן
;用附屬形來加詞尾。§3.10
וְתִירֹשְׁךָ 08492連接詞
וְ
+ 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾
תִּירוֹשׁ新酒
תִּירוֹשׁ
的附屬形也是
תִּירוֹשׁ
(未出現);用附屬形來加詞尾。§3.10
וְיִצְהָרֶךָ 03323
וְיִצְהָרְךָ
的停頓型,連接詞
וְ
+ 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾
יִצְהָר新鮮的油
יִצְהָר
的附屬形也是
יִצְהָר
(未出現);用附屬形來加詞尾。§3.2 3.10
שְׁגַר 07698名詞,單陰附屬形שֶׁגֶר幼小的野獸
אֲלָפֶיךָ 00504名詞,複陽 + 2 單陽詞尾אֶלֶף
אֶלֶף
的複數為
אֲלָפִים
,複數附屬形為
אֲלָפֵי
(未出現);用附屬形來加詞尾。§3.10
וְעַשְׁתְּרֹת 06251連接詞
וְ
+ 名詞,複陰附屬形
עַשְׁתְּרָה年幼、母羊、羊群、增多
צֹאנֶךָ 06629
צֹאנְךָ
的停頓型,名詞,單陰 + 2 單陽詞尾
צֹאן
צֹאן
的附屬形也是
צֹאן
;用附屬形來加詞尾。另§3.2
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הָאֲדָמָה 00127冠詞
הַ
+ 名詞,陰性單數
אֲדָמָה地、土地、泥土的物料§2.20
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
נִשְׁבַּע 07650動詞,Nif‘al 完成式 3 單陽שָׁבַעQal Nif‘al 發誓,Hif‘il 使起誓、囑咐
לַאֲבֹתֶיךָ 00001介系詞
לְ
+ 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾
אָב父親、祖先、師傅、開創者
אָב
雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式
אָבוֹת
,複數附屬形為
אֲבוֹת
;用附屬形 +
ֵי
+ 詞尾。§6.2 2.19 3.10
לָתֶת 05414介系詞
לְ
+ 動詞,Qal 不定詞附屬形
נָתַן賜、給§9.4 10.2
לָךְ 09001
לְךָ
的停頓型,介系詞
לְ
+ 2 單陽詞尾
לְ給、往、向、到、歸屬於§3.2 3.10



申命記 7章 14節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
平行經文: 申28:4 28:11 30:9
原文內容 原文直譯
בָּרוּךְ תִּהְיֶה מִכָּל־הָעַמִּים 
לֹא־יִהְיֶה בְךָ עָקָר וַעֲקָרָה 
וּבִבְהֶמְתֶּךָ׃ 
你必蒙福勝過萬民;


在你(們)當中沒有不孕的男人或女人,

你的牲畜(也一樣)。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
בָּרוּךְ 01288動詞,Qal 被動分詞單陽בָּרַךְ I. 稱頌、祝福;II. 堅固 ;III. 下跪§7.3 7.16
תִּהְיֶה 01961動詞,Qal 未完成式 2 單陽הָיָה成為、是、臨到
מִכָּל 03605介系詞
מִן
+ 名詞,單陽附屬形
כֹּל全部、整個、各§3.8
הָעַמִּים 05971冠詞
הַ
+ 名詞,陽性複數
עַם百姓、人民、軍兵、國家
עַם
加冠詞時,根音的母音拉長變為
הָעָם
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יִהְיֶה 01961動詞,Qal 未完成式 3 單陽הָיָה成為、是、臨到
בְךָ 09002介系詞
בְּ
+ 2 單陽詞尾
בְּ在、用、藉著、與、敵對§3.10
עָקָר 06135形容詞,陽性單數עָקָר不孕的在此作名詞解,指「不孕的男人」。
וַעֲקָרָה 06135連接詞
וְ
+ 形容詞,陰性單數
עָקָר不孕的在此作名詞解,指「不孕的女人」。§2.19
וּבִבְהֶמְתֶּךָ 00929
וּבִבְהֶמְתְּךָ
的停頓型,連接詞
וְ
+ 介系詞
בְּ
+ 名詞,單陰 + 2 單陽詞尾
בְּהֵמָה野獸、牲畜
בְּהֵמָה
的附屬形為
בֶּהֱמַת
;用附屬形來加詞尾。§3.2 4.8 5.8 3.10



申命記 7章 15節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
平行經文: 申28:4 28:11 30:9
原文內容 原文直譯
וְהֵסִיר יְהוָה מִמְּךָ כָּל־חֹלִי 
וְכָל־מַדְוֵי מִצְרַיִם הָרָעִים אֲשֶׁר יָדַעְתָּ 
לֹא יְשִׂימָם בָּךְ וּנְתָנָם בְּכָל־שֹׂנְאֶיךָ׃ 
雅威必使一切的病症離開你;


你所知道埃及各樣的惡疾,

祂不把它們加在你身上,只把它們加在一切恨你的人身上。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
וְהֵסִיר 05493動詞,Hif‘il 連續式 3 單陽סוּרQal 離開、轉離,Hif‘il 除去、拿走,Po‘lel 轉離§8.17
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型
אֲדֹנָי
的母音標入寫型的子音
יהוה
所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型
אֲדֹנָי
,它是名詞
אָדוֹן
(主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出現的
יְהוָה
) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
מִמְּךָ 04480介系詞
מִן
+ 2 單陽詞尾
מִן從、出、離開§10.4 3.10
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
חֹלִי 02483
חֳלִי
的停頓型,名詞,陽性單數
חֳלִי生病§3.2
וְכָל 03605連接詞
וְ
+ 名詞,單陽附屬形
כֹּל全部、整個、各§3.8
מַדְוֵי 04064名詞,複陽附屬形מַדְוֶה生病、疫病§2.15
מִצְרַיִם 04714專有名詞,國名מִצְרַיִם埃及、埃及人§9.3
הָרָעִים 07451冠詞
הַ
+ 形容詞,陽性複數
רַע形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸§2.17 2.20
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
יָדַעְתָּ 03045動詞,Qal 完成式 2 單陽יָדַעQal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יְשִׂימָם 07760動詞,Qal 未完成式 3 單陽 + 3 複陽詞尾שִׂים置、放§3.10
בָּךְ 09002
בְּךָ
的停頓型,介系詞
בְּ
+ 2 單陽詞尾
בְּ在、用、藉著、與、敵對§3.2 6.2 3.10
וּנְתָנָם 05414動詞,Qal 連續式 3 單陽 + 3 複陽詞尾נָתַן賜、給§5.8 8.17 3.10
בְּכָל 03605介系詞
בְּ
+ 名詞,單陽附屬形
כֹּל全部、整個、各§3.8
שֹׂנְאֶיךָ 08130動詞,Qal 主動分詞,複陽 + 2 單陽詞尾שָׂנֵא這個分詞在此作名詞「恨…的人」解。§3.10



申命記 7章 16節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
平行經文: 申28:4 28:11 30:9
原文內容 原文直譯
וְאָכַלְתָּ אֶת־כָּל־הָעַמִּים 
אֲשֶׁר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לָךְ 
לֹא־תָחֹס עֵינְךָ עֲלֵיהֶם 
וְלֹא תַעֲבֹד אֶת־אֱלֹהֵיהֶם 
כִּי־מוֹקֵשׁ הוּא לָךְ׃ ס 
你要吞滅…一切人民;(…處填入下行)


雅威─你上帝所要交給你的

你的眼不可顧惜他們。

你也不可事奉他們的神明,

因這必成為你的網羅。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
וְאָכַלְתָּ 00398動詞,Qal 連續式 2 單陽אָכַל吃、吞吃§8.17
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
הָעַמִּים 05971冠詞
הַ
+ 名詞,陽性複數
עַם百姓、人民、軍兵、國家
עַם
加冠詞時,根音的母音拉長變為
הָעָם
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型
אֲדֹנָי
的母音標入寫型的子音
יהוה
所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型
אֲדֹנָי
,它是名詞
אָדוֹן
(主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出現的
יְהוָה
) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
אֱלֹהֶיךָ 00430名詞,複陽 + 2 單陽詞尾אֱלֹהִים上帝、神、神明
אֱלֹהִים
為複數,複數附屬形為
אֱלֹהֵי
;用附屬形來加詞尾。§3.10
נֹתֵן 05414動詞,Qal 主動分詞單陽נָתַן賜、給§4.5
לָךְ 09001
לְךָ
的停頓型,介系詞
לְ
+ 2 單陽詞尾
לְ給、往、向、到、歸屬於§3.2 3.10
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
תָחֹס 02347動詞,Qal 未完成 3 單陰חוּס顧惜、憐憫§17.3
עֵינְךָ 05869名詞,單陰 + 2 單陽詞尾עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀
עַיִן
的附屬形為
עֵין
;用附屬形來加詞尾。§3.10
עֲלֵיהֶם 05921介系詞
עַל
+ 3 複陽詞尾
עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16 3.10
וְלֹא 03808連接詞
וְ
+ 否定的副詞
לוֹא לֹא
תַעֲבֹד 05647動詞,Qal 未完成 2 單陽עָבַד工作、耕作、敬拜、事奉、服事§17.3
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
אֱלֹהֵיהֶם 00430名詞,複陽 + 3 複陽詞尾אֱלֹהִים上帝、神、神明
אֱלֹהִים
為複數,複數附屬形為
אֱלֹהֵי
;用附屬形來加詞尾。§3.10
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
מוֹקֵשׁ 04170名詞,陽性單數מוֹקֵשׁ網羅、誘餌、陷阱
הוּא 01931代名詞 3 單陽הוּא
לָךְ 09001
לְךָ
的停頓型,介系詞
לְ
+ 2 單陽詞尾
לְ給、往、向、到、歸屬於§3.2 3.10
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



申命記 7章 17節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
平行經文: 申28:4 28:11 30:9
原文內容 原文直譯
כִּי תֹאמַר בִּלְבָבְךָ 
רַבִּים הַגּוֹיִם הָאֵלֶּה מִמֶּנִּי 
אֵיכָה אוּכַל לְהוֹרִישָׁם׃ 
「你若心裡說,


這些國的民比我強盛,

我怎能趕出他們呢?

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
תֹאמַר 00559動詞,Qal 未完成式 2 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
בִּלְבָבְךָ 03824介系詞
בְּ
+ 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾
לֵבָב
לֵבָב
的附屬形為
לְבַב
;用附屬形來加詞尾。§4.8 3.10
רַבִּים 07227形容詞,陽性複數רַבI. 形容詞:大量的、許多的、充足的、強盛的,II. 名詞:統帥、首領。在此作名詞解,指「許多人」。
הַגּוֹיִם 01471冠詞
הַ
+ 名詞,陽性複數
גּוֹי國家、人民§2.6 2.15
הָאֵלֶּה 00428冠詞
הַ
+ 指示形容詞,陽性複數
אֵלֶּה這些§2.20 8.30
מִמֶּנִּי 04480介系詞
מִן
+ 1 單詞尾
מִן從、出、離開
מִן
用基本型
מִמּ
מִמֶּנּ
來加詞尾。§10.4 3.10
אֵיכָה 00349疑問副詞אֵיכָכָה אֵיכָה אֵיךְ如何、怎麼、怎能
אוּכַל 03201動詞,Qal 未完成式 1 單יָכוֹל יָכֹל能夠
לְהוֹרִישָׁם 03423介系詞
לְ
+ 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形
הוֹרִישׁ
+ 3 複陽詞尾
יָרַשׁ奪取、獲得、趕出、破壞、繼承§9.4 3.10



申命記 7章 18節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
平行經文: 申28:4 28:11 30:9
原文內容 原文直譯
לֹא תִירָא מֵהֶם 
זָכֹר תִּזְכֹּר אֵת אֲשֶׁר־עָשָׂה יְהוָה אֱלֹהֶיךָ 
לְפַרְעֹה וּלְכָל־מִצְרָיִם׃ 
你不要懼怕他們,


要牢牢記念雅威─你上帝…所行的事,(…處填入下行)

向法老和埃及全地

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
תִירָא 03372動詞,Qal 未完成式 2 單陽יָרֵאQal 害怕,Nif‘al 令人畏懼
מֵהֶם 04480介系詞
מִן
+ 3 複陽詞尾
מִן從、出、離開§5.3 3.10
זָכֹר 02142動詞,Qal 不定詞獨立形זָכַר提說、紀念、回想§8.21
תִּזְכֹּר 02142動詞,Qal 未完成式 2 單陽זָכַר提說、紀念、回想
אֵת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.7
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
עָשָׂה 06213動詞,Qal 完成式 3 單陽עָשָׂה
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型
אֲדֹנָי
的母音標入寫型的子音
יהוה
所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型
אֲדֹנָי
,它是名詞
אָדוֹן
(主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出現的
יְהוָה
) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
אֱלֹהֶיךָ 00430名詞,複陽 + 2 單陽詞尾אֱלֹהִים上帝、神、神明
אֱלֹהִים
為複數,複數附屬形為
אֱלֹהֵי
;用附屬形來加詞尾。§3.10
לְפַרְעֹה 06547介系詞
לְ
+ 專有名詞,埃及王的尊稱
פַּרְעֹה法老
וּלְכָל 03605連接詞
וְ
+ 介系詞
לְ
+ 名詞,單陽附屬形
כֹּל全部、整個、各§5.8 3.8 2.11-13
מִצְרָיִם 04714
מִצְרַיִם
的停頓型,專有名詞,國名
מִצְרַיִם埃及、埃及人§3.2 9.3



申命記 7章 19節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
平行經文: 申28:4 28:11 30:9
原文內容 原文直譯
הַמַּסֹּת הַגְּדֹלֹת אֲשֶׁר־רָאוּ עֵינֶיךָ וְהָאֹתֹת וְהַמֹּפְתִים 
וְהַיָּד הַחֲזָקָה וְהַזְּרֹעַ הַנְּטוּיָה 
אֲשֶׁר הוֹצִאֲךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ 
כֵּן־יַעֲשֶׂה יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לְכָל־הָעַמִּים 
אֲשֶׁר־אַתָּה יָרֵא מִפְּנֵיהֶם׃ 
就是…你親眼所看見的大災難、神蹟、奇事,(…處填入下第二行)


和大能的手,並伸出來的膀臂,

雅威─你上帝領你出來所用的,

雅威─你上帝必照樣待…一切人民。(…處填入下行)

你所懼怕的

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
הַמַּסֹּת 04531冠詞
הַ
+ 名詞,陰性複數
מַסָּה絕望,試驗§2.6 4.6
הַגְּדֹלֹת 01419冠詞
הַ
+ 形容詞,陰性複數
גָּדוֹל大的、偉大的§2.6 2.17
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
רָאוּ 07200動詞,Qal 完成式 3 複רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明§9.13
עֵינֶיךָ 05869名詞,雙陰 + 2 單陽詞尾עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀
עַיִן
的雙數為
עֵינַיִם
,雙數附屬形為
עֵינֵי
;用附屬形來加詞尾。§3.10
וְהָאֹתֹת 00226連接詞
וְ
+ 冠詞
הַ
+ 名詞,陽性複數,短寫法
אוֹת兆頭、記號
אוֹת
雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式
אֹתוֹת
。§2.20 4.6
וְהַמֹּפְתִים 04159連接詞
וְ
+ 冠詞
הַ
+ 名詞,陽性複數
מוֹפֵת奇蹟§2.6
וְהַיָּד 03027連接詞
וְ
+ 冠詞
הַ
+ 名詞,陰性單數
יָד手、邊、力量、權勢§2.6
הַחֲזָקָה 02389冠詞
הַ
+ 形容詞,陰性單數
חָזָק強壯的、有能力的§2.6 2.17
וְהַזְּרֹעַ 02220連接詞
וְ
+ 冠詞
הַ
+ 名詞,陰性單數
זְרוֹעַ手臂、肩膀、力量§2.6
הַנְּטוּיָה 05186冠詞
הַ
+ 動詞,Qal 被動分詞單陰
נָטָהQal 伸出、鋪張、伸展、延長,Hif‘il 屈枉、轉彎、 丟一邊§2.6 7.3
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
הוֹצִאֲךָ 03318動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽 + 2 單陽詞尾יָצָא出去、出來、向前§8.26 3.10
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型
אֲדֹנָי
的母音標入寫型的子音
יהוה
所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型
אֲדֹנָי
,它是名詞
אָדוֹן
(主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出現的
יְהוָה
) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
אֱלֹהֶיךָ 00430名詞,複陽 + 2 單陽詞尾אֱלֹהִים上帝、神、神明
אֱלֹהִים
為複數,複數附屬形為
אֱלֹהֵי
;用附屬形來加詞尾。§3.10
כֵּן 03651副詞כֵּן副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實
יַעֲשֶׂה 06213動詞,Qal 未完成式 3 單陽עָשָׂה
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型
אֲדֹנָי
的母音標入寫型的子音
יהוה
所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型
אֲדֹנָי
,它是名詞
אָדוֹן
(主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出現的
יְהוָה
) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
אֱלֹהֶיךָ 00430名詞,複陽 + 2 單陽詞尾אֱלֹהִים上帝、神、神明
אֱלֹהִים
為複數,複數附屬形為
אֱלֹהֵי
;用附屬形來加詞尾。§3.10
לְכָל 03605介系詞
לְ
+ 名詞,單陽附屬形
כֹּל全部、整個、各§3.8
הָעַמִּים 05971冠詞
הַ
+ 名詞,陽性複數
עַם百姓、人民、軍兵、國家
עַם
加冠詞時,根音的母音拉長變為
הָעָם
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
אַתָּה 00859代名詞 2 單陽אַתָּה
יָרֵא 03373形容詞,陽性單數יָרֵא令人害怕的形容詞
יָרֵא
是從動詞
יָרֵא
(敬畏, SN 3372)的 Qal 主動分詞單陽而來。
מִפְּנֵיהֶם 06440介系詞
מִן
+ 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾
פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)
פָּנֶה
的複數為
פָּנִים
,複數附屬形為
פְּנֵי
;用附屬形來加詞尾。§5.3 3.10



申命記 7章 20節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
平行經文: 出23:28
原文內容 原文直譯
וְגַם אֶת־הַצִּרְעָה יְשַׁלַּח יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בָּם 
עַד־אֲבֹד הַנִּשְׁאָרִים וְהַנִּסְתָּרִים מִפָּנֶיךָ׃ 
並且雅威─你上帝必打發黃蜂飛到他們中間,


直到那剩下而藏躲的人從你面前滅亡。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
וְגַם 01571連接詞
וְ
+ 副詞
גַּם
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַצִּרְעָה 06880冠詞
הַ
+ 名詞,陰性單數
צִרְעָה大黃蜂、驚嚇§4.6
יְשַׁלַּח 07971動詞,Pi‘el 未完成式 3 單陽שָׁלַח差遣、釋放、送走、伸出、伸展§5.2
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型
אֲדֹנָי
的母音標入寫型的子音
יהוה
所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型
אֲדֹנָי
,它是名詞
אָדוֹן
(主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出現的
יְהוָה
) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
אֱלֹהֶיךָ 00430名詞,複陽 + 2 單陽詞尾אֱלֹהִים上帝、神、神明
אֱלֹהִים
為複數,複數附屬形為
אֱלֹהֵי
;用附屬形來加詞尾。§3.10
בָּם 09002介系詞
בְּ
+ 3 複陽詞尾
בְּ在、用、藉著、與、敵對§6.2
עַד 05704介系詞עַד直到
אֲבֹד 00006動詞,Qal 不定詞附屬形אָבַד滅亡§11.7 1.10
הַנִּשְׁאָרִים 07604冠詞
הַ
+ 動詞,Nif‘al 分詞複陽
שָׁאַר剩下、遺留這個分詞在此作名詞「剩下的人」解。
וְהַנִּסְתָּרִים 05641連接詞
וְ
+ 冠詞
הַ
+ 動詞,Nif‘al 分詞複陽
סָתַר隱藏、躲藏這個分詞在此作名詞「隱藏的人」解。
מִפָּנֶיךָ 06440介系詞
מִן
+ 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾
פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)
פָּנֶה
的複數為
פָּנִים
,複數附屬形為
פְּנֵי
;用附屬形來加詞尾。§5.3 3.10



申命記 7章 21節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
平行經文: 出23:28
原文內容 原文直譯
לֹא תַעֲרֹץ מִפְּנֵיהֶם 
כִּי־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בְּקִרְבֶּךָ אֵל גָּדוֹל וְנוֹרָא׃ 
你不要因他們驚恐,


因為雅威─你上帝在你們中間是大而可畏的上帝。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
תַעֲרֹץ 06206動詞,Qal 未完成式 2 單陽עָרַץ畏懼、顫抖、敬畏
מִפְּנֵיהֶם 06440介系詞
מִן
+ 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾
פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)
פָּנֶה
的複數為
פָּנִים
,複數附屬形為
פְּנֵי
;用附屬形來加詞尾。
מִפְּנֵי
作介系詞使用,意思是「因為」或「躲避」。§3.10
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型
אֲדֹנָי
的母音標入寫型的子音
יהוה
所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型
אֲדֹנָי
,它是名詞
אָדוֹן
(主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出現的
יְהוָה
) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
אֱלֹהֶיךָ 00430名詞,複陽 + 2 單陽詞尾אֱלֹהִים上帝、神、神明
אֱלֹהִים
為複數,複數附屬形為
אֱלֹהֵי
;用附屬形來加詞尾。§3.10
בְּקִרְבֶּךָ 07130
בְּקִרְבְּךָ
的停頓型,介系詞
בְּ
+ 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾
קֶרֶב裡面、在…中間、內部、內臟、心腸
קֶרֶב
為 Segol 名詞,用基本型
קִרְבּ
加詞尾。§3.2 6.4 3.10
אֵל 00410名詞,陽性單數אֵל上帝、神明、能力、力量
גָּדוֹל 01419形容詞,陽性單數גָּדוֹל大的、偉大的§2.17
וְנוֹרָא 03372連接詞
וְ
+ 動詞,Nif‘al 分詞單陽
יָרֵאQal 害怕,Nif‘al 令人畏懼



申命記 7章 22節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
平行經文: 出23:28
原文內容 原文直譯
וְנָשַׁל יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֶת־הַגּוֹיִם הָאֵל 
מִפָּנֶיךָ מְעַט מְעָט 
לֹא תוּכַל כַּלֹּתָם מַהֵר 
פֶּן־תִּרְבֶּה עָלֶיךָ חַיַּת הַשָּׂדֶה׃ 
雅威─你上帝必將這些國民…趕出;(…處填入下行)


從你面前漸漸

你不可把他們速速滅盡,

恐怕野地的走獸多起來害你。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
וְנָשַׁל 05394動詞,Qal 連續式 3 單陽נָשַׁל清除、脫掉§8.17
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型
אֲדֹנָי
的母音標入寫型的子音
יהוה
所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型
אֲדֹנָי
,它是名詞
אָדוֹן
(主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出現的
יְהוָה
) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
אֱלֹהֶיךָ 00430名詞,複陽 + 2 單陽詞尾אֱלֹהִים上帝、神、神明
אֱלֹהִים
為複數,複數附屬形為
אֱלֹהֵי
;用附屬形來加詞尾。§3.10
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6 3.7
הַגּוֹיִם 01471冠詞
הַ
+ 名詞,陽性複數
גּוֹי國家、人民§2.6 2.15
הָאֵל 00411冠詞
הַ
+ 指示形容詞,陽性複數
אֵל這些、那些
אֵל
אֵלֶּה
(SN 428, 這些) 的異體字,比較常使用的是
אֵלֶּה
,二者都是陽性、陰性同型式。§2.17 2.20 8.30
מִפָּנֶיךָ 06440介系詞
מִן
+ 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾
פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)
פָּנֶה
的複數為
פָּנִים
,複數附屬形為
פְּנֵי
;用附屬形來加詞尾。§5.3 3.10
מְעַט 04592名詞,陽性單數מְעַט一點點、很少在此作副詞解。
מְעָט 04592
מְעַט
的停頓型,名詞,陽性單數
מְעַט一點點、很少§3.2
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
תוּכַל 03201動詞,Qal 未完成式 3 單陰יָכוֹל יָכֹל能夠
כַּלֹּתָם 03615動詞,Pi‘el 不定詞附屬形
כַּלּוֹת
+ 3 複陽詞尾
כָּלָהQal 完成、結束、停止,Pi‘el 完成、毀壞、根除
מַהֵר 04118副詞מַהֵר I. 形容詞,快速的;II. 副詞,快速地副詞
מָהֵר
是從
מָהַר
(快速, SN 4116) 的 Pi‘el 不定詞獨立形而來。
פֶּן 06435連接詞פֶּן免得、恐怕、為了不
תִּרְבֶּה 07235動詞,Qal 未完成式 3 單陰רָבָהI. 多、變多;II. 射(箭)
עָלֶיךָ 05921介系詞
עַל
+ 2 單陽詞尾
עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16 3.10
חַיַּת 02416名詞,單陰附屬形חַיָּה動物、生命、活物§4.6
הַשָּׂדֶה 07704冠詞
הַ
+ 名詞,陽性單數
שָׂדֶה שָׂדַי田地§2.6 2.11



申命記 7章 23節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
平行經文: 出23:28
原文內容 原文直譯
וּנְתָנָם יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לְפָנֶיךָ 
וְהָמָם מְהוּמָה גְדֹלָה עַד הִשָּׁמְדָם׃ 
雅威─你上帝必將他們交在你面前,


大大的擾亂他們,直到他們被滅絕了;

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
וּנְתָנָם 05414動詞,Qal 連續式 3 單陽 + 3 複陽詞尾נָתַן賜、給§8.17 3.10
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型
אֲדֹנָי
的母音標入寫型的子音
יהוה
所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型
אֲדֹנָי
,它是名詞
אָדוֹן
(主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出現的
יְהוָה
) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
אֱלֹהֶיךָ 00430名詞,複陽 + 2 單陽詞尾אֱלֹהִים上帝、神、神明
אֱלֹהִים
為複數,複數附屬形為
אֱלֹהֵי
;用附屬形來加詞尾。§3.10
לְפָנֶיךָ 03942介系詞
לִפְנֵי
+ 2 單陽詞尾
לִפְנֵי在…之前
לִפְנֵי
從介系詞
לְ
+ 名詞
פָּנֶה
(臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。§5.11 3.10
וְהָמָם 01949動詞,Qal 連續式 3 單陽 + 3 複陽詞尾הוּם抱怨、騷動§8.17
מְהוּמָה 04103名詞,陰性單數מְהוּמָה混亂、吵鬧、不安
גְדֹלָה 01419形容詞,陰性單數גָּדוֹל大的、偉大的§2.17
עַד 05704介系詞עַד直到
הִשָּׁמְדָם 08045動詞,Nif‘al 不定詞附屬形
הִשָּׁמֵד
+ 3 複陽詞尾
שָׁמַד拆毀、滅絕、毀滅§13.1 3.10



申命記 7章 24節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
平行經文: 出23:28
原文內容 原文直譯
וְנָתַן מַלְכֵיהֶם בְּיָדֶךָ 
וְהַאֲבַדְתָּ אֶת־שְׁמָם מִתַּחַת הַשָּׁמָיִם 
לֹא־יִתְיַצֵּב אִישׁ בְּפָנֶיךָ 
עַד הִשְׁמִדְךָ אֹתָם׃ 
又要將他們的君王交在你手中,


你就使他們的名從天下消滅。

必無一人能在你面前站立得住,

直到你將他們滅絕了。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
וְנָתַן 05414動詞,Qal 連續式 3 單陽נָתַן賜、給§8.17
מַלְכֵיהֶם 04428名詞,複陽 + 3 複陽詞尾מֶלֶךְ王、君王
מֶלֶךְ
的複數為
מְלָכִים
,複數附屬形為
מַלְכֵי
;用附屬形來加詞尾。§3.10
בְּיָדֶךָ 03027
בְּיָדְךָ
的停頓型,介系詞
בְּ
+ 名詞,單陰 + 2 單陽詞尾
יָד手、邊、力量、權勢
יָד
的附屬形為
יַד
;用附屬形來加詞尾。§3.10
וְהַאֲבַדְתָּ 00006動詞,Hif‘il 連續式 2 單陽אָבַד滅亡§8.17
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
שְׁמָם 08034名詞,單陽 + 3 複陽詞尾שֵׁם名、名字
שֵׁם
的附屬形也是
שֵׁם
;用附屬形來加詞尾。§3.10
מִתַּחַת 08478介系詞
מִן
+ 副詞或介系詞
תַּחַת
תַּחַת1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為§5.3
הַשָּׁמָיִם 08064
הַשָּׁמַיִם
的停頓型,冠詞
הַ
+ 名詞,陽性複數
שָׁמַיִם§3.2 2.6
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יִתְיַצֵּב 03320動詞,Hitpa‘el 未完成式 3 單陽יָצַב站立、處於
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
בְּפָנֶיךָ 06440介系詞
בְּ
+ 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾
פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)§3.10
עַד 05704介系詞עַד直到
הִשְׁמִדְךָ 08045動詞,Hif‘il 不定詞附屬形 + 2 單陽詞尾שָׁמַד拆毀、滅絕、毀滅§3.10
אֹתָם 00853受詞記號 + 3 複陽詞尾אֵת不必翻譯§9.14 3.10



申命記 7章 25節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
平行經文: 出23:28
原文內容 原文直譯
פְּסִילֵי אֱלֹהֵיהֶם תִּשְׂרְפוּן בָּאֵשׁ 
לֹא־תַחְמֹד כֶּסֶף וְזָהָב עֲלֵיהֶם וְלָקַחְתָּ לָךְ 
פֶּן תִּוָּקֵשׁ בּוֹ 
כִּי תוֹעֲבַת יְהוָה אֱלֹהֶיךָ הוּא׃ 
你們要把他們雕刻的神像用火焚燒;


不可貪圖其上的金銀,也不可為自己收取,

免得你因此陷入網羅;

這原是雅威─你上帝的憎惡(意思是憎惡的對象)。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
פְּסִילֵי 06456名詞,複陽附屬形פָּסִיל偶像§2.15
אֱלֹהֵיהֶם 00430名詞,複陽 + 3 複陽詞尾אֱלֹהִים上帝、神、神明
אֱלֹהִים
為複數,複數附屬形為
אֱלֹהֵי
;用附屬形來加詞尾。§3.10
תִּשְׂרְפוּן 08313動詞,Qal 未完成式 2 複陽 + 古代的詞尾
ן
שָׂרַף燃燒§12.10
בָּאֵשׁ 00784介系詞
בְּ
+ 冠詞
הַ
+ 名詞,陰性單數
אֵשׁ§2.20 2.22
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
תַחְמֹד 02530動詞,Qal 未完成式 2 單陽חָמַד渴望、喜歡、貪圖§17.3
כֶּסֶף 03701名詞,陽性單數כֶּסֶף銀子、錢
וְזָהָב 02091連接詞
וְ
+ 名詞,陽性單數
זָהָב
עֲלֵיהֶם 05921介系詞
עַל
+ 3 複陽詞尾
עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16 3.10
וְלָקַחְתָּ 03947動詞,Qal 連續式 2 單陽לָקַח取、娶、拿§8.17
לָךְ 09001
לְךָ
的停頓型,介系詞
לְ
+ 2 單陽詞尾
לְ給、往、向、到、歸屬於§3.2
פֶּן 06435連接詞פֶּן免得、恐怕、為了不
תִּוָּקֵשׁ 03369動詞,Nif‘al 未完成式 2 單陽יָקֹשׁ陷入、引誘
בּוֹ 09002介系詞
בְּ
+ 3 單陽詞尾
בְּ在、用、藉著、與、敵對
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
תוֹעֲבַת 08441名詞,單陰附屬形תּוֹעֵבָה憎惡§4.6
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型
אֲדֹנָי
的母音標入寫型的子音
יהוה
所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型
אֲדֹנָי
,它是名詞
אָדוֹן
(主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出現的
יְהוָה
) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
אֱלֹהֶיךָ 00430名詞,複陽 + 2 單陽詞尾אֱלֹהִים上帝、神、神明
אֱלֹהִים
為複數,複數附屬形為
אֱלֹהֵי
;用附屬形來加詞尾。§3.10
הוּא 01931代名詞 3 單陽הוּא在此當指示代名詞使用,意思是「那個」。



申命記 7章 26節 閱讀 上一章  下一章  即時查字典 以圖形顯示 以字型顯示(須先下載字型) 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
平行經文: 出23:28
原文內容 原文直譯
וְלֹא־תָבִיא תוֹעֵבָה אֶל־בֵּיתֶךָ 
וְהָיִיתָ חֵרֶם כָּמֹהוּ 
שַׁקֵּץ תְּשַׁקְּצֶנּוּ וְתַעֵב תְּתַעֲבֶנּוּ 
כִּי־חֵרֶם הוּא׃ פ 
你不可把可憎之物帶進你的家;


你會像那物一樣成了當毀滅的。

你要十分厭惡,十分憎嫌,

因為這是當毀滅的物。」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
וְלֹא 03808連接詞
וְ
+ 否定的副詞
לוֹא לֹא
תָבִיא 00935動詞,Hif‘il 未完成式 2 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
תוֹעֵבָה 08441名詞,陰性單數תּוֹעֵבָה憎惡
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
בֵּיתֶךָ 01004
בֵּיתְךָ
的停頓型,名詞,單陽 + 2 單陽詞尾
בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
בַּיִת
的附屬形為
בֵּית
;用附屬形來加詞尾。
וְהָיִיתָ 01961動詞,Qal 連續式 2 單陽הָיָה成為、是、臨到
חֵרֶם 02764名詞,陽性單數חֵרֶםI. 全然毀壞、分別出來的東西;II. 網狀物
כָּמֹהוּ 03644介系詞
כְּמוֹ
+ 3 單陽詞尾
כְּמוֹ
כְּמוֹ
從介系詞
כְּ
而來,加了古代的詞尾
מוֹ
,用於詩體文。
שַׁקֵּץ 08262動詞,Pi‘el 不定詞獨立形שָׁקַץ憎惡
תְּשַׁקְּצֶנּוּ 08262動詞,Pi‘el 情感的未完成式 2 單陽 + 3 單陽詞尾שָׁקַץ憎惡
וְתַעֵב 08581連接詞
וְ
+ 動詞,Pi‘el 不定詞獨立形
תָּעַב憎惡
תְּתַעֲבֶנּוּ 08581連接詞
וְ
+ 動詞,Pi‘el 情感的未完成式 2 單陽 + 3 單陽詞尾
תָּעַב憎惡
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
חֵרֶם 02764名詞,陽性單數חֵרֶםI. 全然毀壞、分別出來的東西;II. 網狀物
הוּא 01931代名詞 3 單陽הוּא在此當指示代名詞使用,意思是「那個」。
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。