| 原文內容 | 原文直譯 |
בְּךָ־יְהוָה חָסִיתִי אַל־אֵבוֹשָׁה לְעוֹלָם׃ |
|
| 原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
| 09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 | |||
| 03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
| 02620 | 動詞,Qal 完成式 1 單 | 投靠、信賴 | |||
| 00408 | 否定的副詞 | 不 | |||
| 00954 | 動詞,Qal 鼓勵式 1 單 | 羞愧 | |||
| 05769 | 介系詞 | 長久、古代、永遠 |
| 原文內容 | 原文直譯 |
בְּצִדְקָתְךָ תַּצִּילֵנִי וּתְפַלְּטֵנִי הַטֵּה־אֵלַי אָזְנְךָ וְהוֹשִׁיעֵנִי׃ |
|
| 原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
| 06666 | 介系詞 | 公義、公平、義行 | |||
| 05337 | 動詞,Hif‘il 未完成式 2 單陽 + 1 單詞尾 | Nif‘al 獲救,Pi‘el 拯救、奪取,Hif‘il 營救、抓走 | |||
| 06403 | 連接詞 | 拯救、逃脫、安然帶走 | |||
| 05186 | 動詞,Hif‘il 祈使式單陽 | Qal 伸出、鋪張、伸展、延長,Hif‘il 屈枉、轉彎、 丟一邊 | |||
| 00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12 5.5 3.10 | ||
| 00241 | 名詞,單陰 + 2 單陽詞尾 | 耳朵 | |||
| 03467 | 連接詞 | 拯救、使得勝 |
| 原文內容 | 原文直譯 |
הֱיֵה לִי לְצוּר מָעוֹן לָבוֹא תָּמִיד צִוִּיתָ לְהוֹשִׁיעֵנִי כִּי־סַלְעִי וּמְצוּדָתִי אָתָּה׃ |
|
| 原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
| 01961 | 動詞,Qal 祈使式單陽 | 是、成為、臨到 | |||
| 09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
| 06697 | 介系詞 | 磐石、巖石 | |||
| 04583 | 名詞,陽性單數 | 棲身處 | |||
| 00935 | 介系詞 | 來、進入、臨到、發生 | |||
| 08548 | 副詞 | 經常、一直、連續 | |||
| 06680 | 動詞,Pi‘el 完成式 2 單陽 | Pi‘el 命令、吩咐 | |||
| 03467 | 介系詞 | 拯救、使得勝 | |||
| 03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
| 05553 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | 險崖、峭壁、磐石 | |||
| 04686 | 連接詞 | I. 網羅,II. 要塞、堡壘 | |||
| 00859 | 你 |
| 原文內容 | 原文直譯 |
אֱלֹהַי פַּלְּטֵנִי מִיַּד רָשָׁע מִכַּף מְעַוֵּל וְחוֹמֵץ׃ |
|
| 原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
| 00430 | 名詞,複陽 + 1 單詞尾 | 上帝、神、神明 | |||
| 06403 | 動詞,Pi‘el 祈使式單陽 + 1 單詞尾 | 拯救、逃脫、安然帶走 | |||
| 03027 | 介系詞 | 手、邊、力量、權勢 | |||
| 07563 | 形容詞,陽性單數 | 邪惡的 | 在此作名詞解,指「惡人」。 | ||
| 03709 | 介系詞 | 手掌、腳掌、腳底、中空或彎曲部分 | |||
| 05765 | 動詞,Pi‘el 分詞單陽 | 行不義 | 這個分詞在此作名詞「行不義的人」解。 | ||
| 02556 | 連接詞 | 發酵、欺壓、變紅 | 這個分詞在此作名詞「殘暴的人」解。 |
| 原文內容 | 原文直譯 |
כִּי־אַתָּה תִקְוָתִי אֲדֹנָי יְהוִה מִבְטַחִי מִנְּעוּרָי׃ |
|
| 原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
| 03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
| 00859 | 代名詞 2 單陽 | 你 | |||
| 08615 | 名詞,單陰 + 1 單詞尾 | 希望、期望 | |||
| 00136 | 名詞,複陽 + 1 單詞尾 | 主人 | |||
| 03069 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
| 04009 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | 安穩、信賴、避難 | |||
| 05271 | 幼年、年少時 |
| 原文內容 | 原文直譯 |
עָלֶיךָ נִסְמַכְתִּי מִבֶּטֶן מִמְּעֵי אִמִּי אַתָּה גוֹזִי בְּךָ תְהִלָּתִי תָמִיד׃ |
|
| 原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
| 05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
| 05564 | 動詞,Nif‘al 完成式 1 單 | 支持、支撐、承擔 | |||
| 00990 | 介系詞 | 肚腹、子宮 | |||
| 04578 | 介系詞 | 肚腹、腸子 | |||
| 00517 | 名詞,單陰 + 1 單詞尾 | 母親 | |||
| 00859 | 代名詞 2 單陽 | 你 | |||
| 01491 | 動詞,Qal 主動分詞,單陽 + 1 單詞尾 | 去除、切斷 | |||
| 09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 | |||
| 08416 | 名詞,單陰 + 1 單詞尾 | 讚美 | |||
| 08548 | 副詞 | 經常、一直、連續 |
| 原文內容 | 原文直譯 |
כְּמוֹפֵת הָיִיתִי לְרַבִּים וְאַתָּה מַחֲסִי־עֹז׃ |
|
| 原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
| 04159 | 介系詞 | 奇蹟 | |||
| 01961 | 動詞,Qal 完成式 1 單 | 是、成為、臨到 | |||
| 07227 | 介系詞 | I. 形容詞:大量的、許多的、充足的,II. 名詞:統帥、首領。 | |||
| 00859 | 連接詞 | 你 | |||
| 04268 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | 避難所 | |||
| 05797 | 名詞,陽性單數 | 能力、力量 |
| 原文內容 | 原文直譯 |
יִמָּלֵא פִי תְּהִלָּתֶךָ כָּל־הַיּוֹם תִּפְאַרְתֶּךָ׃ |
|
| 原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
| 04390 | 動詞,Nif‘al 未完成式 3 單陽 | Qal 充滿,Pi‘el 充滿、成就、完全、結束,Hitpa‘el 聚集對抗 | |||
| 06310 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | 口、命令、末端、沿岸、比例 | |||
| 08416 | 讚美 | ||||
| 03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | |||
| 03117 | 冠詞 | 日子、時候 | |||
| 08597 | 茂盛、尊榮、華美 |
| 原文內容 | 原文直譯 |
אַל־תַּשְׁלִיכֵנִי לְעֵת זִקְנָה כִּכְלוֹת כֹּחִי אַל־תַּעַזְבֵנִי׃ |
|
| 原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
| 00408 | 否定的副詞 | 不 | |||
| 07993 | 動詞,Hif‘il 未完成式 2 單陽 + 1 單詞尾 | 拋棄、拋出、趕出、擲 | 這個動詞只有Hif‘il字幹。 | ||
| 06256 | 介系詞 | 時間 | |||
| 02209 | 名詞,陰性單數 | 年老時 | |||
| 03615 | 介系詞 | Qal 完成、結束、停止,Pi‘el 完成、毀壞、根除 | |||
| 03581 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | 力量、財富、能力 | |||
| 00408 | 否定的副詞 | 不 | |||
| 05800 | 動詞,Qal 未完成式 2 單陽 + 1 單詞尾 | 離棄、遺棄 |
| 原文內容 | 原文直譯 |
כִּי־אָמְרוּ אוֹיְבַי לִי וְשֹׁמְרֵי נַפְשִׁי נוֹעֲצוּ יַחְדָּו׃ |
|
| 原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
| 03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
| 00559 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
| 00341 | 名詞,複陽 + 1 單詞尾 | 敵人、對頭 | |||
| 09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
| 08104 | 連接詞 | 謹守、小心、伺機 | 這個分詞在此作名詞「伺機者」解。 | ||
| 05315 | 名詞,單陰 + 1 單詞尾 | 心靈、生命、人、自己、胃口 | |||
| 03289 | 動詞,Nif‘al 完成式 3 複 | 定意、諮詢、勸告 | |||
| 03162 | 副詞 | 一起 |
| 原文內容 | 原文直譯 |
לֵאמֹר אֱלֹהִים עֲזָבוֹ רִדְפוּ וְתִפְשׂוּהוּ כִּי־אֵין מַצִּיל׃ |
|
| 原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
| 00559 | 介系詞 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
| 00430 | 名詞,陽性複數 | 上帝、神、神明 | |||
| 05800 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 + 3 單陽詞尾 | 離棄、遺棄 | |||
| 07291 | 動詞,Qal 祈使式複陽 | 逼迫、追趕、追求 | |||
| 08610 | 連接詞 | 掌握、擄獲、攻取、搶奪 | |||
| 03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
| 00369 | 副詞,附屬形 | 不存在、沒有 | 在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。 | ||
| 05337 | 動詞,Hif‘il 分詞單陽 | Nif‘al 獲救,Pi‘el 拯救、奪取,Hif‘il 營救、抓走 | 這個分詞在此作名詞「拯救者」解。 |
| 原文內容 | 原文直譯 |
אֱלֹהִים אַל־תִּרְחַק מִמֶּנִּי אֱלֹהַי לְעֶזְרָתִי חיּשָׁה׃ |
|
| 原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
| 00430 | 名詞,陽性複數 | 上帝、神、神明 | |||
| 00408 | 否定的副詞 | 不 | |||
| 07368 | 動詞,Qal 未完成式 2 單陽 | 遠離、遷移、擴張、在遠方 | |||
| 04480 | 介系詞 | 從、出、離開 | |||
| 00430 | 名詞,複陽 + 1 單詞尾 | 上帝、神、神明 | |||
| 05833 | 介系詞 | 救、幫助 | |||
| 02363 | 這是寫型(從 | I. 急忙,II. 享樂 |
| 原文內容 | 原文直譯 |
יֵבֹשׁוּ יִכְלוּ שֹׂטְנֵי נַפְשִׁי יַעֲטוּ חֶרְפָּה וּכְלִמָּה מְבַקְשֵׁי רָעָתִי׃ |
|
| 原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
| 00954 | 動詞,Qal 祈願式 3 複陽 | 羞愧 | |||
| 03615 | 動詞,Qal 祈願式 3 複陽 | Qal 完成、結束、停止,Pi‘el 完成、毀壞、根除 | |||
| 07853 | 動詞,Qal 主動分詞,複陽附屬形 | 作對 | 這個分詞在此作名詞「作對者」解。 | ||
| 05315 | 名詞,單陰 + 1 單詞尾 | 心靈、生命、人、自己、胃口 | |||
| 05844 | 動詞,Qal 祈願式 3 複陽 | 蓋、包 | |||
| 02781 | 名詞,陰性單數 | 羞辱、責備 | |||
| 03639 | 連接詞 | 羞愧、慚愧 | |||
| 01245 | 動詞,Pi‘el 分詞,複陽附屬形 | Pi‘el 尋找、渴求、想望、索求 | 這個分詞在此作名詞「尋找者」解。 | ||
| 07451 | 名詞,單陰 + 1 單詞尾 | 形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸 |
| 原文內容 | 原文直譯 |
וַאֲנִי תָּמִיד אֲיַחֵל וְהוֹסַפְתִּי עַל־כָּל־תְּהִלָּתֶךָ׃ |
|
| 原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
| 00589 | 連接詞 | 我 | |||
| 08548 | 副詞 | 經常、一直、連續 | |||
| 03176 | 動詞,Pi‘el 未完成式 1 單 | 仰望、等候 | |||
| 03254 | 動詞,Hif‘il 連續式 1 單 | 再一次、增添 | |||
| 05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
| 03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | |||
| 08416 | 讚美 |
| 原文內容 | 原文直譯 |
פִּי יְסַפֵּר צִדְקָתֶךָ כָּל־הַיּוֹם תְּשׁוּעָתֶךָ כִּי לֹא יָדַעְתִּי סְפֹרוֹת׃ |
|
| 原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
| 06310 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | 口、命令、末端、沿岸、比例 | |||
| 05608 | 動詞,Pi‘el 未完成式 3 單陽 | 1. 動詞:述說、計算;2. 名詞:文士、書記 | |||
| 06666 | 公義、公平、義行 | ||||
| 03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | |||
| 03117 | 冠詞 | 日子、時候 | |||
| 08668 | 救恩 | ||||
| 03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
| 03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
| 03045 | 動詞,Qal 完成式 1 單 | Qal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告 | |||
| 05615 | 名詞,陰性複數 | 數目 |
| 原文內容 | 原文直譯 |
אָבוֹא בִּגְבֻרוֹת אֲדֹנָי יְהוִה אַזְכִּיר צִדְקָתְךָ לְבַדֶּךָ׃ |
|
| 原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
| 00935 | 動詞,Qal 未完成式 1 單 | 來、進入、臨到、發生 | |||
| 01369 | 介系詞 | 能力、勇力 | |||
| 00136 | 名詞,複陽 + 1 單詞尾 | 主人 | |||
| 03069 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
| 02142 | 動詞,Hif‘il 未完成式 1 單 | 提說、紀念、回想 | |||
| 06666 | 名詞,單陰 + 2 單陽詞尾 | 公義、公平、義行 | |||
| 00905 | 分開、門閂、片段、延伸物 |
| 原文內容 | 原文直譯 |
אֱלֹהִים לִמַּדְתַּנִי מִנְּעוּרָי וְעַד־הֵנָּה אַגִּיד נִפְלְאוֹתֶיךָ׃ |
|
| 原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
| 00430 | 名詞,陽性複數 | 上帝、神、神明 | |||
| 03925 | 動詞,Pi‘el 完成式 2 單陽 + 1 單詞尾 | Qal 學,Pi‘el 教 | |||
| 05271 | 幼年、年少時 | ||||
| 05704 | 連接詞 | 直到 | |||
| 02008 | 副詞 | 現在、這裡 | |||
| 05046 | 動詞,Hif‘il 未完成式 1 單 | Hif‘il 告訴、宣布、聲明、通知;Hof‘al 被告知 | |||
| 06381 | 動詞,Nif‘al 分詞,複陰 + 2 單陽詞尾 | 是奇妙的 | 這個分詞在此作名詞「奇妙的事」解。 |
| 原文內容 | 原文直譯 |
וְגַם עַד־זִקְנָה וְשֵׂיבָה אֱלֹהִים אַל־תַּעַזְבֵנִי עַד־אַגִּיד זְרוֹעֲךָ לְדוֹר לְכָל־יָבוֹא גְּבוּרָתֶךָ׃ |
|
| 原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
| 01571 | 連接詞 | 甚至、也 | |||
| 05704 | 介系詞 | 直到 | |||
| 02209 | 名詞,陰性單數 | 年老時 | |||
| 07872 | 連接詞 | 頭髮白 | |||
| 00430 | 名詞,陽性複數 | 上帝、神、神明 | |||
| 00408 | 否定的副詞 | 不 | |||
| 05800 | 動詞,Qal 未完成式 2 單陽 + 1 單詞尾 | 離棄、遺棄 | |||
| 05704 | 介系詞 | 直到 | |||
| 05046 | 動詞,Hif‘il 未完成式 1 單 | Hif‘il 告訴、宣布、聲明、通知;Hof‘al 被告知 | |||
| 02220 | 名詞,單陰 + 2 單陽詞尾 | 手臂、肩膀、力量 | |||
| 01755 | 介系詞 | 年代、世代、後代、居所 | |||
| 03605 | 介系詞 | 全部、整個、各 | |||
| 00935 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 來、進入、臨到、發生 | |||
| 01369 | 力量 |
| 原文內容 | 原文直譯 |
וְצִדְקָתְךָ אֱלֹהִים עַד־מָרוֹם אֲשֶׁר־עָשִׂיתָ גְדֹלוֹת אֱלֹהִים מִי כָמוֹךָ׃ |
|
| 原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
| 06666 | 連接詞 | 公義、公平、義行 | |||
| 00430 | 名詞,陽性複數 | 上帝、神、神明 | |||
| 05704 | 介系詞 | 直到 | |||
| 04791 | 名詞,陽性單數 | 高處 | |||
| 00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
| 06213 | 動詞,Qal 完成式 2 單陽 | 做 | |||
| 01419 | 形容詞,陰性複數 | 大的、偉大的 | 在此作名詞解,指「大事」。 | ||
| 00430 | 名詞,陽性複數 | 上帝、神、神明 | |||
| 04310 | 疑問代名詞 | 誰 | |||
| 03644 | 介系詞 | 像 |
| 原文內容 | 原文直譯 |
אֲשֶׁר הִרְאִיתַנִו צָרוֹת רַבּוֹת וְרָעוֹת תָּשׁוּב תְּחַיֵּינִו וּמִתְּהֹמוֹת הָאָרֶץ תָּשׁוּב תַּעֲלֵנִי׃ |
|
| 原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
| 00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
| 07200 | 這是寫型(從 | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | 如按寫型 | ||
| 06869 | 名詞,複性複數 | 災難、患難 | |||
| 07227 | 形容詞,陰性複數 | I. 形容詞:大量的、許多的、充足的,II. 名詞:統帥、首領。 | |||
| 07451 | 連接詞 | 形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸 | |||
| 07725 | 動詞,Qal 未完成式 2 單陽 | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | |||
| 02421 | 這是寫型(從 | Qal 活、存活,Pi‘el 生長、復甦、保存生命,Hif‘il 使存活、復活 | 如按寫型 | ||
| 08415 | 連接詞 | 深淵、大洋、海 | |||
| 00776 | 冠詞 | 地、邦國、疆界 | |||
| 07725 | 動詞,Qal 未完成式 2 單陽 | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | |||
| 05927 | 動詞,Hif‘il 未完成式 2 單陽 + 1 單陽詞尾 | 上去、升高、生長、獻上 |
| 原文內容 | 原文直譯 |
תֶּרֶב גְּדֻלָּתִי וְתִסֹּב תְּנַחֲמֵנִי׃ |
|
| 原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
| 07235 | 動詞,Hif‘il 未完成式 2 單陽 | I. 多、變多;II. 射(箭) | |||
| 01420 | 名詞,單陰 + 1 單詞尾 | 偉大 | |||
| 05437 | 連接詞 | 轉、繞、環繞、圍繞、旋轉 | |||
| 05162 | 動詞,Pi‘el 未完成式 2 單陽 + 1 單詞尾 | 憐恤、安慰 |
| 原文內容 | 原文直譯 |
גַּם־אֲנִי אוֹדְךָ בִכְלִי־נֶבֶל אֲמִתְּךָ אֱלֹהָי אֲזַמְּרָה לְךָ בְכִנּוֹר קְדוֹשׁ יִשְׂרָאֵל׃ |
|
| 原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
| 01571 | 副詞 | 甚至、也 | |||
| 00589 | 代名詞 1 單 | 我 | |||
| 03034 | 動詞,Hif‘il 未完成式 1 單 + 2 單陽詞尾 | Qal 射,Pi‘el 投擲,Hif‘il 稱謝、讚美,Hitpa‘el 認罪、感恩 | |||
| 03627 | 介系詞 | 器皿、器械、器具、樂器、兵器、船艦、傢俱、物品 | |||
| 05035 | 名詞,陽性單數 | 豎琴、琵琶、吉他、樂器、瓦器 | |||
| 00571 | 名詞,單陰 + 2 單陽詞尾 | 真理、誠信、真實、誠實 | |||
| 00430 | 上帝、神、神明 | ||||
| 02167 | 動詞,Pi‘el 鼓勵式 1 單 | 歌頌、唱歌 | |||
| 09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
| 03658 | 介系詞 | 琴、豎琴 | |||
| 06918 | 形容詞,單陽附屬形 | 聖的、神聖的 | 在此作名詞解,指「聖者」。 | ||
| 03478 | 專有名詞,人名、地名、國名 | 以色列 |
| 原文內容 | 原文直譯 |
תְּרַנֵּנָּה שְׂפָתַי כִּי אֲזַמְּרָה־לָּךְ וְנַפְשִׁי אֲשֶׁר פָּדִיתָ׃ |
|
| 原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
| 07442 | 動詞,Pi‘el 未完成式 3 複陰 | 歡呼、呼喊、歌唱 | |||
| 08193 | 名詞,雙陰 + 1 單詞尾 | 嘴唇、邊緣、言語 | |||
| 03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
| 02167 | 動詞,Pi‘el 鼓勵式 1 單 | 歌頌、唱歌 | |||
| 09001 | 給、往、向、到、歸屬於 | ||||
| 05315 | 連接詞 | 心靈、生命、人、自己、胃口 | |||
| 00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
| 06299 | 動詞,Qal 完成式 2 單陽 | 救贖 |
| 原文內容 | 原文直譯 |
גַּם־לְשׁוֹנִי כָּל־הַיּוֹם תֶּהְגֶּה צִדְקָתֶךָ כִּי־בֹשׁוּ כִי־חָפְרוּ מְבַקְשֵׁי רָעָתִי׃ |
|
| 原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
| 01571 | 副詞 | 甚至、也 | |||
| 03956 | 名詞,單陰 + 1 單詞尾 | 舌頭、語言、舌頭形狀物 | |||
| 03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | |||
| 03117 | 冠詞 | 日子、時候 | |||
| 01897 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陰 | 圖謀、低語、沈思、咆哮、哀號 | |||
| 06666 | 公義、公平、義行 | ||||
| 03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
| 00954 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | 羞愧 | |||
| 03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
| 02659 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | 羞愧 | |||
| 01245 | 動詞,Pi‘el 分詞,複陽附屬形 | Pi‘el 尋找、渴求、想望、索求 | 這個分詞在此作名詞「尋找者」解。 | ||
| 07451 | 名詞,單陰 + 1 單詞尾 | 形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸 |