CBOL 舊約 Parsing 系統

詩篇 76章 1節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
לַמְנַצֵּחַ בִּנְגִינֹת מִזְמוֹר לְאָסָף שִׁיר׃ 
נוֹדָע בִּיהוּדָה אֱלֹהִים 
בְּיִשְׂרָאֵל גָּדוֹל שְׁמוֹ׃ 
(原文 76:1)(亞薩的詩歌,交給詩班指揮,用絲弦的樂器。)


(原文 76:2)在猶大,上帝為人所認識;

在以色列,祂的名為大。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
לַמְנַצֵּחַ 05329介系詞
לְ
+ 冠詞
הַ
+ 動詞,Pi‘el 分詞單陽
נָצַחQal 優於、聰明、長久,Pi‘el 做監督、做指揮這個分詞在此作名詞「詩班指揮」解。
בִּנְגִינֹת 05058介系詞
בְּ
+ 名詞,陰性複數
נְגִנָה弦樂的歌
מִזְמוֹר 04210名詞,陽性單數מִזְמוֹר
לְאָסָף 00623介系詞
לְ
+ 專有名詞,人名
אָסָף亞薩
שִׁיר 07892名詞,陽性單數שִׁיר唱歌
נוֹדָע 03045動詞,Nif‘al 分詞單陽יָדַעQal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告
בִּיהוּדָה 03063介系詞
בְּ
+ 專有名詞,人名、支派名、國名
יְהוּדָה猶大猶大原意為「讚美」。
אֱלֹהִים 00430名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明
בְּיִשְׂרָאֵל 03478介系詞
בְּ
+ 專有名詞,人名、地名、國名
יִשְׂרָאֵל以色列
גָּדוֹל 01419形容詞,陽性單數גָּדוֹל大的、偉大的
שְׁמוֹ 08034名詞,單陽 + 3 單陽詞尾שֵׁם名、名字
שֵׁם
的附屬形也是
שֵׁם
;用附屬形來加詞尾。



詩篇 76章 2節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
וַיְהִי בְשָׁלֵם סֻכּוֹ 
וּמְעוֹנָתוֹ בְצִיּוֹן׃ 
(原文 76:3)在撒冷有祂的住處,


在錫安有祂的居所。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
וַיְהִי 01961動詞,Qal 敘述式 3 單陽,短型式הָיָה是、成為、臨到
בְשָׁלֵם 08004介系詞
בְּ
+ 專有名詞,地名
שָׁלֵם撒冷
סֻכּוֹ 05520名詞,單陽 + 3 單陽詞尾סֹךְ叢林、獸穴、藏匿之處
סֹךְ
的附屬形也是
סֹךְ
(未出現);用附屬形來加詞尾。
וּמְעוֹנָתוֹ 04585連接詞
וְ
+ 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾
מְעֹנָה住處、洞穴、窩
מְעֹנָה
的附屬形為
מְעֹנַת
(未出現);用附屬形來加詞尾。
בְצִיּוֹן 06726介系詞
בְּ
+ 專有名詞,地名
צִיּוֹן錫安



詩篇 76章 3節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
שָׁמָּה שִׁבַּר רִשְׁפֵי־קָשֶׁת 
מָגֵן וְחֶרֶב וּמִלְחָמָה סֶלָה׃ 
(原文 76:4)祂在那裡折斷弓上的火箭,


並盾牌、刀劍,和戰爭(的兵器)。(細拉)

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
שָׁמָּה 08033副詞 + 指示方向的詞尾
ָה
שָׁם那裡
שִׁבַּר 07665動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽שָׁבַרQal 拆毀、折斷、打碎,Nif‘al 遭破壞、被折斷,Pi‘el 粉碎、折斷,Hif‘il 使生產,Hif‘il 受損傷、遭粉碎
רִשְׁפֵי 07565名詞,複陽附屬形רֶשֶׁף火焰
קָשֶׁת 07198
קֶשֶׁת
的停頓型,名詞,陰性單數
קֶשֶׁת弓、彩虹
מָגֵן 04043名詞,陽性單數מָגֵן盾牌
וְחֶרֶב 02719連接詞
וְ
+ 名詞,陰性單數
חֶרֶב刀、刀劍
וּמִלְחָמָה 04421連接詞
וְ
+ 名詞,陰性單數
מִלְחָמָה戰爭
סֶלָה 05542驚嘆詞סֶלָה舉高、樂曲中的休止符,音譯「細拉」



詩篇 76章 4節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
נָאוֹר אַתָּה אַדִּיר 
מֵהַרְרֵי־טָרֶף׃ 
(原文 76:5)你…有光華和榮美。(…處填入下行)


從有野食之山而來,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
נָאוֹר 00215動詞,Nif‘al 分詞單陽אוֹר點燃、照亮
אַתָּה 00859代名詞 2 單陽אַתָּה
אַדִּיר 00117形容詞,陽性單數אַדִּיר威武的、偉大的
מֵהַרְרֵי 02042介系詞
מִן
+ 名詞,複陽附屬形
הַר
טָרֶף 02964
טֶרֶף
的停頓型,名詞,陽性單數
טֶרֶף食物、被捕食的動物



詩篇 76章 5節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
אֶשְׁתּוֹלְלוּ אַבִּירֵי לֵב 
נָמוּ שְׁנָתָם 
וְלֹא־מָצְאוּ כָל־אַנְשֵׁי־חַיִל יְדֵיהֶם׃ 
(原文 76:6)心中勇敢的人都被搶奪;


他們睡了長覺,

沒有一個英雄能措手。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
אֶשְׁתּוֹלְלוּ 07997動詞,Hitpo‘lel 完成式 3 複שָׁלַל抽出、搶奪
אַבִּירֵי 00047形容詞,複陽附屬形אַבִּיר頑固的、強有力的
לֵב 03820名詞,陽性單數לֵב
נָמוּ 05123動詞,Qal 完成式 3 複נוּם打盹
שְׁנָתָם 08142名詞,單陰 + 3 複陽詞שֵׁנָה שֵׁנָא睡覺
שֵׁנָה
的附屬形為
שְׁנַת
;用附屬形來加詞尾。
וְלֹא 03808連接詞
וְ
+ 否定的副詞
לוֹא לֹא
מָצְאוּ 04672動詞,Qal 完成式 3 複מָצָא尋找、追上、獲得、發現
כָל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל所有、全部、整個、各§3.8
אַנְשֵׁי 00376名詞,複陽附屬形אִישׁ各人、人、男人、丈夫
חַיִל 02428名詞,陽性單數חַיִל軍隊、力量、財富、能力
יְדֵיהֶם 03027名詞,雙陰 + 3 複陽詞尾יָד手、邊、力量、權勢
יָד
的雙數為
יָדַיִם
,雙數附屬形為
יְדֵי
;用附屬形來加詞尾。



詩篇 76章 6節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
מִגַּעֲרָתְךָ אֱלֹהֵי יַעֲקֹב 
נִרְדָּם וְרֶכֶב וָסוּס׃ 
(原文76:7)雅各的上帝啊,你的斥責一發,


騎士和戰馬都沉睡了。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
מִגַּעֲרָתְךָ 01606介系詞
מִן
+ 名詞,單陰 + 2 單陽詞尾
גְּעָרָה斥責、責備
גְּעָרָה
的附屬形為
גְּעָרַת
;用附屬形來加詞尾。
אֱלֹהֵי 00430名詞,複陽附屬形אֱלֹהִים上帝、神、神明
יַעֲקֹב 03290專有名詞,人名יַעֲקֹב雅各
נִרְדָּם 07290動詞,Nif‘al 分詞單陽רָדַם沉睡
וְרֶכֶב 07393連接詞
וְ
+ 名詞,陰性單數
רֶכֶב車輛、戰車、上磨石、騎兵
וָסוּס 05483連接詞
וְ
+ 名詞,陽性單數
סוּס



詩篇 76章 7節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
אַתָּה נוֹרָא אַתָּה 
וּמִי־יַעֲמֹד לְפָנֶיךָ מֵאָז אַפֶּךָ׃ 
(原文 76:8)你,惟獨你是可畏的!


你怒氣一發,誰能在你面前站立得住呢?

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
אַתָּה 00859代名詞 2 單陽אַתָּה
נוֹרָא 03372動詞,Nif‘al 分詞單陽יָרֵאQal 害怕,Nif‘al 令人畏懼
אַתָּה 00859代名詞 2 單陽אַתָּה
וּמִי 04310連接詞
וְ
+ 疑問代名詞
מִי
יַעֲמֹד 05975動詞,Qal 未完成式 3 單陽עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定
לְפָנֶיךָ 03942介系詞
לִפְנֵי
+ 2 單陽詞尾
לִפְנֵי在…之前
לִפְנֵי
從介系詞
לְ
+ 名詞
פָּנֶה
(臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
מֵאָז 00227介系詞
מִן
+ 副詞
אָז那時
אַפֶּךָ 00639
אַפְּךָ
的停頓型,名詞,單陽 + 2 單陽詞尾
אַף鼻子、怒氣、臉
אַף
的附屬形也是
אַף
;用附屬形來加詞尾。



詩篇 76章 8節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
מִשָּׁמַיִם הִשְׁמַעְתָּ דִּין 
אֶרֶץ יָרְאָה וְשָׁקָטָה׃ 
(原文 76:9)你從天上使人聽判斷。


…地就懼怕而靜默。(…處填入下節)

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
מִשָּׁמַיִם 08064介系詞
מִן
+ 名詞,陽性複數
שָׁמַיִם
הִשְׁמַעְתָּ 08085動詞,Hif‘il 完成式 2 單陽שָׁמַעQal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽
דִּין 01779名詞,陽性單數דִּין審判、訴訟、爭論
אֶרֶץ 00776名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界
יָרְאָה 03372動詞,Qal 完成式 3 單陰יָרֵאQal 害怕,Nif‘al 令人畏懼
וְשָׁקָטָה 08252
וְשָׁקְטָה
的停頓型,動詞,Qal 連續式 3 單陰
שָׁקַט安靜



詩篇 76章 9節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
בְּקוּם־לַמִּשְׁפָּט אֱלֹהִים 
לְהוֹשִׁיעַ כָּל־עַנְוֵי־אֶרֶץ 
סֶלָה׃ 
(前兩行放上節)(原文 76:10)上帝起來施行審判,


要救地上所有謙卑人的時候,

(細拉)

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
בְּקוּם 06965介系詞
בְּ
+ 動詞,Qal 不定詞附屬形
קוּם起來、設立、堅立
לַמִּשְׁפָּט 04941介系詞
לְ
+ 冠詞
הַ
+ 名詞,陽性單數
מִשְׁפָּט正義、公平、審判、律例、規矩
אֱלֹהִים 00430名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明
לְהוֹשִׁיעַ 03467介系詞
לְ
+ 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形
יָשַׁע拯救、使得勝
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל所有、全部、整個、各
כָּל
כֹּל
變化而來,在
־
前面失去重音,母音縮短,變成
כָּל
עַנְוֵי 06035形容詞,複陽附屬形עָנָו困苦的、卑微的在此作名詞解,指「困苦人」。
אֶרֶץ 00776名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界
סֶלָה 05542驚嘆詞סֶלָה舉高、樂曲中的休止符,音譯「細拉」



詩篇 76章 10節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
כִּי־חֲמַת אָדָם תּוֹדֶךָּ 
שְׁאֵרִית חֵמֹת תַּחְגֹּר׃ 
(原文 76:11)人的忿怒會讚美你;


剩餘的忿怒,你會綁住(或譯:你以餘怒束腰)。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
חֲמַת 02534名詞,單陰附屬形חֵמָה怒氣、熱
אָדָם 00120名詞,陽性單數אָדָם
תּוֹדֶךָּ 03034動詞,Hif‘il 情感的未完成式 3 單陰 + 2 單陽詞尾יָדָהQal 射,Pi‘el 投擲,Hif‘il 稱謝、讚美,Hitpa‘el 認罪、感恩
שְׁאֵרִית 07611名詞,單陰附屬形שְׁאֵרִית剩下
חֵמֹת 02534名詞,陰性複數חֵמָה怒氣、熱
תַּחְגֹּר 02296動詞,Qal 未完成式 2 單陽חָגַר束腰



詩篇 76章 11節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
נִדֲרוּ וְשַׁלְּמוּ לַיהוָה אֱלֹהֵיכֶם 
כָּל־סְבִיבָיו יוֹבִילוּ שַׁי לַמּוֹרָא׃ 
(原文 76:12)當向雅威─你們的上帝許願,還願;


在祂四周圍的人都當拿貢物獻給那可畏的主。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
נִדֲרוּ 05087動詞,Qal 祈使式複陽נָדַר許願
וְשַׁלְּמוּ 07999連接詞
וְ
+ 動詞,Pi‘el 祈使式複陽
שָׁלַםQal 平安,Pi‘el 還願、完成
לַיהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型
לַאֲדֹנָי
的母音標入寫型的子音
ליהוה
所產出的混合字型。按寫型,它是介系詞
לְ
+ 專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型
לַאֲדֹנָי
,它是介系詞
לְ
+ 名詞
אָדוֹן
(主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾;
לַ
的母音就是從
אֲדֹנָי
而來。「耶和華」是從中世紀產出的合成字 Jehovah 翻譯過來,教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.19 2.9 4.2 11.9
אֱלֹהֵיכֶם 00430名詞,複陽 + 2 複陽詞尾אֱלֹהִים上帝、神、神明
אֱלֹהִים
為複數,複數附屬形為
אֱלֹהֵי
;用附屬形來加詞尾。
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל所有、全部、整個、各§3.8
סְבִיבָיו 05439名詞,複陽 + 3 單陽詞尾סָבִיב四圍、環繞
סָבִיב
的複數為
סָבִיבִים
,複數附屬形為
סְבִיבֵי
;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾
הוּ
+
ֵי
合起來變成
ָיו
יוֹבִילוּ 02986動詞,Hif‘il 未完成式 3 複陽יָבַל牽引、引導、奉上
שַׁי 07862名詞,陽性單數שַׁי禮物
לַמּוֹרָא 04172介系詞
לְ
+ 冠詞
הַ
+ 名詞,陽性單數
מוֹרָא害怕、敬畏、崇敬的對象



詩篇 76章 12節 閱讀 上一章  下一章  即時查字典 以圖形顯示 以字型顯示(須先下載字型) 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
יִבְצֹר רוּחַ נְגִידִים 
נוֹרָא לְמַלְכֵי־אָרֶץ׃ 
(原文 76:13)祂要挫折王子的驕氣,


向地上的君王顯為可畏。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
יִבְצֹר 01219動詞,Qal 未完成式 3 單陽בָּצַר堅固、圍起來
רוּחַ 07307名詞,單陰附屬形רוּחַ風、心、靈、氣息
נְגִידִים 05057名詞,陽性複數נָגִיד領袖、君王
נוֹרָא 03372動詞,Nif‘al 分詞單陽יָרֵאQal 害怕,Nif‘al 令人畏懼
לְמַלְכֵי 04428介系詞
לְ
+ 名詞,複陽附屬形
מֶלֶךְ君王
אָרֶץ 00776
אֶרֶץ
的停頓型,名詞,陰性單數
אֶרֶץ地、邦國、疆界