05051 出現經文 相關查詢說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文 與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。 |
05051 nogahh {no:'-gah}
源自 05050; TWOT - 1290a; 陰性名詞
欽定本 - brightness 11, shining 6, bright 1, light 1; 19
1) 光亮 |
| 【5051】נֹגַהּ <音譯>nogahh <詞類>名、陰 <字義>光輝、亮光 <字源>來自SH5050 <神出>1290a 撒下22:13 <譯詞>光輝10 光3 亮光1 晴光1 照耀1 輝煌1 光耀1 黎明1 (19) <解釋> 晴朗之日的光輝, 摩5:20 (平行詞אוֹר光;相對於אָפֵל黑暗的、חֹשֶׁךְ黑暗);מִנֹּגַהּ מִמָּטָר雨後的晴光, 撒下23:4 。比喻用法:錫安的黎明,לְנֹגַהּ זַרְחֵךְ你發現的光輝, 賽60:3 (平行詞אוֹר光);יֵצֵא כַנֹּגַהּ צִדְקָהּ他的公義如光輝發出, 賽62:1 ,平行經文כְּלַפִּיד יִבְעָר如火把燃燒;月亮, 賽60:19 ;星宿, 珥2:10 3:15 ;神顯現之光, 撒下22:13 = 詩18:12 結1:4,13,27,28 ;נֹגַהּ כְּבוֹד יְהוָה耶和華榮耀的光輝, 結10:4 ;וְנֹגַהּ כָּאוֹר תִּהְיֶה他的輝煌如同日光, 哈3:4 ;וְנֹגַהּ לָאֵשׁ這火有光輝, 結1:13 ;וְנֹגַהּ אֵשׁ לֶהָבָה有火燄的光, 賽4:5 ;לְנֹגַהּ בְּרַק חֲנִיתֶךָ你的槍閃出光耀, 哈3:11 (平行經文לְאוֹר חִצֶּיךָ יְהַלֵּכוּ你的箭射出光芒)。個人的處境:וְאֵין נֹגַהּ לוֹ沒有亮光, 賽50:10 (比喻困境=黑暗;平行詞חֲשֵׁכָה黑暗);וְאֹרַח צַדִּיקִים כְּאוֹר נֹגַהּ義人的路好像黎明的光, 箴4:18 。 參考底本:《尋根版聖經.原文字典》/Chinese Bible With Strong's Concordance Numbers/Biblical Greek And Hebrew-Chinese Dictionary(浸宣出版社)、梁望惠博士的舊約 parsing,以及希伯來文字典 BDB。意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處 |
05051 nogahh {no'-gah}
from 05050; TWOT - 1290a; n f
AV - brightness 11, shining 6, bright 1, light 1; 19
1) brightness |